23 страница3 июня 2016, 18:48

Примечания переводчика

1 Саут-стрит – то есть, Южная улица

2 laissez-faire – политика невмешательства

3 "Монти Пайтон и Священный Грааль" – кинофильм комик-труппы Монти Пайтон 1975 года, комедия, в которой юмористически обыгрывается известная легенда о короле Артуре, его соратниках, их скитаниях в поиске Чаши святого Грааля

4 Тим Заклинатель – персонаж фильма "Монти Пайтон и Священный Грааль"

5 Уловка с малярийными одеялами – один из способов истребления индейцев: им продавали одеяла, зараженные различными болезнями

6 доктор Хаус – главный герой популярного одноименного американского телесериала о выдающемся враче

7 соус тартар – классический холодный соус французской кухни из сваренного вкрутую желтка, растительного масла и зелёного лука

8 парочка в Огайо – отсылка к серии 3-04 "Город грехов"

9 Хэнк Уильямс – американский автор-исполнитель

10 викканка – последовательница викки, западной неоязыческой религии, основанной на почитании природы

11 Специальный агент Данко, специальный агент Хелм – Рик Данко и Левон Хелм были участниками канадско-американской рок-группы "The Band"

12 "Чужой" – классический научно-фантастический триллер; в одной из сцен его детская особь выбралась из тела члена экипажа

13 "Дьюи победил Трумэна" – во время выборов 1948 года газета "Chicago Tribune", основываясь на прогнозов социологов, заблаговременно сообщила о победе республиканца Томаса Дьюи и поражении действующего президента Гарри Эс Трумэна, вынеся на первую полосу заголовок: "Дьюи победил Трумэна". Однако Трумэн победил. Известно его фото с номером газеты с таким заголовком.

14 Таллахасси – столица Флориды

15 Тампа – третий по размеру город штата Флорида

16 Джеймс Эрл Джонс – американский актер, т.ж. озвучивал Дарта Вейдера в эпопее "Звездные войны", Муфасу в мультфильме "Король-Лев" и др.

17 Тонто – вымышленный персонаж, индеец-компаньон Одинокого Рейнджера

18 Ки-Ларго – статистически обособленная местность в округе Монро (Флорида)

19 капитан Ахаб – персонаж классического романа Г. Мелвелла "Моби Дик", капитан, посвятивший жизнь охоте на белого кита

20 Памятником самой южной точке служил кусок бетона в форме буя, раскрашенный в черный, красный и желтый цвета

21 фейсбук – популярная социальная сеть

22 ходовая катушка – катушка с длинным прочным шнуром

23 обитель зла для твоих супер-друзей: "Обитель зла" – научно-фантастический фильм ужасов; "Супер-друзья" – американский мультсериал о команде супергероев

24 "Kashmir" – песня английской рок-группы "Led Zeppelin"

25 Чаттануга – город на юго-востоке США, штат Теннесси

26 рогипнол – (флунитразепам), снотворное, которое часть используют для изнасилования, так как оно сравнительно дешевое и не имеет цвета и запаха

27 Абердин – область Шотландии и город в северо-восточной ее части

28 "Me and Julio Down By the Schoolyard" – песня американского рок-музыканта Пола Саймона

29 Сэмуайз – полное имя хоббита Сэма, друга и слуги Фродо, из эпопеи "Властелин колец"

23 страница3 июня 2016, 18:48