6
Тэсс спустилась с холма к Трэнтриджу и, ни на что не обращая внимания,
стала ждать фургон, возвращающийся из Чэзборо в Шестон. Войдя в фургон,
она не поняла, что сказали ей другие пассажиры, хотя и ответила им; а
когда они снова тронулись в путь, она уставилась в одну точку, ничего не
видя по сторонам.
Один из попутчиков заговорил с ней более настойчиво, чем другие:
- Э, да вы лучше любого букета! А какие розы для начала июня!
Тогда Тэсс сообразила, почему ее вид вызывает у них изумление: розы на
груди, розы на шляпе, розы и клубника до краев наполняют корзинку. Она
вспыхнула и сказала смущенно, что цветы были ей подарены. Когда пассажиры
перестали обращать на нее внимание, она украдкой сняла со шляпы те цветы,
которые особенно бросались в глаза, и, положив их в корзинку, прикрыла
носовым платком, потом снова задумалась и опустила голову, и шипы розы,
оставшейся на ее груди, случайно укололи ей подбородок. Как и все жители
долины Блекмур, Тэсс была суеверна и придавала огромное значение всяческим
приметам: этот укол она сочла дурным предзнаменованием - первый раз за
день что-то подобное пришло ей в голову.
Фургон доходил только до Шестона; оттуда до Марлота нужно было пройти
несколько миль пешком, спускаясь с холма, на котором расположен был город,
в долину. Мать советовала ей, если она устанет, переночевать в Шестоне у
одной знакомой. Тэсс так и сделала и вернулась домой лишь на следующий
день после полудня.
Войдя в дом, она тотчас же заметила торжествующий вид матери и
догадалась, что за это время что-то произошло.
- Я все знаю! Я тебе говорила, что все обойдется прекрасно, и так оно и
вышло!
- За мое отсутствие? Что такое? - устало спросила Тэсс.
Мать окинула ее одобрительно-лукавым взглядом и продолжала шутливо:
- Значит, ты их обкрутила!
- Почему ты знаешь, мама?
- Я получила письмо.
Тэсс сообразила, что за этот срок такое письмо могло уже дойти.
- Они пишут... миссис д'Эрбервилль пишет, что хочет поручить тебе
присмотр за маленьким птичником, - это ее конек. Но это только уловка,
чтобы заполучить тебя туда, не возбуждая никаких надежд. Она хочет
признать тебя своей родственницей - вот в чем тут дело.
- Но я ее не видела.
- Но кого-нибудь ты все-таки видела?
- Я видела ее сына.
- И он тебя признал?
- Ну... он называл меня кузиной.
- Так я и знала! Джеки, он называл ее кузиной! - крикнула Джоан мужу. -
Ну конечно, он поговорил со своей матерью, и она зовет тебя туда.
- Не знаю, сумею ли я ходить за курами, - неуверенно сказала Тэсс.
- А я не знаю, кто сумеет, если не ты! Ты этим делом занималась чуть не
с рождения. А тот, кто знает что-нибудь с рождения, всегда смыслит в этом
лучше других. И вдобавок ты должна что-то делать только для виду, чтобы не
чувствовать себя нахлебницей.
- Не очень-то я уверена, что мне следует туда идти, - задумчиво сказала
Тэсс. - Кто написал письмо? Дай-ка мне посмотреть.
- Написала миссис д'Эрбервилль. Вот оно.
Письмо было написано в третьем лице и кратко уведомляло миссис
Дарбейфилд, что миссис д'Эрбервилль готова воспользоваться услугами ее
дочери для присмотра за птичником, что ей предоставят удобную комнату,
если она согласится, и платить ей будут щедро, если она им понравится.
- И это все? - воскликнула Тэсс.
- Уж не думала ли ты, что она сразу бросится тебе на шею, будет
целовать и миловать?
Тэсс посмотрела в окно.
- Будет лучше, если я останусь здесь, с отцом и с тобой, - сказала она.
- Это еще почему?
- Мне не хочется говорить тебе, мать... Да я и сама хорошенько не знаю.
Спустя неделю как-то вечером она вернулась домой после безуспешных
поисков какой-нибудь легкой работы по соседству - ее мечтой было
заработать за лето денег, чтобы купить другую лошадь. Не успела она
переступить порог, как один из ребят заплясал по комнате, восклицая:
- Здесь был джентльмен!
Мать - каждый дюйм ее лица расплывался в улыбку - поспешила объяснить:
к ним заезжал сын миссис д'Эрбервилль - он катался верхом около Марлота.
Говоря от имени своей матери, он попросил окончательного ответа: согласна
ли Тэсс взять на себя заведование ее птичьей фермой - парень, который до
сего времени приглядывал за птичником, оказался ненадежным.
- Мистер д'Эрбервилль говорит, что ты должна быть хорошей девушкой,
если ты такова, какой кажешься; он уверен, что тебя нужно ценить на вес
золота. Сказать по правде, он очень интересуется тобой.
На секунду Тэсс обрадовалась, узнав, что произвела такое хорошее
впечатление на незнакомого человека в те минуты, когда чувствовала себя
такой униженной.
