4 страница21 октября 2022, 13:35

Глава 4.

Молодой человек решительно открыл дверцу автомобиля и вышел, сжимая в руке листок с названием улицы. Опершись на капот своего старенького «Ситроена», Чарли закурил сигарету, не отрывая взгляда от фасада здания отдела криминалистики. Из кармана своей темной потертой куртки он достал телефон и набрал номер Берта Клинга. Ответ не заставил себя долго ждать.

— Мистер Грант? Здравствуйте, — послышался в трубке приятный мужской голос. — К сожалению, новостей никаких нет, поэтому...

— У меня есть для вас новости, детектив. — Прервал его Чарли, выпуская изо рта колечки дыма. — Мне срочно нужна ваша помощь.

— Где вы сейчас? — спросил Клинг.

— На парковке около вашего здания. И, сэр, прихватите с собой оружие, — в трубке послышался треск и быстро брошенное «Буду через пару минут». Чарли сбросил звонок и положил телефон в карман, попутно выбрасывая окурок в рядом стоящую мусорку.

Детектив не заставил себя долго ждать, он поспешно вышел из участка и направился прямиком к Чарли, закуривавшему новую сигарету. Он протянул ему руку в знак приветствия и тот, пожав её, издал неловкий смешок.

— Не могу унять нервы, извините, — пробубнил Чарли, выдыхая сигаретный дым. — Вот, я записал адрес, — он протянул листок Клингу, на что тот ответил непонимающим взглядом. Грант сразу пояснил: — Это дом, где держат Анну.

— Откуда он у вас? Она в заложниках? — не скрывая удивления спросил Клинг.

— Я был в нашей старой квартире и внезапно на домашний телефон поступил звонок, мне сказали, что Анна жива и дали этот адрес. — Детектив поморщился, когда Чарли выпустил очередное облачко едкого дыма.

— Почему вы уверены, что она там? — спросил Клинг, руками разгоняя дым.

— Они сказали, что скоро она не будет такой живой, — прослушав вопрос детектива, произнёс Чарли, загасив сигарету. — Нам нужно срочно поехать в этот дом и спасти мою жену, пока не стало слишком поздно.

— Мистер Грант, но я не вправе... Я должен сообщить в участок и мы отправим по адресу специализированную группу.

— Вы в своём уме? Не нужно никого предупреждать и тем более отправлять спецотряд. На это нет времени. Я должен приехать туда сам. Им нужен я, — возразил Чарли, обходя машину и открывая дверцу с водительской стороны. Он немного помедлил, затем, подняв взгляд на Клинга, произнёс: — Ну, вы со мной?

Берт Клинг был одним из самых лучших детективов Лондона в добыче информации и раскрытии дел. Он поймал не малое количество преступников, ему присуждено много наград, разве поимка похитителя в одиночку не отразилась бы на его репутации? Оружие имелось, он был вправе остановить похитителя, так что же его останавливало? Страх остаться один на один с преступником на поле боя, где выиграет только один? «Нет, это просто безумие» - подумал детектив и посмотрел на Чарли, ожидающего ответа.

— Надеюсь, нас не будет ждать засада, иначе я не смогу защитить вас, — сказал Клинг, усаживаясь на пассажирское сидение.

Машина сорвалась с места, взвизгнув шинами по асфальту. Движение на улицах города было вялое, поэтому до шоссе они добрались быстро. По дороге Чарли успел рассказать все подробности звонка и описать искомый дом. Проехав ещё несколько минут, машина свернула на нужную улицу, и вдали показались очертания дома. Это была старая одноэтажная постройка с облупившейся краской болотного цвета, перекошенными рамами и рифлёной ярко-красной крышей, местами проржавевшей. Вокруг дома росли высокие деревья, закрывавшие собой половину постройки. Остановившись у соседнего дома и вооружившись, мужчины осторожно вышли из машины и направились к дому, стараясь быть незаметными.

— Надеюсь, что я не ошибся, — произнёс Чарли, бросив взгляд в сторону дома. Клинг ответил кивком.

