I can't hear
Глава 4

Закладка

Выделите текст и нажмите иконку закладки.
Глава 5

Глава 4

    Уже неделю в замке царила непрерывная суета. На восьмой день после королевского приказа граф Данбер, представитель Андреа II, явился в крепость, чтобы засвидетельствовать брак, которому предназначено восстановить мир между двумя воюющими кланами.

Роберт приветствовал графа во дворе и, когда увели лошадь Данбера, прошел с ним в главный зал, где на высоком помосте в торце помещения был накрыт стол с напитками и угощением.

— Андреа выражает сожаление, что не имеет возможности присутствовать на свадьбе, — произнес граф, отхлебнув из кубка, украшенного драгоценными камнями.

Огонек в глазах собеседника дал понять Роберту, что у короля вообще не было намерения посетить свадьбу, к которой он принудил враждующих лордов. В отсутствие Андреа Роберту не к кому было обратиться с прошением об отмене его приказания.

Данбер пользовался значительной благосклонностью короля и фактически был самым близким ему человеком из высокородных персон в королевском окружении. Данбер и Андреа были давними союзниками и друзьями, и тот факт, что король прислал на свадьбу самого могущественного из своих графов, продемонстрировал Роберту, какое большое значение придает монарх этому событию.

— Он не понимает, что делает, — пробурчал Роберт.

Данбер приподнял бровь, сделал большой глоток эля и, откинувшись в кресле, посмотрел на Роберта подчеркнуто лениво и дерзко, как будто желая смутить хозяина. Но Роберт не стал бы владыкой одной из самых мощных крепостей Шотландии, если бы уклонялся от вызовов. Его ответный взгляд был тверд и решителен.

Граф вздохнул и со стуком поставил кубок.

— Если вас это утешит, Роберт, то знайте: я заявил королю, что он рехнулся. Я отлично понимаю, что произошло с вашим сыном, и сочувствую вам обоим. Он непригоден для брака, но, к несчастью, у вас только один сын омега, а Андреа вбил себе в голову, что единственный путь примирить два его самых могущественных клана — поженить ваших отпрысков. Он полагает, что если ваш сын выйдет замуж за лорда Стайлса, то вы больше никогда не поднимете против них меч.

— А какие гарантии, что они сами не выступят против моего клана? — повысил голос Роберт. — Разумеется, я не обнажу меч против человека, который держит в своих руках жизнь моего сына. Но что будет в моих руках, чтобы сдержать его самого?

Граф задумчиво потер подбородок.

— Хороший вопрос. Интересно, думал ли о нем Андреа? Возможно, он полагает, что брак — достаточное основание для союза, пусть даже и не очень надежного. Ему нужен мир. Сейчас, когда мы подписали соглашение с Англией, настало время заняться внутренними проблемами с мятежниками. Им нужны союзники, а Томлинсоны и Стайлсы всегда были верны королю, даже несмотря на вражду между собой.

— Я подпишу договор со Стайлсами, — с мрачным видом произнес Роберт. Он в жизни не говорил ничего более неприятного. Нелегко переступить через собственную гордость, но ради сына он был готов на все, даже на унижение перед лицом врагов. — Они хотят этого брака не больше, чем мы. Вы уже сказали, что Луи никому не годится в мужья. Именно по этой причине расстроилась помолвка с Грегом Маккаленом. Гарри Стайлс… погубит его. Я не смогу этого вынести.

Граф покачал головой.

— Я не собираюсь торговаться с вами, Роберт. Сейчас поздно говорить о договорах и мире. Война между вашими кланами длится слишком долго. Андреа непременно хочет принести горцам мир, а кровная вражда между вами создает угрозу стабильности, которая нужна королю. Я могу не соглашаться с его методами, тем не менее полностью поддерживаю его курс. Он прислал меня засвидетельствовать заключение брака и по возвращении отчитаться. Я обязан передать его приказ и благословение, а кроме того, у меня есть послание с королевской печатью и официальное провозглашение союза.

— Он обречен, — прошептал Роберт.

— Я убежден, что Гарри Стайлс благородный и справедливый человек, — осторожно проговорил граф. — Не думаю, что ради мести он будет жесток к вашему сыну.

Никогда в жизни Роберт не чувствовал себя таким беспомощным. Подняв взгляд, он увидел в дальнем конце зала жену. Казалось, ее отчаяние заполняет все помещение словно живая субстанция, но все же никак не проявляется внешне. В честь визита королевского посланца Джоанна надела свое лучшее платье, и лишь острый взгляд Роберта мог различить знаки волнения под непроницаемой маской гостеприимной хозяйки.

Джей приблизилась. Мужчины поднялись с кресел.

— Миледи, — произнес граф и галантно поднес ее руку к губам. — Столько лет прошло с нашей последней встречи, но, клянусь, вы стали еще красивее!

Джоанна любезно улыбнулась, но улыбка не дошла до ее глаз.

— Вы слишком добры, милорд. Для нас большая честь видеть вас на свадьбе нашего сына. Я искренне надеюсь, что церемония произведет на вас самое благоприятное впечатление. Если вам что-нибудь потребуется, прошу вас, сообщите мне, и все будет тотчас исполнено.

Лишь когда жена умолкла, Роберт заметил, что во время этой краткой речи затаил дыхание. В груди саднило. Он не был уверен, что Джей не всадит кинжал в сердце графа, если решит, что это спасет его сына. Джей была женщиной с открытым сердцем, волевой и сильной духом. Роберт любил ее всей душой. Родись она альфой, Джоанна стала бы самым доблестным воином Шотландии. Многие альфы не смогли бы смириться с ее прямотой и готовностью померяться с ними силой. Захотели бы подчинить ее, растоптать в ней то, что делало ее столь неповторимой. Джей не отличалась кротостью, и Роберт каждый день благодарил за это Бога и никогда не жаловался. Она принадлежала ему, Роберт любил ее такой, какая она есть.

Однако сейчас он ощутил беспокойство. Джей вела себя уж слишком любезно и покладисто. Ее улыбка нервировала Роберта. Может, она задумала отравить питье графа? Или, провожая в отведенные гостю покои, вонзить ему кинжал меж ребер? Возможно, и то и другое. Когда речь шла о детях, Джей была беспощадна.

— Я покажу графу его покои, — заявил Роберт, прежде чем это успела предложить жена. — Прикажи отнести туда еду и напитки, чтобы наш гость смог отдохнуть с дороги.

Не успели они подойти к лестнице, как в главный зал влетел дозорный с башни, однако, завидев графа, застыл на месте, но быстро взял себя в руки и почтительно поклонился.

— Лорд, прибыл посланец от Стайлсов. Он сообщил, что вождь и его свита к ночи будут здесь.

Джей плотнее сжала губы, но, к ее чести, сохранила спокойствие и только стиснула кулаки.

Граф приподнял бровь и, словно забавляясь, обратился к Роберту:

— Можно подумать, что Гарри Стайлсу не терпится заполучить своего жениха.

Желваки заиграли на скулах Роберта. Мысль о том, что сын окажется в руках Стайлса, вызывала у него отвращение. Супруги обменялись горестными взглядами. Стало абсолютно ясно, что им не спасти Луи, разве что объявить войну и восстать против короля, но это приведет к уничтожению клана Томлинсонов.

Любимый сын или жизнь всех до единого родственников, которые полагаются на их защиту?

Человек не должен стоять перед подобным выбором.
       

Комментарии

Войдите, чтобы оставить комментарий.
Комментариев пока нет.

Популярные категории