Глава 1
Компромат
Маленькую кухоньку заливали лучи солнечного света, оживляя потёртые шкафчики и выщербленную поверхность стола, на котором были расставлены тарелки с дымящимся завтраком. Над одной из тарелок склонился взъерошенный Рон, с аппетитом уплетавший за обе щеки свою порцию. Сидевшая рядом с ним Джинни вяло царапала зубьями вилки свою тарелку, наслаждаясь терзающим барабанные перепонки звуком.
Оба Уизли подняли головы, заслышав шаги на лестнице, и спустя несколько мгновений в кухню вошла Гермиона. Девушка машинально отметила, что раз осталась лишь её тарелка, то, значит, близнецы уже покинули «Нору». От этой мысли почему-то стало грустно.
Гермиона обвела взглядом комнату и перехватила направленный на неё взор Рона, тут же опустившего глаза. Неужели ему стыдно за всё, что он наговорил ей тогда в запале ссоры? Что ж, Рон никогда не отличался сдержанностью и иногда даже извинялся за грубость, временами проскальзывающую в его поведении. Гермиона так привыкла к этой черте характера приятеля, что уже не могла обижаться на него долгое время. Дуться она не станет, но, всё же, после его слов на душе остался неприятный осадок.
Смерив приятеля внимательным взглядом, Гермиона уселась на своё место и уставилась на расплывшуюся по тарелке яичницу. Есть не хотелось.
- Доброе утро, - решительно нарушила неловкое молчание Джинни. Поднявшись, она поставила свою тарелку в раковину. - Мама сказала, чтобы мы с тобой прибрались в комнатах, которые займут гости - мадам и мсье Делакур. Поднимайся быстрее, ладно?
Оставив тарелку, Джинни вышла из кухни. Снова повисло тягостное молчание. Гермиона уже собиралась отложить вилку, когда услышала голос Рона, особенно резко резанувший по барабанным перепонкам:
- Гермиона...
Девушка испуганно подняла взгляд на Рона, у которого слегка покраснели кончики ушей. Он выглядел каким-то несобранным и неуклюжим - совсем не таким, каким казался в последнее время. Долго задумываться над переменой его поведения Гермиона не стала, услышав его дальнейшие слова:
- Мама недавно выведывала у меня насчёт наших планов... Я, конечно, ничего ей не говорил, но думаю, она примется и за тебя. Так что не сболтни лишнего, хорошо? - Взволнованный взгляд Рона остановился на её лице, и Гермиона против воли покраснела. Оба понимали, что Рону вовсе не обязательно было это говорить - миссис Уизли явно не проигнорировала бы присутствие Гермионы и, рано или поздно, но задала бы все интересующие её вопросы. Но всё равно забота Рона была приятна.
- И ещё... Насчёт Лаванды...
Рон не договорил, услышав бормотание миссис Уизли. Прежде чем Гермиона успела что-либо сказать, он уже смылся во двор. Одновременно с хлопком задней двери на кухне появилась миссис Уизли, державшая в руках охапку чистого белья. Увидев Гермиону, Молли расцвела солнечной улыбкой.
- Доброе утро, милая. Ты-то мне и нужна.
С этими словами миссис Уизли отложила бельё на табуретку и внимательно посмотрела на Гермиону, настороженно прищурившуюся. Похоже, Рон был прав, и его мать решила действовать незамедлительно. Гермиона прекрасно понимала чувства миссис Уизли, желавшей оградить своих детей и Гарри с Гермионой от опасности. Но ведь невозможно всё время прятаться под крылышком заботливой Молли Уизли, особенно сейчас, когда от Золотого трио зависит так много. И невозможно объяснить это Молли Уизли, чьи тёплые карие глаза - вот от кого этот оттенок унаследовала Джинни - так пристально всматриваются в глаза Гермионы. В них легко прочитать скрытое беспокойство, тревогу - то, что отличало каждого волновавшегося за свою семью и близких в это тяжёлое время.
- В чём дело? - якобы непонимающе спросила Гермиона.
Улыбка миссис Уизли не ввела бы никого в заблуждение, а уж тем более проницательную Гермиону. Волшебница старательно «держала лицо», раскладывая чистое бельё по стопкам и не глядя на Гермиону.
