22 страница5 декабря 2022, 21:09

22. Больше не сестра

Служение окончилось, но прихожане не торопились расходиться, народ божий столпился у центрального выхода, раскупая книги пастора Риддла и видеозаписи проповедей. Гарри сообразил, что проще выйти на улицу через служебный вход, чтобы не привлечь к себе лишнее внимание собратьев из «Источника Любви». Без очков было не по себе, и оттого повсюду мерещился пастор Дамблдор.

Двери служебного входа были с торца «Электры» и вели в небольшой дворик — сюда обычно подъезжали фургоны и грузовики. Гарри вышел во двор и оторопел: даже без очков он узнал микроавтобус скорой помощи «Лондон Бридж Хоспитал». Поначалу ему пришла в голову нелепая мысль, что мистер Снейп до сих пор не забрал Бентли из парка и потому воспользовался служебным фургоном. Вдобавок ко всему, он явственно различил голос мистера Снейпа и обнаружил его самого в трех шагах от «скорой» в обществе уже известного Гарри трансплантолога — юноша узнал его даже без очков. Увлеченные беседой, они не замечали молодого человека, и до него донесся обрывок совершенно непонятного разговора.

— Повторяю, я не имею к нему ни малейшего отношения! Я его даже не узнал сначала!

— Ну конечно, Сев, ты просто по привычке явился на воскресную службу, — захохотал блондин.

Теперь Гарри уже знал, что он — отец Драко, и это волновало его гораздо больше, чем рассказы сотрудников о достижениях мистера Малфоя и успехах кафедры трансплантологии.

— А почему бы и нет? Люц, ты много потерял. Редкое шоу.

Трансплантолог поморщился.

— Брось. Я думал, ты тоже на подстраховке, — сказал он.

— Он ко мне не обращался.

— Поздно ему к тебе обращаться. Я ему сердечную помпу имплантировал.

— Даже так? Пастор на батарейках! Я ничего не заметил.

— Японская модель, что ты хотел.

— Ну и какого черта ему дома не сидится? Дилатационная кардиомиопатия, а он по сцене скачет. У Дона отличный сад, теплица с орхидеями.

— Ты прокололся, Сев! Даже диагноз...

— Да у него на лице диагноз нарисован! И его кашель мне через забор слышен. Почему ко мне — поздно?

— Подзаработать хочешь? — неприятно засмеялся блондин. — Опоздал. Там уже ни твои кардиостимуляторы, ни кардиовертеры не помогут. Риддл — мой. Даже не облизывайся.

— Люц, ты невыносим. Я повторяю, я здесь не из-за него. А вот что ты тут делаешь, ждешь, пока батарейки сядут?

— Он уже фибрильнул два раза, — мрачно сказал трансплантолог. — По приезду из Сиэтла. Думаешь, я деньги за красивые глаза получаю?

— М-м... а глаза и вправду ничего, — промурлыкал мистер Снейп.

— Северус... — начал блондин и тут только заметил Гарри: — Вы что-то хотели, молодой человек?

— Нет, сэр, я... — растерялся юный христианин.

— Гарри? — мистер Снейп отчего-то нахмурился. — Минутку, я уже иду.

— Гарри? — поднял светлую бровь трансплантолог. — Северус, не хочешь нас познакомить?

Светловолосый мужчина одарил молодого человека таким многозначительным взглядом, что юноша невольно покраснел.

— Вы разве не знакомы? Мистер Поттер, работает у Люпина, — буркнул Снейп. — Гарри, это доктор Малфой, профессор кафедры трансплантологии.

— Очень приятно, доктор Малфой, — смущенно сказал Гарри.

— А МНЕ как приятно, — с непонятной интонацией произнес блондин и насмешливо посмотрел на мистера Снейпа.

Кардиохирург испепелил трансплантолога злобным взглядом. Гарри стало не по себе.

— Мне пора, Люциус, — холодно сказал он. — До завтра.

Красивые тонкие губы блондина искривились сардонической улыбкой.

— Увидимся, — он опять окинул Гарри взглядом, в котором сквозило неприкрытое любопытство.

