Глава 5. Распределение.
В коридоре образовалась давка. Наконец все высыпали на маленькую платформу. Первоклассники растерянно озирались по сторонам и кутались в мантии, пока над толпой не поплыл фонарь и не послышался громкий голос:
— Первоклашки! Первоклашки, за мной! Давайте за мной! Есть ещё первоклашки? — бородатый великан, кому принадлежал голос, улыбнулся Гарри, тот приободрился. Видимо, эти двое уже были знакомы. Первоклассники отправились вслед за фонарём по узкой, почти отвесной тропе. Вокруг было очень темно. Никто почти не разговаривал.
— Сейчас увидите Хогвартс, - пробасил великан. — Вот тут, за поворотом.
Тропа привела к большому черному озеру. Первоклассники дружно охнули. На противоположном берегу, на вершине скалы, на фоне звёздного неба высился огромный замок с многочисленными башнями. Великан махнул рукой, показывая на лодки, стоящие у берега. Первоклассники тут же повернули головы в его сторону.
— Не больше четырёх в лодку! — крикнул великан, занимая отдельную лодку. Вирджиния села вместе со своими соседями по купе. — Все сели? Никого не потеряли?
Вирджиния краем глаза заметила счастливого Невилла, прижимающего к себе жабу. Надо же, послушали совет. Похвально. Тем временем флотилия отчалила и поплыла, рассекая тёмную воду озера. Все молчали и лишь восхищённо разгладывали приближающийся замок. Чем ближе подплывали к утёсу, тем сильнее приходилось задирать головы. Когда подплыли совсем близко, великан дал команду пригнуть головы. Лодки проплыли через завес из плюща, закрывавший вход в широкую пещеру, дальше проплыли по тёмному тоннелю. Затем достигли подземного причала и высадились на каменистый берег.
— Все на месте? Никого не забыли? — пророкотал великан, прищуривая свои маленькие глаза, похожие на жуков. Убедившись, что всё в порядке, он поманил первокурсников за собой. Те пошли за ним, спотыкаясь, по узкому проходу в скале и пришли к замку. Первоклассники сгрудились на крыльце у высоких дубовых дверей. Великан трижды постучал в дверь.
***
На пороге стояла строгого вида женщина с тёмными волосами, стянутыми в тугой пучок, в зелёной мантии и ведьминской шляпе.
— Первоклассники, профессор Макгонагалл, — доложил великан.
— Спасибо, Хагрид, дальше я сама.
Первоклассники прошли за профессором Макгонагалл. Вестибюль был огромен. На стенах висели факелы, а наверх вела роскошная мраморная лестница. Из-за двери справа доносились голоса сотен учеников. Профессор Макгонагалл остановилась. Она произнесла речь, вкратце рассказав о Хогвартсе. Затем открыла двери. Большой зал выглядел восхитительно: над столами в воздухе парили тысячи свечей, на столах стояли золотые блюда и кубки, потолок, заколдованый как небо снаружи, представлял собой чёрное пространство, усеянное сверкающими звёздами, там и сям серебром блестели полупрозрачные фигуры привидений. Профессор Макгонагалл привела первоклассников к учительскому столу и построила лицом к ученикам. Перед строем первоклассников стоял шаткий табурет с заплатанной, потрёпанной и очень старой шляпой. "Её нужно во что-то превратить?"— пронеслось в голове у Вирджинии. Первоклассники выжидающе смотрели на шляпу. Вдруг, к их великому удивлению, шляпа запела. В песне она рассказывала о факультетах Хогвартса. Закончив петь, Шляпа поклонилась всем четырём столам факультетов под громкие аплодисменты и замерла. Вперёд выступила профессор Макгонагалл с длинным пергаментным свитком.
— Я называю ваше имя, а вы садитесь на табурет и надеваете Шляпу, — громко объяснила она. — Аббот, Ханна!
К табурету, спотыкаясь подошла розовощёкая девочка со светлыми хвостиками. Шляпа сползла ей на глаза и после минутных раздумий заключила:
— Пуффендуй!
Правый стол взорвался криками и аплодисментами. Ханна пошла туда. Распределение продолжалось.
— Браун, Лаванда!