- Предстоящий год обучения в Хогвартсе будет не из лёгких, не правда ли? - Голос Молли Уизли слегка дрогнул, и женщина перекрыла заминку смешком.
- Да, пожалуй, - уклончиво ответила Гермиона, вычерчивая пальцами узоры на столешнице.
- Ты уже определилась, с чем намереваешься связать свою жизнь, милая?
- Для начала было бы неплохо выжить, а потом строить планы, - еле слышно пробормотала себе под нос Гермиона и уже громче ответила: - Я планирую работать в области магического правопорядка.
- Весьма похвально, - кивнула миссис Уизли. - Ты всегда была умной девочкой и не лезла во всякие авантюры, как Рон и Гарри...
Отбросив притворство, Гермиона прямо посмотрела в глаза Молли Уизли, и женщина вздрогнула, замолчав.
- Мы не вернёмся в Хогвартс, миссис Уизли. У нас другая дорога.
- И ты, конечно, как и Рон, ничего мне не расскажешь, - неодобрительно поджала губы миссис Уизли.
- Само собой, - кивнула Гермиона. - Вы должны меня понять.
- А ты должна понять меня, Гермиона, - вырвалось у Молли Уизли.
Сообразив, что она выказала свою слабость, женщина тут же улыбнулась, но улыбка вышла жалкой, уголки губ дрожали. Отвернувшись, она схватила первую попавшуюся охапку белья и глухо пробормотала:
- Перестелите с Джинни постель для семьи Делакур. Вот бельё.
Гермиона поднялась с места и нерешительно подошла к миссис Уизли, чьи плечи слегка вздрагивали от сдерживаемых рыданий. Один Бог знает, сколько усилий приходилось прилагать этой милой и чуткой женщине, чтобы не расплакаться и быть для всех примером. Прерывисто вздохнув, Гермиона развернула к себе миссис Уизли и крепко обняла её. Выстиранные простыни и наволочки упали на пол.
- Всё будет хорошо, - прошептала Гермиона, быстро подняла стопку белья и покинула кухню.
В комнате Перси уже давно не наводили порядок - по большей части из-за того, что для миссис Уизли было тяжело заходить сюда, а кроме неё никто не считал нужным вообще здесь убираться. Впрочем, помещение носило отпечаток своего хозяина - оставленные вещи, пусть и пыльные, лежали по местам, кровать была также заправлена выцветшим покрывалом, и под подушкой там обнаружилась книга «Старосты Хогвартса и их дальнейший жизненный путь», с которой Перси так носился перед Чемпионатом мира по квиддичу.
Джинни слегка пошатывалась на неустойчивом табурете, снимая пыльные шторы с гардин. Гермиона поспешила помочь подруге, и вскоре грязная ткань упала пыльным комком на пол. Предстояло вымыть окна, вытереть везде пыль и освободить комнату от старых ненужных вещей, прежде чем здесь будут размещены Флер и её младшая сестра Габриэль.
- Если бы ты воспользовалась волшебной палочкой, дело пошло бы быстрее, - недовольно буркнула Джинни спустя полчаса.
- Миссис Уизли считает, что ручной труд благотворно влияет на формирование детской личности, - рассмеялась Гермиона, выжимая грязную тряпку. - Так что не ной и продолжай работу. Я разделяю позицию твоей мамы.
Вместо ответа Джинни швырнула в Гермиону тряпку, но девушка по счастливой случайности пригнулась, и снаряд угодил в стенку за её спиной, оставив мокрый след. Посмеиваясь, Гермиона подкинула свою тряпку на ладони и ловко метнула в Джинни. Завязалась перестрелка. Девушки хохотали, уклоняясь от грязных снарядов и напрочь забыв про уборку. В какой-то момент в руках Джинни оказались обе тряпки, и девушка устроила бомбардировку своей сопернице. Одна из тряпок попала Гермионе прямо в лицо, вторая пронеслась над головой и, наверное, угодила в дверь - этого дезориентированная Гермиона точно утверждать не могла.
- Весёленькая тут уборка идет, - послышался насмешливый голос.
