1
Детектив Райли Трелани посмотрел на часы. Половина пятого, а жара и не думает спадать. Он уже осмотрел вокруг здания и во внутреннем дворе все, что только можно было осмотреть, не имея ордера на обыск, и теперь мог уходить, но ему нужно было еще дождаться Кортни Грант, внучку основательницы и бессменной директрисы школы кройки и шитья. В этом небольшом старом здании постройки начала века за небольшой срок случилось три пожара. Первый, не нанесший зданию особого ущерба, никому не показался подозрительным. Он начался в пустом классе и, судя по всему, был вызван неисправностью электропроводки. Затем на заднем дворе школы загорелись сваленные в кучу старые деревянные ящики. На первый взгляд они загорелись от непотушенной сигареты. И, наконец, совсем недавно произошел третий случай - загорелся мусор в контейнере, что выглядело бы вполне заурядным происшествием, если бы это возгорание не было третьим за две недели. Три пожара, пусть даже небольших, так близко один от другого - такое нельзя списать на совпадение. Расследование поручили детективу Райли Трелани.
Ну и жара! - думала Кортни Грант, вытирая пот со лба. Выйдя из такси, она стояла в окружении собственного багажа на тротуаре перед школой кройки и шитья, основанной ее бабушкой Барбарой Макфилд более полувека назад. Хотя было уже около пяти часов вечера, неподвижный воздух казался раскаленным, ни облачка на небе, ни дуновения ветерка, и ничто не сулило скорого облегчения. В добавок ко всему Кортни поташнивало, что было очень некстати: теперь, когда она наконец вырвалась в долгожданный отпуск, который собиралась провести у бабушки, ей совсем не хотелось свалиться в постель с какой-нибудь новой инфекцией. Однако Кортни подозревала, что ее организм еще не вполне окреп после перенесенного тяжелого гриппа, и она может легко подхватить всякую заразу. Кортни возлагала на эту поездку большие надежды: ей нужно было не только отдохнуть, но и как следует подумать в относительной тишине и покое о своей жизни, которая в последнее время вышла из-под контроля.
Борясь с приступом тошноты, Кортни глубоко вдохнула и медленно выдохнула. Потом поверила на плечо ремень дорожной сумки, подхватила чемоданы и пошла к дому. На стоянке справа от дома не было ни одной машины, что означало, что сейчас занятий нет, поэтому Кортни не стала входить через главный вход, а обошла дом, чтобы попасть во двор, общий для школы и бабушкиного дома. Кортни с удивлением обнаружила, что краска на стенах здания кое-где облупилась, а между плитами, которыми была вымощена дорожка, пробивается трава. Это показалось ей странным: школа была гордостью Барбары и она всегда содержала ее в идеальном состоянии.
Кортни дошла до калитки и потянула на себя ручку. Еще одна странность: калитка открылась со скрипом, словно ею давно не пользовались. Кортни вошла во дворик и почувствовала странный запах, похожий на запах горелой древесины. Она огляделась. Двор, который в детстве казался ей волшебной страной чудес, сохранил лишь тень прежнего очарования. На чаше небольшого фонтанчика в центре дворика темнели пятна мха, прудик, в который должна была стекать струя из фонтана, высох. Клумбы заросли, гипсовые вазоны, в которых когда-то пышно цвели бегонии и петунии, сейчас «украшали» заросли сорняков.
Что-то не так, поняла Кортни, хотя два дня назад, когда она говорила с бабушкой по телефону, ей казалось, что все как прежде. Кортни не ожидала увидеть такое запустение. Она с трудом втащила чемоданы на террасу и постучала в дверь. Ответом ей была тишина.
Наверное, Барбара куда-то ушла, решила Кортни. Она сначала хотела заглянуть в гараж и проверить, на месте ли бабушкина машина, но потом передумала и, решив дожидаться бабушку в доме, достала из условленного места ключ. Она повернулась, чтобы открыть дверь, и вдруг ее взгляд встретился с взглядом неправдоподобно синих глаз. Сердце Кортни тревожно ёкнуло. Вероятно, она так задумалась, что даже не услышала, что на террасу кто-то поднялся. Недопустимая беспечность!