— Гриффиндор! — провозгласила Шляпа.
— Булстроуд, Миллисент!
— Слизерин!
Миллисент, довольно крупная девочка, направилась к второму столу справа. Были распределены ещё несколько человек.
— Грейнджер, Гермиона!
Девочка, с которой Вирджиния столкнулась в поезде, почти бегом бросилась к табурету.
— Когтевран!
Девочка бегом же направилась ко второму столу слева. Невилл, мальчик, который потерял жабу, отправился в Пуффендуй.
— Малфой, Драко!
Вирджиния наблюдала, как приятель садится на табурет, и как Шляпа, едва коснувшись его головы, кричит: "Слизерин!".
Нераспределённых оставалось всё меньше и меньше.
— Поттер, Гарри!
Вирджиния напряглась. По залу зашелестели шепотки.
— Поттер?
— Гарри Поттер?
— Неужели он?
Все стали подниматься со своих мест, пытаясь разглядеть Гарри. Тот ждал решения Шляпы.
— Гриффиндор! — выкрикнула Шляпа.
Гарри вздохнул с облегчением и бросился к столу Гриффиндора.
— Поттер, Вирджиния!
Зал притих. Все наблюдали за тем, как Вирджиния подходит к табурету. Лишь когда она надела Шляпу, в зале снова зашептались.
— Ещё Поттер?!
— Как?
— Что это значит?
"Какая ты самостоятельная, — забормотала Шляпа прямо в ухо Вирджинии. — Вижу логику. Много ума. Может, в Когтевран? Нет, это, пожалуй, поспешное решение. А какой талант! Куда же мне тебя направить?".
"Мне без разницы. Я везде буду не хуже, а может, даже и лучше других".
"Ладно, посмотрим, что из тебя выйдет".
— Слизерин!
По дороге к слизеринскому столу Вирджиния то и дело ловила на себе непонимающие взгляды, слышала шёпот, доносящийся от всех четырёх столов сразу. Девочка бросила быстрый взгляд на Малфоя. Тот смотрел на неё, едва скрывая потрясение. Даже профессор Макгонагалл отвлеклась. Опомнившись, она кашлянула, призывая к тишине, и продолжила называть имена.
— Томас, Дин!
— Гриффиндор!
— Турпин, Лиза!
— Когтевран!
— Уизли, Рональд!
— Гриффиндор!
— Забини, Блейз!
— Слизерин!
Профессор Макгонагалл скатала свиток и унесла Распределяющую Шляпу. Альбус Дамблдор поднялся.
— Добро пожаловать в Хогвартс! — воскликнул он. — Прежде чем мы приступим к трапезе, я хотел бы сказать несколько слов: Олух! Пузырь! Остаток! Уловка! Спасибо!
Дамблдор сел и все зааплодировали. Первоклассники же сочли выступление странным.
***
Когда все наелись, остатки еды сами собой исчезли с тарелок. Дамблдор снова встал и произнёс речь. Он напомнил правила, назвал дату проведения набора в команды по квиддичу, а также сообщил о том, что вход на третий этаж в правом крыле запрещён "для всех, кто не желает умереть крайне мучительной смертью". После пожелал всем спокойной ночи, и ученики постепенно стали выходить из зала. Воздух рассёк голос:
— Первокурсники, за мной! Первокурсники Слизерина!
Вокруг старосты образовался круг первоклассников Слизерина. Усталые змейки молча поплелись за старостой, протискиваясь через толпу. Они проходили через замаскированные двери мимо портретов, которые начинали перешёптываться при виде первоклассников. Наконец толпа первоклашек во главе со старостой остановилась около каменной стены.
— Змеиное шипение, — чётко проговорила староста.
Стена отъехала, обнаружив за собой проход. Новоиспечённые слизеринцы вслед за своей старостой ввалились в общую гостиную. Та представляла собой длинное подземелье со стенами из дикого камня, свисающими с потолка зеленоватыми лампами. Первоклассники уселись на чёрные диваны возле камина. Староста оглядела собравшихся и хлопнула в ладоши.
— Поздравляю! Я — староста Джемма Фарли, и я приветствую вас на факультете Слизерин. Наш герб — змея, мудрейшая из существ.