Чьи-то руки коснулись макушки Гермионы, и в тот же момент тряпка исчезла с её лица. Поморгав, девушка увидела перед собой Фреда, наградившего её весёлой ухмылкой. Его руки легли на её плечи, и от их небрежного прикосновения по телу пронеслась горячая волна. Кровь прилила к смущённо порозовевшим щекам Гермионы, что не укрылось от внимания Фреда.
Он и Джордж заскочили в «Нору» всего на несколько минут - необходимо было захватить из комнаты кое-какие вещи, прежде чем там начнет хозяйничать миссис Уизли, намеревающаяся навести порядок во всех уголках дома. Загляни она туда, и тогда ей удастся узнать о некоторых особенно пикантных подробностях личной жизни сыновей, чего последним не хотелось. Братья уже спускались по лестнице, когда услышали доносившийся из комнаты Перси весёлый смех. Как оказалось, девушки затеяли комнатное сражение, за которым было весьма забавно наблюдать - вплоть до того момента, когда один из снарядов попал в Джорджа, не успевшего вовремя отскочить от двери. Пока Джордж, чертыхаясь, избавлялся от вонючей тряпицы, Фред вошёл в комнату, едва не столкнувшись с Гермионой, чьё лицо также закрывала тряпка.
Зардевшаяся, как майская роза, Гермиона являла собой привлекательную картину. Изучающий взгляд Фреда скользнул по её влажным волосам, прилипшим к лицу, по приоткрытым губам и широко распахнутым карим глазам, всматривавшимся в его лицо.
- Кхм-кхм, - послышался недовольный возглас Джинни.
Избавившийся от закрывавшей обзор тряпки Джордж и Фред, с трудом отведший взгляд от Гермионы, обернулись к сестре. Гермиона последовала их примеру, чувствуя, как сильнее горят щеки. От внимания Джинни явно не укрылась произошедшая заминка, и, судя по её странной улыбке, несколькими минутами позже, когда близнецы покинут комнату, Гермиона подвергнется атаке каверзных вопросов со стороны юной мисс Уизли.
- Решили заняться неблагодарным делом и убрать за Перси? - поинтересовался Фред, засунув руки в карманы и покачиваясь на месте.
- А вы решили замести все намёки на свои «тёмные» делишки? - не осталась в долгу Джинни.
- Ну что за язва, Фред! - с деланно сокрушённым видом спросил Джордж.
- Похоже, кое-кто тут заслужил трёпку.
- А, по-моему, вчера мы её неплохо проучили в квиддич, - заявил Джордж, с превосходством глядя на сестру.
- Идите уже отсюда, - буркнула Джинни. - Вы нам мешаете.
- Да неужели? - хором спросили братья, сейчас напоминавшие задумавших очередную шалость мальчишек.
- Она права, Гермиона? - полюбопытствовал Джордж, оглянувшись на бывшую старосту Гриффиндора.
- Я н-не уверена... - промямлила Гермиона. От дальнейших разъяснений её избавил голос миссис Уизли:
- Фред и Джордж! А ну быстро марш сюда!
- Уже идём! - опять хором провозгласили близнецы.
- Вечером ты нам понадобишься, - прошептал на ухо Гермионе Фред, проходя мимо неё вслед за Джорджем. Его ладонь скользнула по растрёпанным волосами девушки. Братья уже ушли, а Гермиона всё ещё зачарованно глядела на закрывшуюся за ними дверь.
- И что это сейчас было? - поинтересовалась скрестившая руки на груди Джинни. - Ау, Гермиона! Очнись!
Девушка тут же обернулась к Джинни, протирая глаза.
- Ты что, запала на моих братьев? - развеселилась подруга, заметив блуждающий взгляд Гермионы.
- Похоже, что да, - вырвалось у Гермионы. Девушка тут же хлопнула себя по губам, но слово - не воробей.
Джинни картинно округлила глаза, посмеиваясь - уж больно ошеломлённый вид был у подруги. Вообще предположение было шутливым, но, судя по всему, неожиданно оказалось правдой. Прищурившись, мисс Уизли присмотрелась к Гермионе, прижавшей пальцы к губам и смотрящей куда-то сквозь подругу. В высшей степени странно.