Профессор Снейп направился к машине, на ходу сдирая с шеи галстук — атрибут прихожанина воскресной церкви. Он открыл дверцу Бентли и швырнул галстук на заднее сиденье. Юноша сел впереди и покосился на хмурое лицо мужчины: он чувствовал повисшее в воздухе напряжение.

— Мистер Снейп, я не знал, что вы там будете, — сказал он, пытаясь разгадать безрадостное выражение лица кардиохирурга. — Я просто не хотел идти через центральный вход и поэтому...

— Гарри, — хирург вдруг развернулся и положил руку ему на плечо. — Ты тут совершенно не при чем. Люциус... Мистер Малфой... держись от него подальше. Я тебя очень прошу, — сказал он.

— Да я и не собирался с ним знакомиться, — Гарри наклонил голову и коснулся щекой руки на своем плече.

— Зато он собрался, — сердито сказал Снейп.

— С чего вы взяли?

— Вы не видели, как он на вас смотрел? — возмутился профессор.

Гарри пришла в голову дикая мысль, что мистер Снейп ревнует. «Не может быть», — подумал он.

— Не видел, — с достоинством сказал юноша. — Я на него не смотрел даже. И не собираюсь смотреть! — с горячностью прибавил он. — Да и вообще он уже старый!

Очевидно, последняя фраза была лишней. Мистер Снейп подобрался, как леопард на ветке.

— А я, по-вашему, какой?

Гарри закусил губу.

— Вы? Вы вообще молодой! — с жаром сказал он. — Очень молодой!

Профессор вдруг расхохотался.

— Гарри, ваша непосредственность — это нечто! «Очень молодой»!

Он внезапно перестал смеяться и наклонился к самому лицу юноши.

— Кто я для вас, Гарри? — тихо спросил он.

— Не знаю... Друг? — молодой человек с надеждой посмотрел на его губы.

Мистер Снейп вздохнул.

— Друг, — согласился он и накрыл жаждущими губами задумчиво приоткрытый рот юноши.

Кто-то постучал в боковое стекло машины.

— Мистер Снейп!

Гарри в страхе отпрянул. Он забыл, где находится. Профессор опустил стекло. На них уставились взволнованные глаза миссис Уизли.

— Северус, извините, это важно.

Мистер Снейп выбрался из машины. Они отошли в сторону, и Гарри ничего не мог расслышать. Юный евангелист сидел красный как рак, с бешено колотящимся сердцем. Очевидно, он сошел с ума. Целоваться на глазах у толпы прихожан! Стекла Бентли были покрыты легкой тонировкой, но не настолько темной, чтобы не рассмотреть происходящее внутри.

Пока мистер Снейп беседовал со своей экономкой, Гарри весь извелся в муках совести. К его ужасу, профессор открыл заднюю дверь машины, и миссис Уизли как ни в чем не бывало уселась на заднее сиденье. Обнаружив там галстук, она по-хозяйски повесила его на спинку кресла.

Мистер Снейп быстро сел за руль и завел зажигание. Вид у него был хмурый и озабоченный.

— Гарри, — сказал он. — С вашей подругой несчастье.

— С какой подругой? — испугался юноша. — У меня нет никаких... Гермиона!

— Угу, — только и сказал Снейп. Он осторожно выруливал с парковки, запруженной машинами прихожан.

— Гарри, — окликнула его миссис Уизли.

— Что случилось? — от волнения Гарри забыл, что только что боялся посмотреть сестре Молли в глаза.

— Ее изнасиловали, — тяжело вздохнула женщина. — Вчера, в Риджентс парке.

Гарри издал какой-то нечленораздельный звук.

— Рон мне сказал. Он ей не дозвонился, перезвонил ее квартирной хозяйке, она просит, чтобы кто-то приехал, — расстроенно сказала она. — Бедная девушка.

— И кто этих бедных девушек посылает по паркам бродить? — сквозь зубы процедил Снейп. — Пастор Дамблдор?

