6 страница23 ноября 2014, 16:06

6

Тэсс спустилась с холма к Трэнтриджу и, ни на что не обращая внимания,

стала ждать фургон, возвращающийся из Чэзборо в Шестон. Войдя в фургон,

она не поняла, что сказали ей другие пассажиры, хотя и ответила им; а

когда они снова тронулись в путь, она уставилась в одну точку, ничего не

видя по сторонам.

Один из попутчиков заговорил с ней более настойчиво, чем другие:

- Э, да вы лучше любого букета! А какие розы для начала июня!

Тогда Тэсс сообразила, почему ее вид вызывает у них изумление: розы на

груди, розы на шляпе, розы и клубника до краев наполняют корзинку. Она

вспыхнула и сказала смущенно, что цветы были ей подарены. Когда пассажиры

перестали обращать на нее внимание, она украдкой сняла со шляпы те цветы,

которые особенно бросались в глаза, и, положив их в корзинку, прикрыла

носовым платком, потом снова задумалась и опустила голову, и шипы розы,

оставшейся на ее груди, случайно укололи ей подбородок. Как и все жители

долины Блекмур, Тэсс была суеверна и придавала огромное значение всяческим

приметам: этот укол она сочла дурным предзнаменованием - первый раз за

день что-то подобное пришло ей в голову.

Фургон доходил только до Шестона; оттуда до Марлота нужно было пройти

несколько миль пешком, спускаясь с холма, на котором расположен был город,

в долину. Мать советовала ей, если она устанет, переночевать в Шестоне у

одной знакомой. Тэсс так и сделала и вернулась домой лишь на следующий

день после полудня.

Войдя в дом, она тотчас же заметила торжествующий вид матери и

догадалась, что за это время что-то произошло.

- Я все знаю! Я тебе говорила, что все обойдется прекрасно, и так оно и

вышло!

- За мое отсутствие? Что такое? - устало спросила Тэсс.

Мать окинула ее одобрительно-лукавым взглядом и продолжала шутливо:

- Значит, ты их обкрутила!

- Почему ты знаешь, мама?

- Я получила письмо.

Тэсс сообразила, что за этот срок такое письмо могло уже дойти.

- Они пишут... миссис д'Эрбервилль пишет, что хочет поручить тебе

присмотр за маленьким птичником, - это ее конек. Но это только уловка,

чтобы заполучить тебя туда, не возбуждая никаких надежд. Она хочет

признать тебя своей родственницей - вот в чем тут дело.

- Но я ее не видела.

- Но кого-нибудь ты все-таки видела?

- Я видела ее сына.

- И он тебя признал?

- Ну... он называл меня кузиной.

- Так я и знала! Джеки, он называл ее кузиной! - крикнула Джоан мужу. -

Ну конечно, он поговорил со своей матерью, и она зовет тебя туда.

- Не знаю, сумею ли я ходить за курами, - неуверенно сказала Тэсс.

- А я не знаю, кто сумеет, если не ты! Ты этим делом занималась чуть не

с рождения. А тот, кто знает что-нибудь с рождения, всегда смыслит в этом

лучше других. И вдобавок ты должна что-то делать только для виду, чтобы не

чувствовать себя нахлебницей.

- Не очень-то я уверена, что мне следует туда идти, - задумчиво сказала

Тэсс. - Кто написал письмо? Дай-ка мне посмотреть.

- Написала миссис д'Эрбервилль. Вот оно.

Письмо было написано в третьем лице и кратко уведомляло миссис

Дарбейфилд, что миссис д'Эрбервилль готова воспользоваться услугами ее

дочери для присмотра за птичником, что ей предоставят удобную комнату,

если она согласится, и платить ей будут щедро, если она им понравится.

- И это все? - воскликнула Тэсс.

- Уж не думала ли ты, что она сразу бросится тебе на шею, будет

целовать и миловать?

Тэсс посмотрела в окно.

- Будет лучше, если я останусь здесь, с отцом и с тобой, - сказала она.

- Это еще почему?

- Мне не хочется говорить тебе, мать... Да я и сама хорошенько не знаю.

Спустя неделю как-то вечером она вернулась домой после безуспешных

поисков какой-нибудь легкой работы по соседству - ее мечтой было

заработать за лето денег, чтобы купить другую лошадь. Не успела она

переступить порог, как один из ребят заплясал по комнате, восклицая:

- Здесь был джентльмен!

Мать - каждый дюйм ее лица расплывался в улыбку - поспешила объяснить:

к ним заезжал сын миссис д'Эрбервилль - он катался верхом около Марлота.

Говоря от имени своей матери, он попросил окончательного ответа: согласна

ли Тэсс взять на себя заведование ее птичьей фермой - парень, который до

сего времени приглядывал за птичником, оказался ненадежным.

- Мистер д'Эрбервилль говорит, что ты должна быть хорошей девушкой,

если ты такова, какой кажешься; он уверен, что тебя нужно ценить на вес

золота. Сказать по правде, он очень интересуется тобой.

На секунду Тэсс обрадовалась, узнав, что произвела такое хорошее

впечатление на незнакомого человека в те минуты, когда чувствовала себя

такой униженной.