- Чем могу быть полезна? - с опаской спросила она, одновременно оглядывая незнакомца повнимательнее, чтобы в случае чего можно было точно описать его полицейским.
Кортни могла бы забыть, как взгляд незнакомца скользнул по ее фигуре, но она была уверена, что не забудет четкие, словно высеченные из гранита черты его лица. Сейчас он хмурился, но если он улыбнется, то будет просто неотразимым. Спохватившись, Кортни напомнила себе, что мужчины ее больше не интересуют.
- Вы - родственница миссис Макфилд?
Кортни невольно отметила, что у него глубокий, бархатный голос, при помощи которого его обладатель способен убедить женщину практически в чем угодно. О, она отлично знала мужчин такого сорта! С виду этакие обаяшки, в действительности они смертельно опасны для женщин, имеющих дурную привычку выбирать неподходящих мужчин. Но она однажды уже совершила подобную ошибку, и повторять ее не собиралась. Кортни вытерла отчего-то повлажневшие ладони о юбку цветастого летнего платья.
- Я первая задала вопрос.
Она поняла, что фраза прозвучала по-ребячески, но было поздно.
- Я здесь по официальному делу.
Странно, подумала Кортни. Если он полицейский, то должен быть в форме, но на нем линялые джинсы и джинсовая же рубашка, которые обрисовывают фигуру настолько впечатляющую, что ее обладатель вполне мог бы фотографироваться для рекламных плакатов. Короче говоря, мысленно подытожила Кортни, передо мной стопроцентный мачо, мужчина, интересный во всех отношениях, - конечно, для тех, кто интересуется, не для меня. Мне лучше держаться от таких подальше, слишком уж легко я совершаю ошибки, когда дело ка-
Я противоположного пола. Какое же у вас дело? Он проигнорировал вопрос и в свою очередь спросил:
- Так вы внучка миссис Макфилд или нет?
- Да. А что?
Желудок Кортни совершил очередной кульбит, но потом успокоился. Чувствуя, что не вполне твердо стоит на ногах, она вцепилась в перила. Мужчина наконец улыбнулся, и у Кортни прямо-таки дух захватило. Слово «привлекательный» было слишком слабым для его описания. Скорее его можно назвать неотразимым.
Когда он улыбался, от его глаз разбегались лучики морщинок, выдававших, что он улыбается довольно часто.
- Значит, вы и есть Кортни Грант.
Кортни поняла, что он знает о ней больше, чем она о нем, и поспешила исправить положение.
- А вы кто такой? И где моя бабушка?
Улыбка на красивом лице мужчины стала еще шире. У Кортни участился пульс. Мужчина подошел к Кортни и протянул руку.
- Райли Трелани. А с вашей бабушкой все будет в порядке.
У Кортни вдруг помутилось в глазах, она замотала головой, надеясь, что это поможет.
- Будет? Что вы хотите этим сказать? Где она, что с ней случилось?
- Эй, вам нехорошо? - вдруг встревожился Райли. - Что-то вы побледнели.
- Все нормально.
Но в действительности Кортни чувствовала себя далеко не «нормально», собственный голос доносился до нее словно издалека, заглушаемый звоном в ушах. Одно из двух, в панике подумала она, или у меня рецидив болезни, или еда в самолете оказалась несвежей и вот-вот выйдет обратно тем же путем, каким попала в желудок. Кортни покачнулась и крепче ухватилась за перила.
- Просто скажите, что с моей бабушкой.
На ее плечи легли теплые мужские руки. Райли мягко подтолкнул ее к лестнице.
- Думаю, вам лучше присесть.