- Они, конечно, парни видные, но чтобы ты и Фред или Джордж... - Джинни покачала головой, отвергая саму мысль о возможности подобных отношений. - Может, они решили испытать на тебе Амортенцию?
- Вовсе нет! - очнувшись, сердито буркнула Гермиона. От осознания собственной глупости разум принялся лихорадочно разыскивать выходы из сложившейся ситуации. - Ни на кого я не запала. И вообще, давай лучше займемся уборкой.
- Как скажешь, - лукаво подмигнула Джинни, за что тут же получила тряпкой в спину.
Пока мисс Уизли, хихикая, вытирала пыль, Гермиона погрузилась в собственные мысли. Внутри всё кипело. Неужели ей действительно нравятся Фред и Джордж? Но, Мерлин, это донельзя глупо - влюбиться в них после пары ободряющих фраз. Слишком глупо для разумной Гермионы Грейнджер. Наверное, всё дело в их странном поведении, в улыбках и прикосновениях, которые дружескими назвать язык не повернётся. Они делают это нарочно, чтобы поддразнить, или в самом деле пытаются намекнуть на свои симпатии?
«Лучше бы на их месте был Рон», - тоскливо подумала Гермиона, откладывая протёртую от пыли книгу в коробку.
Вскоре в комнате Перси был наведён идеальный порядок, и после обеда девушки наконец-то смогли отдохнуть. Гермиона уединилась с книгой под сенью тиса во дворе, лениво разглядывая Рона, сражавшегося с гномами в огороде. Тот то и дело бросал косые взгляды в сторону Гермионы, и, не выдержав, девушка уткнулась взглядом в книгу. Отвлекли её веселые голоса.
Присоединившиеся к Рону Фред и Джордж размашисто вышвыривали гномов из огорода, соревнуясь, чей долетит дальше. Гермиона подобного отношения к магическим существам не одобряла, и потому, сердито фыркнув и захлопнув книгу, она удалилась в «Нору».
Решив воспользоваться свободным временем с пользой, девушка уселась на полу в комнате Джинни и вытащила запихнутые вчера под кровать книги. Каждый том хранил столько воспоминаний, связанных с учёбой, с моментами из жизни, со страхами, радостями и неудачами... Собрание сочинений Локонса - все книги Гермиона небрежно отшвырнула подальше, вспомнив, как глупо и наивно восхищалась ослепительно улыбавшимся пустышкой-профессором. «История магии» Батильды Бэгшот бережно отложена в стопку поближе. «История Хогвартса» отправляется к ней же - Гермиона не может от неё отказаться. Зельеварение вызывает сомнения, и Гермиона задумчиво рассматривает гладкую обложку.
- Привет, Гермиона!
Девушка испуганно подняла взгляд на появившихся на пороге комнаты близнецов с коробками, вытащенными явно из спальни Перси. Заметив разбросанные по полу книги - на памяти братьев Гермиона никогда не позволяла себе такого неподобающего отношения к сим вещам, - они заинтересованно остановили свои взгляды на покрасневшей девушке и замерли на пороге комнаты.
- Вы с Джинни решили отказаться от тряпок в пользу книг? - осведомился Джордж, задумчиво постукивая пальцами по коробке.
- Ты не против, если мы зайдём? - спросил Фред, вошедший прежде, чем вопрос был оглашён.
- Вам бы не мешало стучать перед своим приходом, - недовольно ответила Гермиона, выпустив из рук учебник зельеварения.
- Тук-тук. - Фред небрежно стукнул костяшками пальцев о скатный потолок.
- Отлично, - съязвила Гермиона. - В чём дело? Кажется, вы шли на чердак.
- Ну да, - кивнули братья. - Отнести скарб Перси с глаз долой.
- Будь моя воля, я бы сжёг, - хмуро ответил Джордж.
- Но так как акты вандализма на территории «Норы» категорически запрещены диктаторским режимом Молли Уизли, то мы всё же оставим коробки на чердаке, - вклинился Фред, ослепительно улыбаясь. - К тебе запрет на акты вандализма тоже относится. Книги разбросала... Зачем?
