3 страница18 августа 2016, 15:23

От автора.

Я только учусь писать книги,но это то,что мне нравится делать. Я действительно очень надеюсь на то,что моя идея и то,как я пишу,вам нравится. Хоть каплю. Если это так,то просто напишите комментарий.

Если же вам что-то не нравится,тоже не стесняйтесь и пишите. Я готова к критике.

 В этой главе "от автора" я хотела написать не только это. Я хотела рассказать кое-что об этой книге. 

У вас наверное возник вопрос ,почему у персонажей такие странные имена и фамилии? Всё просто. Я люблю ассоциировать имена и фамилии персонажей с их качествами. И очень люблю латинский язык. Поэтому большинство имён и фамилий здесь не просто так. 

Напрмер:

Эмилия Феррум - от лат. Ferrum - сталь. Почему сталь? Героиня девять лет терпела насмешки своих одноклассников. Терпела. Девять лет,понимаете? Вы бы смогли просто терпеть это?  У неё умирает отец которого она очень любила ,но она живёт дальше и радуется жизни. Девушка искренне любит этот мир. У неё стальной характер,вот почему я выбрала такую фамилию Эмилие.


Доуг Сордис - от англ. Dog - собака,пёс. От лат. Sordis - подлость. Подлый пёс. Вот что я хотела сказать этим. Испорченный мальчик,который сам не знает чего хочет. Думаю,по его поведению заметно,что он наглый хам. 


Сара Лубрика - от лат. Lubrica - скользкий. Думаю понятно,что это человек скользкий,которому лучше не доверять. 


Мистер Пинн (владелец книжного магазина) - от лат. pinn - перо.

Тисовое дерево по имени Эмисон - от лат. Amicon - друг. Я немного видоизменила имя,но смысл тот же. Когда у Эми умирает отец,она находит этот Тис. и так,как у неё не было друзей,она всё выговаривала дереву. 


Бурундук Пэт - от англ. Pet - питомец. 


Торговец Дон Казеус (я знаю,что его имени ещё не звучало в книге,но всё же) - от лат. Caseus - Сыр.  Да,Этот старичок очень любит сыр. Но об этом позже :)


Название парка "Park semper virens"  переводится - всегда зелёный парк. В нашем случае - Вечно зелёный парк. 


Спасибо за внимание) <3 


3 страница18 августа 2016, 15:23