3 страница31 января 2020, 03:46

Глава 3 Бат

О семье Аттвуд не было никаких новостей или сплетен, они и в правду вели отшельнический образ жизни.
За месяц проведённый в Хэмпшире мне ни разу не попадалась на глаза эта семья.Амелия Стивенсон как-то в скользь упоминала, что Элизабет "укатила" в Винчестер, а Джонатан поехал по "семейным" делам в Лондон.После они с Лидией завели спор вульгарного характера: насколько добродетельны причины отъезда мистера Аттвуда, вторая утверждала что он человек высоких нравов и воплощение истинного джентльмена, но мисс Стивенсон стояла на обратном, при этом выражая свои догадки слишком прямолинейно, что отнюдь не красит её как леди.
Я долго наблюдал за ней и стал разделять опасения Ричарда по поводу их общения с сестрой.Помня о просьбе друга, я решил не затягивать с обещанием.Проводив Амелию мы с Лидией вдвоём направились к ним домой, это был идеальный момент для весьма не простого разговора.Я не стал мучить девушку нравоучениями, этим ничего не добьёшься.Решил, что будет эффективней создать иллюзию выбора.
(Г)-Ты считаешь себя леди?
(Л)-Простите, я не понимаю к чему вы клоните?
(Г)-Хорошо, зайдём с другой стороны.Что в твоём понимании означает быть леди?
(Л)-Матушка говорит...
(Г)-Лидия, я не спрашиваю что говорит или думает твоя мать.Меня интересует сугубо твоё мнение.
(Л)-Моё?? - она была немного шокирована, что не удивительно для стандартного "хорошего" воспитания.
(Л)-Я думаю что леди может быть кто угодно, женщина, девушка любого сословия, думаю что ею нельзя родиться, ею можно стать.Я часто ловлю себя на мысли, что порой в обычной крестьянке больше благородства, чем в девушке из знатной семьи.
(Г)-И Амелия Стивенсон прямое тому подтверждение...
(Л)-Простите сэр!Сама не знаю что, говорю и я уж точно не хотела оскорбить мисс Амелию.
(Г)-Лидия, всё в порядке.Ты можешь высказывать своё мнение, во всяком случае в моём обществе.Разделяя твоё суждение рискну спросить почему ты так тесно общаешься с мисс Стивенсон?
(Л)-Потому что я трусиха, я не переживу пренебрежения общества, шепотков, косых взглядов, вы ведь знаете какой злой язык у Амелии, она меня погубит.Я не такая независимая как Элизабет Аттвуд.
(Г)-Причём здесь миссис Аттвуд?
(Л)-Она единственная дала отпор Амелии и причём публично.Это было на званом ужине у Стивенсонов, тогда Аттвуды только переехали сюда.Всё было, как обычно, Амелия вела себя, как всегда, нахально, все это замечают - но никто не одёрнет.И тут вдруг Элизабет сделала ей замечание по поводу её пренебрежения к прислуге, да и к людям низкого сословия в целом.Сказала что она не леди и что вообще такие люди как она отравляет воздух и её нужно изолировать от общества.Затем встала и ушла с гордо поднятой головой, я мысленно аплодировала ей стоя.
(Г)-Но ведь ни смотря на это её рады видеть в обществе, ни так ли?
(Л)-Да, вы правы, но только всё равно слышны шепотки за спиной.
(Г)-Думаешь за твоей спиной их нет?Ошибаешься, они есть всегда.В не зависимости от того, насколько ты хороший или плохой человек.Помимо прочего люди судят тебя по твоему кругу общения.Так что лучше, чтобы они перемывали тебе косточки за то, что ты смелая и независимая как Элизабет Аттвуд или за то, что ты такая же распущенная как Амелия Стивенсон?
(Л)-Я не думала об этом с такой стороны.
(Г)-Разумеется, старайся в дальнейшем не бросаться в крайности, порой казалось бы у без выходной ситуации находится простейшее решение.
Оставшуюся дорогу мы шли молча.Проблема с Лидией была решена.
Проводив девушку, я направился к себе.Дома меня ожидал Ричард Фэлон, он был возбуждён, курсировал по комнате.
(Г)-Не ожидал тебя здесь увидеть, что-то случилось?
(Р)-Дружище, ты просто не представляешь какие у меня новости!
(Г)-Надеюсь ничего плохого?
(Р)-Напротив, это письмо от Джона Аттвуда!Он приглашает нас в Бат.
(Г)-Помнится, что на сезон вы решили ехать во Францию.
(Р)-Планы меняются, сады Версаля подождут.И ты едешь с нами.
(Г)-Не думаю, что это хорошая идея, мне и здесь не плохо - на самом деле мне просто было стыдно за Ричарда.
(Р)-Ты не понял, Джонатан и Элизабет настаивают на твоём присутствии.Смотри.
Он протянул мне письмо: "...а также настоятельно просим скрасить наше общество мистера Хемптона...", эта строка была подчёркнута.
(Г)-Ничего не понимаю, мы виделись лишь раз.
(Р)-И что с того?Я не вижу ничего странного в этом.Они ведь знают, что ты мой друг, к тому же не давно здесь, что я не смогу оставить тебя одного.
(Г)-Какие компетентные люди.
(Р)-Я сделаю вид, что не видел той циничной гримасы на твоём лице.В общем ты им приглянулся и мы отправляемся завтра же.Я побегу, нужно подготовить всё к отъезду, представляю какой шум вызовет Лидия.

