Глава 8. Герой.
Гарри задумчиво посмотрел на группу волшебников, сидевших с музыкальными инструментами прямо на асфальте. Те глядели на него крайне заинтересованными взглядами, даже перестав играть.
« Смотрите, это Гарри Поттер»,- звенело у него в голове. Действительно. Гарри Поттер. Не Питер Фроксен (кем бы он ни был), не Томас Уильвенс, не... Даже не Рон Уизли. Гарри чертов Поттер. Мальчик-который-выжил.
-« Дашь автограф?»- пищали противными голосами девчонки, заставляя его поморщиться от своей навязчивости.
« Нет, не дам»,- хотелось сказать ему, но он же... Нет, Герой не может быть таким злым. Он должен быть вершиной идеала, символом надежды в победу, тем, кем его видят, как описывают в книгах, комиксах и фанатских фантазиях. Он должен быть Гарри Поттером, Мальчиком-который-почему-то-все-еще-не-умер. ( Или не сдох, как послушная собака). Он должен встать, победить пока еще неживого врага, впрочем, скоро он должен воскреснуть; все это знают. И умереть или жениться на Джинни Уизли, что одинаково ужасно – он прямо представлял ее глаза во время их свадьбы: властные, хитрые. Глаза победителя, мол, смотрите, тупицы, а у меня муж- Герой. Он понимал, что навсегда останется несчастен в этом браке: жена нещадно будет тратить его деньги, потребует не менее пяти детей и заревнует Гарри к каждому столбу, не оставляя ни минуты покоя. Потом к старости он ей надоест, и она бросит его, оставив ничего. Еще не факт, что изменять не будет: слухи о репутации Джинни еще в тринадцать лет ходят весьма интересные. Или не на Джинни, а на еще более мерзкой фанатке. Но тогда - Гарри знает - Джинни будет отчаянно бороться за объект первой детской влюбленности, крича « Он мой» и царапая невесте глаза. Джинни всегда будет стоять на своем, будучи самым младшим ребенком в многодетной семье.
Гарри, подписав девчонкам пергамент, закатил глаза и снова засмотрелся на небо, восхищаясь белизной облаков.
-« Гарри, пойдем сладости есть»,- позвал его друг. Гарри опустился с небес на землю, сердито поглядел на друга, мельком взглянул на как-то сильно засмотревшихся на него музыкантов и пошел к Рону за столик.
Обычные пластиковые магловские столики находились под тентом рядом с одной из палаток купцов. За одним из них, самым дальним, наблюдался и Рон, жующий какой-то коржик. Фанатки, забежавшие прямо следом за Гарри, возбужденно устроились за соседними столиками и тоже принялись поедать вкусняшки. Гарри есть не хотелось. Он нехотя расположился на пластиковом стульчике напротив друга, разглядывая тент ярко-красного цвета с изображением снитчей и посасывая леденец с изменяющимся вкусом: вишня, манго, малина, земляника, киви, банан и карамель в форме единорога, и замолчал. Рон, догрызший свой коржик, переключился на карамельные звезды с разнообразными вкусами и напоминающими пончики. Он задумчиво поглядел на Гарри, нещадно ЧАВКАЯ и облизывая пальцы в глазури, и открыл рот, чтобы что-то сказать, но Гарри его не слышал.
-« Привет, ребята»,- появилась Гермиона с новой книжкой в руках и каким-то журналом, схватив мармеладную личинку и засунув ее в рот. Производители не врали: изо рта и носа Гермионы тут же пошло нечто вроде разноцветного пара, и она громко чихнула, прежде чем проглотить остатки взорвавшейся конфеты.
-« Привет, Гермиона»,- ответили друзья и вернулись каждый к своему занятию: Рон - к поеданию конфет, Гарри - к мыслительным процессам.
-« Вот, держи»,- Герми протянула Гарри что-то маленькое и хорошо упакованное, однако, он не спешил раскрыть подарок.
-« Брелок»,- тускло сказал он, разрезав заклинанием упаковку. Маленький Золотой снитч, украшенный стразиками, блестел на его ладони на бижутерной цепочке, заканчивающейся небольшим колечком.
-« Тебе не нравится?»- удивилась Гермиона, впрочем, весело улыбаясь.
-« Почему? Он очень красивый»,- ответил тоже с улыбкой мальчик, положив подарок в карман.
-« А мне?»- притворно обиженно фыркнул Рон, протянув ладонь, как маленький. Со смехом, Гермиона вручила ему маленький металлический значок с изображением зеленого дракона, качающего головой из стороны в сторону, который он приколол к своей дорожной серой мантии, чуть заношенной и коротковатой, но достаточно неплохой. Рон протянул Герми маленький дешевый веер с изображением игроков в квиддич и надписью «Крам» на самой середине красными буквами. Сам веер был белого цвета.
-« Спасибо, Рон. Сегодня у нас какой-то день подарков»,- рассмеялась она. Гарри покраснел.
-« Простите, Герми, Рон, у меня нет подарков для вас»,- вместо ответа Гермиона вытащила из переднего кармана на груди кусочек платочка с видной буквой « r» и хихикнула, помахав ему этим кусочком.
-« А это, по-твоему, что? Зачем ты платки для нас с Роном подписывал?»- шутливо поинтересовалась она, и Гарри снова рассмеялся вместе с ней. Напряжение начало постепенно куда-то исчезать.
-« Гарри, Герми, пойдемте, нас уже ждут»,- позвал Рон, жизнерадостно улыбаясь, как дурак. Друзья, на удивление, быстро нашли палатки. Их было издали видно по ярким красно-оранжевым цветам и надписями « Уизли» по бокам. Ребята зашли в одну из них.
Было достаточно шумно, по-домашнему. Мистер Уизли о чем-то громко разговаривал с мистером Диггори, миссис Уизли сидела и что-то читала, пока волшебные спицы сами по себе вязали очередную теплую вещь. Заметив, что дети вошли, хозяйка поднялась, потом о чем-то подумала, села обратно и протянула Гарри вязаные носки фирменного красно-оранжевого цвета.
-« Спасибо»,- благодарно кивнул мальчик, пока женщина, не обращая ни на кого внимания, снова уткнулась в книгу. Веселые голоса снаружи снова отвлекли ее от чтения.
-« Ф-Фрэд-д, н-н-ам, не-н-нужно б-был-ло ст-оль-ко п-п-пить! Н-на-с ма-м-ма у-бье-т-т!»- вялым и заплетающимся языком произнес покрасневший Джордж, поддерживая за плечо не совсем держащего координацию брата.
-« Сгла... Ик!... сен»,- кивнул виновато Фрэд. Миссис Уизли сурово поглядела на сыновей.
-« Ну и где вас носило, алкоголики малолетние?».
-« Вез... Ик!... де»,- пьяно хихикнул старший из близнецов.
-« Милый, ты посмотри, чем твои дети занимались»,- позвала она.
-« Что, дорогая?»- появился, как черт из табакерки, мистер Уизли, приобняв жену.
-« Дети, я, конечно, понимаю, что подростковые гормоны, бунтарство и так далее, но зачем тогда домой возвращаться? Нельзя, что ли, переждать похмелье где-нибудь вдали? Так мне не пришлось бы вас наказывать»,- близнецы, не совсем понимая, что он говорит, как один моргали, продолжая улыбаться.
Взмахнув палочкой, отец лишил обоих братьев штанов (Гарри и Рон благоразумно отвели Гермиону в другую комнату), и кожаный отцовский ремень рассек воздух, ударив спину одного из близнецов. Тот хрипло вскрикнул, рухнув, как подкошенный.