Не дожидаясь ответа, Фред поставил коробку на пороге и, приблизившись к Гермионе, уселся на кровать за её спиной, на которую девушка небрежно облокотилась. Джордж повторил маневр брата, но занял место рядом с самой Гермионой. Девушка невольно ощутила пробирающую тело дрожь.
- Что тут у нас? - полюбопытствовал Джордж, хватая наугад какую-то книгу. - Руны. Пфф. Скука.
- И как ты разбираешься во всех этих закорючках? - удивился Фред, через плечо брата заглядывая в развёрнутые страницы.
- О! Что я нашёл! - присвистнул Джордж, вынимая закладку из книги. - Кхм... Дред, уважаемый, взгляните-ка на любопытный экземпляр любовного признания, адресованного моей скромной персоне.
- Что?! - удивлённо спросила Гермиона, обернувшись к братьям. - Какое признание?
- В самом деле. - Фред поправил на носу невидимые очки, забрав у Джорджа крохотный кусочек пергамента с одной-единственной фразой, выведенной до жути образцовым почерком. - Но с чего ты решил, о, мой двойник, что данное послание адресовано тебе? По-моему, тут ясно сказано, что юная дева грезила именно мной.
- О чём вы говорите? - Теперь голос Гермионы был рассерженным. - А ну-ка дайте мне...
Но Фред ловко подскочил, задрав руку вверх, так что Гермиона никак не могла достать компрометирующую её записку. Знать бы ещё, каким образом какая-то записка из старого учебника может быть расценена как любовное признание - и кому, братьям Уизли!
- Фред, боюсь, вы заблуждаетесь, - с абсолютно серьёзным видом вещал Джордж, также поднявшийся на ноги под стать всем участникам разыгравшейся сцены. - Здесь никоим образом не сказано о вас ни слова.
- Дайте мне посмотреть! - сердито приказала Гермиона, жалея, что волшебная палочка сейчас находится вне пределов её досягаемости - на письменном столе в другом конце комнаты.
- А зачем? - игриво спросил Фред, передавая записку над головой подпрыгнувшей Гермионы Джорджу. - Неужели забыла, что в ней написано?
- Эй, прекратите!
Не в силах удержаться, Гермиона запрыгнула на кровать, повалив Джорджа, и принялась шарить по его телу в поисках записки. Парень извивался, хохоча во все горло.
- Фре-е-ед, она же меня се-сейча-ас... защекочет!
- Я буду вечно скорбеть по тебе, о, мой павший в неравном бою братец-герой, - состроил скорбную мину Фред.
Но уже в следующую минуту его руки обвились вокруг талии Гермионы, выхватившей заветную бумажку у Джорджа. Девушка была посажена на кровать вне пределов досягаемости Джорджа, Фред успокаивающе положил руки на плечи Гермионе, но она даже не обратила на это внимания, вчитываясь в написанную, в самом деле, ею, строчку. «Я люблю Уизли». Не далее, как вчера. Так вот оно что...
- Это не то, о чём вы думаете! - выдала Гермиона самую избитую фразу на свете.
- Да ну? - переглянулись братья.
- Нас весьма заинтриговало содержание данной записки, - продолжил Джордж.
- Давай-ка разберёмся, - прибавил Фред. - Написала сей опус ты?
- Ты, - припечатал Джордж.
- Я, - отрешённо согласилась Гермиона.
- Написала именно об Уизли, так?
- Так, - снова припечатал Джордж.
- Так, - опять согласилась Гермиона.
- Значит, идём логическим путем, - просиял Фред.
- Уизли у нас семеро, - заявил Джордж.
- Будем перечислять всех.
- Это не Джинни, потому что ты девочка, - хмыкнул Джордж.
- И не Рон, потому что у тебя есть стандарты, - прибавил Фред.
- Не Перси, потому что он кретин...
- И не Чарли, так как вы фактически незнакомы.
- И не Билл, ведь он почти женат...
- И не па...
- Не переигрывай, - приструнил брата Джордж.
- Ну, и кого из нас ты имела в виду? - хором осведомились братья.