Бат

Всю ночь и весь путь меня занимали мысли об этом приглашении, никогда не сталкивался с такой настойчивостью в письменном виде.К тому же насколько я могу судить миссис Аттвуд призирает меня.А что касается Джонатана Аттвуда, так с ним я едва знаком, но смею заметить, что он не так суров как Элизабет.Если только муж пошёл против желаний жены, а может быть этим подчёркиванием они имели в виду совсем противоположное.Мои раздумья прервал голос друга.
(Р)-Вот мы и на месте!Что скажешь Лидия?
(Л)-И это называется квартирой?!Снаружи конечно выглядит непримечательно, но внутри..да это целый дворец!
(Р)-И всё же не понимаю почему ты не согласился остановиться у Аттвудов, какая разница, всё равно их квартира на той же улице что и наша.
(Г)-Не стоит злоупотреблять гостеприимством, мы и так слишком скоро отправились в путь.
(Р)-Но ведь Джонатан сам пригласил нас остановиться у них!
(Г)-И что с того?Это обычная вежливость.Рич, избавь меня от своего нытья.Если тебе так хочется, то поезжай, а я останусь здесь.Да и чего тебе беспокоиться я всё оплатил, если проблема в деньгах.
(Р)-Да не в этом дело.Ладно, извини.
(Л)-Я тоже предпочитаю остаться здесь, с Элизабет мы не столь близки, чтобы делить одну крышу.И Ричард, когда мы отправимся на бал?!
(Г)-Для начала нам нужно устроиться, затем отдохнуть с дороги, потом мы сходим в (галерею) и внесём наши имена в списки прибывших, после чего в ближайшее время нам пришлют приглашение.
(Р)-Затем последуют визги, хаос, причитания по поводу некомпетентности модистки, рыдания....
(Л)-Прекрати!
(Г)-Это первый сезон в жизни Лидии, разумеется она, волнуется.
(Л)-Пойду, вздремну, это намного лучше твоего общества!
(Г)-Не рановато ли ты решил отдать её под венец?Думаю ещё пару лет свободы ей бы не помешали, с учётом того, что всю оставшуюся жизнь она должна будет подчиняться воле мужа.
(Р)-Генри, женщины отличаются от мужчин.Нам нужно жениться как можно позже, чтобы набраться мудрости, ума, остепениться наконец, а женщинам же наоборот чем раньше - тем легче будет её воспитать под себя.
(Г)-В таком случае лучше завести собаку.
(Р)-Забавная шутка.
(Г)-Отнюдь, я совершенно серьёзен.Женщина такой же человек, как и мужчина, у них тоже есть чувства, мнение, желания и т.п.И я искренне надеюсь, что когда-нибудь их права поравняются с нашими.
(Р)-И ни к чему хорошему это не приведёт, это станет падением страны.
(Г)-Ты глубоко заблуждаешься друг мой, я верю, что это наоборот возвысит её.Большинство мужчин следуют советам своих жён и при этом весьма успешные джентльмены, конечно они никогда в этом не признаются.Ладно, очевидно что наши мнения расходятся.Пойду к себе.
(Р)-Беседа с приземлённым человеком весьма утомительное времяпрепровождение для тебя.
(Г)- Не ёрничай.
Я так и не сомкнул глаз, на обратном пути с (галереи) мы встретили Джонатана Аттвуда, он пригласил нас на ужин.Встреча была не долгой, обменявшись любезностями он сказал что спешит куда-то по поручению Элизабет.Мы направились к себе.
Лидия сильно нервничала весь оставшийся день, молчала, не выходила из комнаты, честно говоря я нервничал не меньше её.Ричард же наоборот порхал по дому, что-то напевая себе под нос.
Квартира Аттвудов была оформлена в более тёмных тонах, нежели наша и была обставлена менее роскошно.В целом создавалось впечатление элегантной сдержанности, под стать хозяйке, подумал я когда увидел её.Сегодня на ней было тёмно зелёное атласное платье, не замысловатого кроя, руки и грудь были открыты, казалось оно держится на плечах не уверенно и тут же спадёт, на шее висела тоненькая золотая цепочка с кулоном в виде тюльпана, на ушах красовались не большие изумрудные серьги, волосы были собраны и украшены вплетённой в них лентой, того же цвета что и платье, из причёски небрежно выбивалось несколько завитков.Да и в целом всё это навевало изысканную небрежность, мне казалось что эту тонкую грань постигла лишь она.

Глава не закончена.

3 страница31 января 2020, 03:46