Оказавшись внутри дома, детектив прислонился к стене и плавными движениями, держа пистолет перед собой, двигался вдоль стены, осматривая помещение. Чарли делал в точности то же самое, исследуя комнаты в поисках похитителей. Услышав резкий возглас, Грант вздрогнул и посмотрел на детектива, чтобы понять слышал ли он то же. Детектив коротко кивнул и направился в сторону комнаты, откуда шел звук. Дверь была закрыта, поэтому Клинг прижался к ней, чтобы расслышать все слова, Чарли устроился рядом и наблюдал за действиями Берта, ожидая сигнала. За дверью кто-то гневно разговаривал, расхаживая по комнате, о чём свидетельствовали громкие тяжелые шаги по полу. Угрозы и звуки ударов возмутили Чарли. Детектив успел лишь бросить тихое, но чёткое «Нет», когда актёр, резким ударом открыв дверь, ввалился в комнату с криками «Руки вверх!», направляя пистолет в лицо преступника. Бросив взгляд на измученное тельце жены, согнувшейся пополам и загнанной как зверенок в угол, Чарли испытал странные неоднородные ощущения: оцепенение, озноб, теплоту, расслабление и волну гнева. Он повернулся в сторону преступника и приблизился к нему на несколько шагов. Адреналин в крови бушевал, ещё чуть-чуть и Грант спустит курок, вонзая пулю в сердце этого гадкого человека.

— Кто ты такой? Зачем ты украл мою жену? — закричал Чарли, нервно глядя на мужчину.

— Я тот, у кого ты отнял всё, мелкий мальчишка! — металлическим голосом ответил мужчина. — Теперь я отниму всё у тебя. Ну, давай, стреляй, маленький говнюк, — залился смехом мерзкий тип. — Да у тебя кишка тонка! — крикнул он и одним ударом оглушил Чарли. Тот попятился назад и упал на пол. Грант попытался встать, но следующий удар не заставил себя долго ждать - на этот раз он пришелся по лицу. Вытирая ладонью кровь, хлынувшую из носа и разорванной губы, Чарли что-то мычал, пока злоумышленник, откинув пистолет в противоположный угол комнаты, подходил к нему, готовясь нанести новый удар. — Мальчишка, ты ни на что не способен. Актер? Да ты никто! Ни на что не способный ублюдок, — расплывшись в мерзкой улыбке, мужчина наклонился к Чарли и начал наносить удары, сопровождая их оскорблениями. На миг он остановился, схватив Гранта за горло. — Ты жалок! Даже выстрелить не можешь, когда у тебя есть шанс.

Чарли, давясь смесью крови и слюней, посмотрел в глаза злоумышленнику и прохрипел:
— Зато он сможет. — оглянувшись назад мужчина увидел Клинга, спускающего курок.

Тело преступника дернулось и свалилось на Гранта, придавив своим весом к полу. Чарли издал болезненный вскрик и попытался скинуть с себя тушу мужчины. На помощь ему пришел детектив, грубо перевалив мужчину, он протянул трясущуюся руку Чарли, чтобы помочь ему встать.

— Спасибо, Берт, отличный момент выбрали, а то без вас бы я тут уже коней двинул, — прохрипел Чарли, облокачиваясь на плечо детектива и хрипло посмеиваясь.

-— Я вызвал полицию и скорую, они уже едут. Вам и вашей жене нужна помощь, — сказал Клинг, усаживая Гранта рядом с Анной. — Он ранен, но не убит, — бросил детектив, кивнув в сторону отключившегося преступника. — Он ответит перед судом, мы накажем его по всей строгости закона. Вы большой молодец, мистер Грант.

— Спасибо, — ответил Чарли, накидывая куртку на свою жену. За окном послышался вой сирен и шум приближающихся машин. Детектив учтиво покачал головой и удалился, чтобы встретить помощь.

— Ну, здравствуй, любовь моя, — улыбнулся Грант, приобнимая  истощенную девушку за плечи. — Наконец-то, я тебя нашел.

— Я знала, я верила, Чарли, — пролепетала она в ответ, прежде чем оба отключились от переутомления и сильной боли.

4 страница21 октября 2022, 13:35