Кортни не стала возражать, она чувствовала себя как-то странно: тело трепетало, перед глазами все расплывалось. Райли помог ей сесть на ступеньку. Кортни сама не знала, чего ожидала от него, но точно не того, что произошло: он взял ее за руку и стал считать пульс. По ее спине пробежал холодок, и она поёжилась - вдвойне удивительно, учитывая жару и то, что пальцы у Райли были теплыми.
- У вас всегда такой частый пульс? - спросил он.
Кортни вырвала руку.
- Он вовсе не частый.
По взгляду Райли стало ясно, что она пытается отрицать очевидное.
- Пульс у вас учащенный, и вы бледны как полотно.
К горлу Кортни снова подкатила тошнота, но она сумела пролепетать:
- Наверное, я съела в самолете что-то несвежее. Скажите же наконец, кто вы такой и что с моей бабушкой.
- Я детектив, работаю в местном полицейском управлении. С вашей бабушкой произошло небольшое происшествие, и ее отвезли на «скорой помощи» в больницу.
- Происшествие? В больницу?
Райли улыбнулся, отчего пульс Кортни повысился еще на несколько пунктов.
- Она поправится.
Ну почему, почему он не может сказать прямо, что случилось?! Кортни покачала головой и, как выяснилось, напрасно: шум в ушах усилился, в глазах потемнело.
- Кортни? Вы меня слышите? Кортни?
Она его слышала, но почти не видела: перед ее глазами вспыхнуло яркое пятно, красивое мужское лицо исчезло, и все потемнело.
Райли терпеть не мог больницы, но судьбе было угодно, чтобы он оказался в отделении «скорой помощи» во второй раз за один день. Он был вынужден торчать в заведении, которое терпеть не мог, и пытался сдержать обещание, данное малознакомой женщине, благообразной старушке, которая, однако, вполне могла оказаться поджигательницей. Райли прислонился к стене и скрестил руки на груди. В приемной скопилось довольно много народу, кто-то ожидал приема у врача, другие пришли узнать о состоянии родственников. Мужчина лет пятидесяти нервно расхаживал из угла в угол, на его лице застыло напряженное выражение беспокойства. Райли отвел взгляд. Такое же выражение он видел когда-то на лице собственного отца, когда вся семья ждала в этой самой приемной известий о состоянии матери. Райли было тогда шесть лет, но по взглядам взрослых он чувствовал, что с мамой произошло что-то страшное. Лишь позже, став взрослым, он понял, что его мать, Миранда Трелани, погибла, выполняя свой долг.
С тех пор Райли и его старший брат Хэл всеми силами старались держаться подальше и от врачей, и от больниц. А средний из братьев Трелани, Стив, стал врачом. Сейчас именно он вышел в приемную и направился к Райли.
- Привет, Райли. Что ты здесь делаешь? Пришел пригласить на свидание нашу новую медсестру из детского отделения?
- А, Стив, - без особой радости сказал Райли. - А я как раз о тебе думал.
- Как говорится, помяни нечистого...
Стив добродушно усмехнулся. В последнее время он вообще часто улыбался, и Райли догадывался, что причиной тому - невеста Стива Клара. Клара ему нравилась, но было немного смешно наблюдать, как эта хрупкая женщина укрощает его брата и заставляет ходить на цыпочках.
- Так ты не ответил, что ты здесь делаешь, - повторил Стив.
Райли вздохнул. Ну как он может объяснить свое присутствие в больнице брату, если сам толком не понимает, чего ради взялся играть роль рыцаря в сияющих доспехах? В слабой надежде, что Стив оставит эту тему, он буркнул:
- Долго объяснять.
Утром он приехал в больницу, чтобы побеседовать с восьмидесятилетней Барбарой Макфилд о недавнем пожаре в ее школе кройки и шитья. Райли тогда и в голову не могло прийти, что Барбара уговорит его снова отправиться в школу, чтобы встретить ее внучку Кортни. Но она очень просила, и Райли согласился, решив, что заодно осмотрит еще раз место происшествия, точнее происшествий. Когда Кортни в буквальном смысле свалилась без чувств у ног Райли, ему ничего не оставалось, как отвезти ее в больницу. Он не хотел рисковать, небывалая даже для Нового Орлеана жара вполне могла довести жительницу Денвера до теплового удара, а то и до сердечного приступа.
