Теория перевода. Небольшие заметки.
Оценка качества перевода.

Закладка

Выделите текст и нажмите иконку закладки.
Глава 13

Оценка качества перевода.

Эквивалентность как оценочная характеристика перевода. Различные требования к качеству в истории перевода. Проблема определения понятий «эквивалент», «эквивалентность» и «адекватность». Теория уровней эквивалентности В.Н. Комиссарова. Субъективный и объективный характер ошибок при переводе. Теория закономерных соответствий Я.И. Рецкера. Теории несоответствий Р.К. Миньяр-Белоручева. Классификации ошибок и пути их профилактики

Одним из центральных понятий теории перевода является понятие «эквивалентность перевода», которое обозначает относительную общность перевода и оригинала при отсутствии их тождества.

Комментарии

Войдите, чтобы оставить комментарий.
Комментариев пока нет.

Популярные категории