- С его стороны очень любезно, если он так думает, - прошептала она. -
И если бы я знала, каково мне будет житься там, я бы тотчас же пошла.
- Он очень красивый мужчина!
- Я этого не нахожу, - холодно сказала Тэсс.
- Ну, теперь решай свою судьбу - идти или не идти. А у него на пальце
прекрасное бриллиантовое кольцо!
- Верно! - весело воскликнул маленький Абрэхэм, сидевший на лавке под
окном. - И я его видел - ну и сверкало же оно, когда он гладил усы. Мама,
почему наш благородный родственник все время гладил усы?
- Вы только послушайте, что говорит этот ребенок! - в порыве
материнского восторга воскликнула миссис Дарбейфилд.
- Может быть, хотел показать свое бриллиантовое кольцо, - задумчиво
отозвался сэр Джон.
- Я подумаю, - сказала Тэсс, выходя из комнаты.
- Да, она сразу покорила младшую ветвь нашей семьи, - продолжала
матрона, обращаясь к супругу. - И будет дурой, если бросит это дело.
- Не очень-то мне хочется, чтобы мои дети уходили из дому, - отозвался
тот. - Я глава рода, и остальные родственники должны приходить ко мне.
- Ну, отпусти ее, Джеки, - принялась уговаривать бедная неразумная
жена. - Он совсем голову потерял, это сразу видно. Он называл ее кузиной.
Очень возможно, что он на ней женится и сделает ее богатой, и она будет
тем, чем были ее предки.
У Джона Дарбейфилда тщеславия было больше, чем энергии или здоровья, и
это предположение пришлось ему по вкусу.
- Да, пожалуй, молодой мистер д'Эрбервилль именно это и имеет в виду, -
согласился он, - и, быть может, он серьезно подумывает о том, чтобы
облагородить свою кровь, соединившись со старой ветвью. Ну и плутовка же
Тэсс! Неужто она и в самом деле поехала к ним за этим?
А Тэсс задумчиво бродила по саду меж кустов крыжовника у могилы Принца.
Когда она вошла в дом, мать тотчас вернулась к прежней теме.
- Ну, что же ты думаешь делать? - спросила она.
- Жаль, что я не видела миссис д'Эрбервилль, - сказала Тэсс.
- По мне, соглашайся-ка ты поскорее. Вот тогда ты ее и увидишь.
Отец кашлянул.
- Я не знаю, что сказать! - волнуясь, ответила девушка. - Решайте вы. Я
убила старую лошадь и, значит, должна что-то сделать, чтобы раздобыть для
вас новую. Но... мистер д'Эрбервилль мне что-то не очень нравится.
Дети, которые привыкли смотреть на уход Тэсс к богатым родственникам
(ведь они верили, что эти люди - их родня) своеобразным возмещением за
смерть старой лошади, заметив колебания Тэсс, начали хныкать и дразнить и
упрекать ее за нерешительность.
- Тэсс не хо-о-чет идти и стать бога-а-а-той! Она говорит, что не
по-о-о-йдет! - тянули они, разинув рты. - А у нас не будет хорошей новой
лошади и золотых монеток на игрушки! И Тэсс уже не бу-у-удет такой
хорошенькой в новом пла-а-а-тье!
Мать присоединилась к их хору - из-за ее привычки затягивать до
бесконечности свою работу по дому работа эта казалась много труднее, чем
была на самом деле, - и теперь она ссылалась на тяготы домашнего
хозяйства. Один только отец соблюдал нейтралитет.
- Я пойду, - сказала наконец Тэсс.
Мать не сумела скрыть, какие надежды на свадьбу пробудило в ней
согласие девушки.
- Вот и хорошо! Нельзя же хорошенькой девушке упускать такой случай!
Тэсс сердито усмехнулась.
- Правда, это случай заработать деньги, но и только! Ты лучше не говори
таких глупостей соседям.
Миссис Дарбейфилд ничего не обещала. После лестных слов гостя она
чувствовала себя вправе намекать на многое.
Итак, вопрос был решен; девушка написала, что готова явиться в любой
день, как только понадобятся ее услуги. Скоро она получила ответ: миссис
д'Эрбервилль рада ее решению и вышлет за ней и ее пожитками двуколку на
вершину холма послезавтра, и к этому дню она должна быть готова. Почерк
миссис д'Эрбервилль очень напоминал мужской.
- Двуколка? - недоверчиво прошептала Джоан Дарбейфилд. - За своей
родственницей она могла бы прислать коляску!
Приняв наконец решение, Тэсс стала менее тревожной и рассеянной, ее
поддерживала мысль, что, занимаясь нетрудным делом, добудет для отца
лошадь. Она надеялась получить место школьной учительницы, но судьба
решила иначе. Духовно она была гораздо взрослее своей матери и ни на
секунду не принимала всерьез матримониальных надежд миссис Дарбейфилд.
Легкомысленная женщина подыскивала блестящие партии для своей дочери чуть
ли не с первого года ее жизни.