Стив засунул руки в карманы брюк.
- Я согласен на сокращенную версию, у меня как раз есть пара свободных минут, пока Филлис, - он кивнул на женщину средних лет за стойкой регистратуры, - оформит документы.
Пара минут, как же, кисло подумал Райли. Эта Филлис может провозиться с бумагами и полчаса. Райли решил обойтись минимумом информации.
- Один человек потерял сознание, вероятно от жары, а я как раз оказался рядом.
Улыбка на лице Стива стала еще шире.
- Полагаю, речь идет о женщине?
Райли нахмурился.
- Да, а что?
Он прекрасно знал о своей репутации донжуана, по его мнению, совершенно необоснованной, но на этот раз дело было в другом. Он делал одолжение пожилой женщине, а когда ее внучка потеряла сознание чуть ли не у него на руках, он, конечно, не мог ее бросить и сделал то, что положено в такой ситуации. Вот и весь сказ. А если даже ему понравилось, как загорались большие зеленые глаза Кортни Грант, когда она смотрела на него, что с того? Это же не запрещено законом.
- Ты делаешь успехи, братец.
Смех Стива действовал Райли на нервы. Обычно ему удавалось оставаться равнодушным, когда его подкалывали братья или коллеги, но сегодня почему-то все было иначе.
- Что ты хочешь этим сказать?
- Раньше женщины за тобой только бегали, теперь они падают к твоим ногам.
- Ты все извращаешь.
- Неужели? - Стив скрестил руки на груди и скептически поднял брови. - Тогда почему ты торчишь в больнице, а не уехал сразу же, как только доставил пациента?
- Я уже сказал, это долгая история. - Райли не собирался немедленно объяснять брату то, что сам не вполне понимал.
Стив посерьезнел.
- И догадываюсь, что интересная. Как зовут эту женщину?
Райли вздохнул.
- Кортни Грант, хотя это не твое дело.
- Ее привезли с тепловым ударом?
Райли кивнул. Стив развернулся и пошел по направлению к кабинету первой помощи.
- Эй, ты куда?! - крикнул ему вслед Райли.
- Хочу ее увидеть.
- Это еще зачем?
Стив остановился и обернулся.
- Из любопытства. Если ты торчишь в больнице без особой необходимости, значит, на то есть веская причина. - Стив произнес эту фразу медленно, как для тугодума. - Готов поспорить, эта причина - очень сексапильная штучка.
Райли на секунду задумался. Если он будет спорить, то только укрепит подозрения брата, лучше закрыть вопрос, как будто ему все равно. В любом случае Стив не уймется, пока не удовлетворит любопытство на все сто процентов.
Он прошел за братом через стеклянные двери, ведущие в самое сердце отделения «скорой помощи». По коридору деловито сновали медсестры. Стив подошел к столу дежурной медсестры, сегодня на дежурстве была Дженис Симсон, подруга детства всех трех братьев Трелани.
- Привет, Дженис. Где лежит женщина, которую привез Райли? У нее тепловой удар.
- Третий бокс. - Дженис подняла взгляд от бумаг и пристально посмотрела на Райли. - Она чувствует себя неплохо. Скоро ты сможешь отвезти ее домой, надо только дождаться результатов кое-каких анализов.
- Спасибо.
Райли испытал смешанные чувства: облегчение от новости, что с Кортни все будет в порядке, и одновременно досаду на то, что его это вообще волнует. Понимающий взгляд брата и его выразительно приподнятые брови он старался не замечать. А что касается облегчения - так это просто естественная реакция человека, который вовремя оказался рядом, когда кому-то понадобилась помощь. Но этот аргумент даже самому Райли не казался убедительным.
- А как ее бабушка, Барбара Макфилд?