— Миссис Макгонагалл, — пробормотал Гарри, пытаясь прийти в себя от того, что услышал.

— Помощница пастора, — пояснила мисси Уизли. — Она отвечает за евангелизацию.

— Она за все ответит, — злобно сказал Снейп. — И за евангелизацию в том числе! Где на Квинсуэй?

— Возле метро, я покажу, — торопливо сказал Гарри.

* * *

Возле подъезда красного кирпичного дома топтался брат Рон — взъерошенный, перепуганный, нервно озирающийся по сторонам.

— Гарри, я подожду в машине, — мистер Снейп сжал его руку. — Я там не нужен.

— Северус, а вдруг как раз нужен? — разволновалась миссис Уизли.

— Буду нужен, звоните. И вот что, Молли, узнайте, обращалась ли она в полицию, — сказал он. — Это важно. И... Молли...

— Я помню, — ответила она.

Рон бросился к ним со всех ног.

— Она меня выгнала! — взволнованно сказал он. — Она никого видеть не хочет, вообще взбесилась!

— Иди домой, — сурово приказала миссис Уизли. — Без тебя справимся.

— Она вещами кидается!

— Это хорошо, — хладнокровно заметила сестра Молли.

— Ничего себе хорошо, — пробормотал Рон. — Мама, она тебя убьет.

— Не убьет. Иди уже.

— Гарри, осторожно, — предупредил Рон.

* * *

Сестра Гермиона уже не кидалась вещами. Она свернулась калачиком на постели и невидяще смотрела перед собой. Гарри почему-то решил, что девушка должна плакать или молиться, но она безучастно лежала на кровати, и глаза ее были совершенно сухими.

Гарри несколько раз бывал у нее дома. Девушка арендовала комнату. Эта комната ничем не походила на убогое жилье, что снимал Гарри, когда только приехал в Лондон. На Квинсуэй не было дешевых квартир. Здесь было уютно и чисто, и хозяйка, довольно приятная женщина, даже готовила обед. Понятно, стоила комната немалых денег, но юному христианину неловко было спрашивать, где сестра Гермиона берет средства к существованию.

Сейчас комнату нельзя было назвать ни уютной, ни чистой. Судя по всему, девушка действительно швыряла в каждого входящего все, что было под рукой, — возле двери были разбросаны книги, осколки стекла и груда одежды. Очевидно, в кого-то запустили Библией — святая книга беспомощно распласталась по полу, как большой мертвый бражник.

— Герми, — тихо позвал Гарри.

Девушка даже не повернула головы.

— Уйди, — глухо сказала она.

Сестра Молли спокойно подошла ближе и уселась на ее постель.

— Нет, милочка, мы не уйдем. Гарри, конечно, как хочет, а нам с тобой поговорить надо.

— Нам не о чем говорить, — буркнула Гермиона.

— Зря ты так думаешь. Мне сказали, ты не хочешь, чтобы родители узнали, — вздохнула миссис Уизли. — Я тебя понимаю. Ты не хочешь их расстраивать, да?

— Расстраивать? Да что вы знаете о моих родителях? — взвилась вдруг Гермиона. — Они скажут, «Так тебе и надо!» И правильно скажут, — простонала она и опять уронила голову на подушку. — Да, так мне и надо, идиотке!

— Герми, не говори так, ты с ума сошла, — Гарри уселся на колени возле ее кровати и попытался погладить безвольно раскрытую ладонь. Она нервно вырвала руку, и юноша испуганно отстранился.

— Они не одобряют твою евангельскую деятельность? — догадалась сестра Молли.

Гермиона презрительно дернула ртом, но промолчала.

— Да, родители Герми — неверующие, — сказал Гарри.

— Послушай, милая моя, — тихо сказала миссис Уизли. — Знаешь, дело не в евангельской деятельности. Это могло случиться с кем угодно, да так оно и бывает. Ты такая красивая девушка, неудивительно... Может, Гарри пусть лучше уйдет?

— Мне без разницы, — буркнула девушка. — Мне теперь всё без разницы. Все люди — сволочи.