- С его стороны очень любезно, если он так думает, - прошептала она. -

И если бы я знала, каково мне будет житься там, я бы тотчас же пошла.

- Он очень красивый мужчина!

- Я этого не нахожу, - холодно сказала Тэсс.

- Ну, теперь решай свою судьбу - идти или не идти. А у него на пальце

прекрасное бриллиантовое кольцо!

- Верно! - весело воскликнул маленький Абрэхэм, сидевший на лавке под

окном. - И я его видел - ну и сверкало же оно, когда он гладил усы. Мама,

почему наш благородный родственник все время гладил усы?

- Вы только послушайте, что говорит этот ребенок! - в порыве

материнского восторга воскликнула миссис Дарбейфилд.

- Может быть, хотел показать свое бриллиантовое кольцо, - задумчиво

отозвался сэр Джон.

- Я подумаю, - сказала Тэсс, выходя из комнаты.

- Да, она сразу покорила младшую ветвь нашей семьи, - продолжала

матрона, обращаясь к супругу. - И будет дурой, если бросит это дело.

- Не очень-то мне хочется, чтобы мои дети уходили из дому, - отозвался

тот. - Я глава рода, и остальные родственники должны приходить ко мне.

- Ну, отпусти ее, Джеки, - принялась уговаривать бедная неразумная

жена. - Он совсем голову потерял, это сразу видно. Он называл ее кузиной.

Очень возможно, что он на ней женится и сделает ее богатой, и она будет

тем, чем были ее предки.

У Джона Дарбейфилда тщеславия было больше, чем энергии или здоровья, и

это предположение пришлось ему по вкусу.

- Да, пожалуй, молодой мистер д'Эрбервилль именно это и имеет в виду, -

согласился он, - и, быть может, он серьезно подумывает о том, чтобы

облагородить свою кровь, соединившись со старой ветвью. Ну и плутовка же

Тэсс! Неужто она и в самом деле поехала к ним за этим?

А Тэсс задумчиво бродила по саду меж кустов крыжовника у могилы Принца.

Когда она вошла в дом, мать тотчас вернулась к прежней теме.

- Ну, что же ты думаешь делать? - спросила она.

- Жаль, что я не видела миссис д'Эрбервилль, - сказала Тэсс.

- По мне, соглашайся-ка ты поскорее. Вот тогда ты ее и увидишь.

Отец кашлянул.

- Я не знаю, что сказать! - волнуясь, ответила девушка. - Решайте вы. Я

убила старую лошадь и, значит, должна что-то сделать, чтобы раздобыть для

вас новую. Но... мистер д'Эрбервилль мне что-то не очень нравится.

Дети, которые привыкли смотреть на уход Тэсс к богатым родственникам

(ведь они верили, что эти люди - их родня) своеобразным возмещением за

смерть старой лошади, заметив колебания Тэсс, начали хныкать и дразнить и

упрекать ее за нерешительность.

- Тэсс не хо-о-чет идти и стать бога-а-а-той! Она говорит, что не

по-о-о-йдет! - тянули они, разинув рты. - А у нас не будет хорошей новой

лошади и золотых монеток на игрушки! И Тэсс уже не бу-у-удет такой

хорошенькой в новом пла-а-а-тье!

Мать присоединилась к их хору - из-за ее привычки затягивать до

бесконечности свою работу по дому работа эта казалась много труднее, чем

была на самом деле, - и теперь она ссылалась на тяготы домашнего

хозяйства. Один только отец соблюдал нейтралитет.

- Я пойду, - сказала наконец Тэсс.

Мать не сумела скрыть, какие надежды на свадьбу пробудило в ней

согласие девушки.

- Вот и хорошо! Нельзя же хорошенькой девушке упускать такой случай!

Тэсс сердито усмехнулась.

- Правда, это случай заработать деньги, но и только! Ты лучше не говори

таких глупостей соседям.

Миссис Дарбейфилд ничего не обещала. После лестных слов гостя она

чувствовала себя вправе намекать на многое.

Итак, вопрос был решен; девушка написала, что готова явиться в любой

день, как только понадобятся ее услуги. Скоро она получила ответ: миссис

д'Эрбервилль рада ее решению и вышлет за ней и ее пожитками двуколку на

вершину холма послезавтра, и к этому дню она должна быть готова. Почерк

миссис д'Эрбервилль очень напоминал мужской.

- Двуколка? - недоверчиво прошептала Джоан Дарбейфилд. - За своей

родственницей она могла бы прислать коляску!

Приняв наконец решение, Тэсс стала менее тревожной и рассеянной, ее

поддерживала мысль, что, занимаясь нетрудным делом, добудет для отца

лошадь. Она надеялась получить место школьной учительницы, но судьба

решила иначе. Духовно она была гораздо взрослее своей матери и ни на

секунду не принимала всерьез матримониальных надежд миссис Дарбейфилд.

Легкомысленная женщина подыскивала блестящие партии для своей дочери чуть

ли не с первого года ее жизни.

6 страница23 ноября 2014, 16:06