- Она останется у нас на ночь. Она всего лишь переволновалась, но, учитывая ее возраст, доктор решил оставить ее на некоторое время под наблюдением, - без запинки ответила Дженис.
Дженис вызвали в кабинет врача. Перед тем, как уйти, она повторила:
- Третий бокс.
Райли отдернул занавеску, закрывавшую вход в бокс, где лежала Кортни, и почувствовал, как сердце глухо ударилось о ребра. Кортни лежала с закрытыми глазами. Ее вьющиеся каштановые волосы, доходившие до плеч, обрамляли лицо мягкими волнами, придавая ей сходство со спящей принцессой из сказки. Казалось, она ждет, когда прекрасный принц разбудит ее поцелуем, а потом они будут жить долго и счастливо. Только Райли не верил в сказки. Кортни, казалось, почувствовала его присутствие. Ее ресницы затрепетали, веки дрогнули, и через мгновение на Райли внимательно смотрели большие глаза цвета хвои. Определение «сексапильная», которое дал Кортни Стив, не совсем точно отражало впечатления Райли, если бы его попросили описать Кортни одним словом, он бы, наверное, не смог. Пожалуй, он сказал бы, что при виде нее у него захватывает дух, хотя фраза могла бы показаться избитой. Кортни посмотрела на Райли, потом на Стива, потом снова на Райли, ее губы дрогнули в слабом подобии улыбки.
- Кажется, у меня двоится в глазах.
- Нет, не двоится. - Стив подошел ближе. - Нас и правда двое. Я - старший брат Райли и, как видите, более красивый.
Игнорируя комментарий брата, Райли помог Кортни сесть.
- Кортни Грант, а это мой брат Стив. Средний брат. Он работает здесь врачом.
- Средний? Вы хотите сказать, что есть и другие?
- Да, у нас есть еще старший, он сержант полиции, - словоохотливо пояснил Стив. - А Райли у нас выслеживает плохих парней.
Кортни нахмурилась и посмотрела на Райли.
- Вы тоже полицейский?
Стив положил руку на плечо брата.
- Детектив.
- Тебе что, заняться нечем? - раздраженно буркнул Райли.
Но Стив не понял намека или сделал вид, что не понял.
- Сейчас я совершенно свободен.
Райли решил, что самое разумное - игнорировать брата. Он обратился к Кортни:
- С вами уже беседовал лечащий врач вашей бабушки?
Кортни кивнула.
- Как только мне разрешат встать, я ее навещу. Вы знаете, что случилось?
Райли знал: кто-то устраивал поджоги. До сих пор пострадавших не было, Барбара пострадала косвенно - от волнения прихватило сердце и повысилось давление, но в следующий раз ей могло повезти меньше.
- В мусорном контейнере за зданием школы загорелся мусор, - сказал он, - когда ваша бабушка открыла крышку, пламя вспыхнуло сильнее. От неожиданности и от испуга ей стало плохо с сердцем.
Кортни собиралась что-то сказать, но в это время в бокс вошел молодой врач. Он посмотрел на обоих мужчин и осведомился:
- Кто из вас отвечает за эту пациентку?
- Я, - ответил Райли, не подумав.
Он, конечно, не был в ответе за Кортни, но чувствовал себя так, словно взял на себя заботу о ее благополучии.
Врач посмотрел в карточку, потом на пациентку.
- У нас хорошие новости. Анализы у вас нормальные, сердце в порядке, но на всякий случай советую вам не перегружать себя и в жару побольше пить.
- Я могу идти? - спросила Кортни с надеждой.
Голос у нее чуть хрипловатый, как раз такой способен тронуть мужское сердце, отметил про себя Райли. Врач кивнул, зажал карточку под мышкой и строго посмотрел на Райли.
- Не оставляйте ее одну сегодня вечером. Учитывая ее положение...
Райли нахмурился.
- Положение?
Врач вдруг улыбнулся во все тридцать два зуба и протянул Райли руку.
- Поздравляю, мистер Грант, вы станете отцом.