— Не все, моя хорошая. Ты сейчас меня не слышишь, я знаю, — сестра Молли погладила ее по руке, и Гермиона, к удивлению Гарри, не отдернулась. — Конечно, подонки как были, так и будут. Есть такие сволочи, не дай Господь, — вздохнула она. — Ты в полицию обращалась?

— Зачем? Подробности расписывать? — горько сказала девушка.

— Их нужно поймать. Иначе неизвестно, сколько еще девушек пострадать может. Или тебя же опять вычислят, если им понравилось. И такое бывает. Надо фоторобот сделать, медэкспертизу провести. Тяжело, милая, я знаю, но надо через это пройти.

Гермиона оторвала взгляд от потолка и уставилась на миссис Уизли.

— А вы откуда знаете?

— Как думаешь, почему я к тебе пришла? Пожалеть? По головке погладить, что ты, дурочка, потащилась людям голову морочить? Ты почему без Рона пошла? Без Гарри? Я тебя не ругаю, — вздохнула женщина. — Что толку. Сама такая же была, и так же попалась. Тебе еще повезло, двое.

По лицу Гермионы вдруг потекли слезы.

— Я молилась... Всегда молилась, чтобы Бог меня хранил. Он меня не услышал. Как я Его звала, как я Его звала, если б кто-то знал, — простонала она.

— Бедная моя, девочка моя, — Гарри увидел, что миссис Уизли тоже плачет. Она обняла Гермиону и ласково гладила ее растрепанные волосы.

— Ну какой Бог, солнышко мое, откуда Бог, дети, ну что же вы такие доверчивые! Ничего, родная, ты забудешь, как это было. Когда-нибудь забудешь.

— Это невозможно забыть! Вы не понимаете! Я никогда не забуду, что они делали! Я не девственница, не в этом дело! — истерично выкрикнула Гермиона. — Это унижение, это грязь, дерьмо, скотство, я не знаю, что это такое! И Бог... Он не пришел, не спас, почему? Почему?

Ее глаза расширились, слезы теперь лились градом, губы дрожали.

— Может, потому что Его нет? — всхлипнула миссис Уизли.

— Вы не можете так думать, вы...

— Запросто могу, — с горечью сказала сестра во Христе. — Я хотела понять, что делает мой сын в вашем... извините, не буду ругаться. В «Источнике Любви».

Она достала из сумочки платок и дала его Гермионе.

— Я знаю, такое нельзя забыть. Но потом, когда пройдет время, тебе будет не так больно об этом вспоминать, — миссис Уизли нежно убрала прядь волос, прилипших к мокрой от слез щеке девушки. — Милая, как это случилось? Чужому человеку такие вещи проще рассказать, поверь мне. Со мной еще и не то сделали, вот Гарри уйдет, я скажу... Если б рядом подруги не было, я бы, наверное, в окно прыгнула. Что за гады такие, может, ты что-нибудь запомнила, как они выглядели, в чем одеты?

— Теннисисты, — прошептала девушка. — Уроды! Я одному чуть глаз не вырвала.

— Вот, уже хорошо, — одобрила миссис Уизли. — Надо обязательно пойти в полицию, там этих теннисистов одноглазых быстро вычислят!

— Какая полиция, вы о чем, сестра? — раздался голос миссис Макгонагалл.

Все трое оглянулись. В дверях стояла сестра Минерва в элегантном зеленом костюме. Она обвела недоуменным взглядом комнату, и, наклонившись, подняла с пола растерзанную Библию.

— Мы говорим, что надо заявление написать, — пояснила миссис Уизли. — С такими вещами не шутят. Подонков и преступников надо найти и наказать!

Сестра Минерва снисходительно посмотрела на сестру во Христе.

— Предоставьте это Господу, — высокомерно сказала она. — Он рассудит и усмотрит справедливое наказание.

— Где был ваш Господь, когда меня трахали? — вдруг злобно выкрикнула Гермиона. — Если Его там не было, как Он судить будет!

— Ах, вот оно что, — холодно сказала сестра Минерва. — Милочка моя, я буду за вас молиться. Нельзя так ожесточаться. Я все понимаю, с вами случилось большое несчастье.

— Сестра Минерва, — не выдержал Гарри. — Почему это случилось? Почему Бог это допустил? Разве Герми... сестра Гермиона не для Бога старалась? Я с ней тоже ходил благовествовать, она очень вежливая, и с людьми всегда так хорошо разговаривает. Она... она не заслужила того, что с ней сделали!

— Неисповедимы пути Господни, — поджала губы сестра Минерва. — Возможно, Отец послал вам испытание, сестра. Примите с покорностью, смиритесь, и Господь пошлет вам облегчение. Обидчиков нужно прощать, не держать зла. Наказание предоставить небесам.

— Нет уж, небесам! — вышла из себя сестра Молли. — Завтра же она пойдет в полицию, а то и сегодня! Чем раньше, тем лучше!

— Никуда она не пойдет! — зашипела миссис Макгонагалл. — Не вам принимать решения, сестра Молли!

— Почему это не пойдет? Очень даже пойдет, и расскажет, что вы направляете невинных девушек в одиночестве раздавать брошюры похотливым мужикам! Если она не пойдет, я за нее схожу! — с вызовом сказала сестра Молли.

— Вас никто не станет слушать, сестра, — с пренебрежением ответила Макгонагалл.

— Я тоже пойду, — внезапно сказал Гарри. — Их надо поймать, сестра Минерва.

— Брат Гарри, — с холодной яростью сказала помощница пастора. — Вы не понимаете, о чем речь! Кому вы хотите неприятностей? Пастору Дамблдору? Вы понимаете, что этим вы бросаете вызов Богу? Вы усомнились в божьей справедливости? В том, что Господь обязательно накажет обидчиков?

— Он же не пришел, когда она его звала, — упрямо сказал Гарри. — Откуда мы знаем, накажет или нет.

— Да вы что, сговорились? Дьявол вас попутал и обольстил? Сестра Гермиона, вы разумная девушка, Господь благословил вас светлым умом и пониманием откровений божьих. Неужели вы считаете, что суд людской лучше суда Господнего?

— Миссис Макгонагалл, — тихо сказала Гермиона. — Я больше вам не сестра. Уйдите.

Сестра Минерва набрала воздуха в грудь, очевидно, намереваясь пересказать своими словами то, что думает по этому поводу Господь.

— Уйдите! — страшным голосом крикнула девушка. — Ваш Бог вас и накажет!

Бросать было больше нечего, кроме подушки, на которой она лежала.

Размахнувшись что было сил, Гермиона метнула подушку в сестру во Христе. — Вон отсюда! Сестра! Старая сука!

Она упала на кровать и истерически расхохоталась.

* * *

Гарри вышел из подъезда и прищурился, пытаясь отыскать Бентли. Черных машин было много, и юноша растерялся — без очков он не мог понять, где припарковался мистер Снейп.

— Гарри?

— Вы тут? — обрадовался он. — Я думал, не найду вас. Вот, возьмите, — он протянул профессору мобильный телефон. — Миссис Уизли просила вам передать. Она еще побудет там.

— Спасибо, — мистер Снейп нажал какую-то кнопку, и, несмотря на шум помех, Гарри явственно различил голос миссис Уизли. Профессор тут же выключил звук и сунул мобильный в карман. — Как там ваша сестра Гермиона?

— Она больше не сестра. Она теперь просто Гермиона, — сказал Гарри. — Она... разуверилась.

Брови Снейпа взлетели вверх.

— Быстро, однако, — хмыкнул он.

— Хотите, чтобы и я так?

— Не такой ценой, — нахмурился мистер Снейп. — Гарри, я вам кое-что должен.

— Вы? Мне?

— Прошу вас, разрешите мне купить вам хотя бы очки.

— Я сам могу купить, — сказал юноша. — Я об этом думал, но сегодня воскресенье, и все закрыто.

— Я знаю, где открыто. Поехали, — оживился мистер Снейп.

22 страница5 декабря 2022, 21:09