Глава 7.Незванный.
- Что ты здесь делаешь? - спросила я в замешательстве.
Только не говори, что ты здесь работаешь. Только не говори, что ты здесь работаешь. Только не...
- Я здесь работаю, - сказал он, вытирая блюдо белым полотенцем и выходя из-за барной стойки. - Мой папа владелец этого заведения.
- Твой папа владелец бара «Всех святых»?
- Да.
- То есть твой отец здесь хозяин?
- Да, - нахмурился он. - Что ты здесь делаешь?
Можно было сделать единственную умную вещь: что-нибудь соврать и свалить к чертям отсюда. И я уже собиралась это сделать, когда...
- Джемма Блэкберн, я так полагаю?
Я подняла глаза и посмотрела на приближающегося высокого элегантного мужчину. У него были густые тёмные волнистые волосы и изумительные синие глаза, которые я сразу узнала. Отец Трейса, без сомнений.
- Я ждал тебя, - его улыбка была так же привлекательна, как и у Трейса, но без ямочек на щеках. - Твой дядя Карл много о тебе рассказывал, - сказал он, протягивая мне руку для рукопожатия. - Питер Макартур. Приятно, наконец, с тобой познакомиться.
Я выдавила из себя улыбку.
- Мне тоже приятно с вами познакомиться.
- Как это понимать? - спросил Трейс, кивая в мою сторону и скрещивая руки на груди.
Питер посмотрел на него, улыбнувшись, и положил руку ему на затылок - Трейс тут же стряхнул её. Между этими двумя определённо было что-то скрытое от посторонних глаз. Какие-то невысказанные разногласия.
- Встречай нашу новую официантку.
Я поёжилась, чувствуя себя неловко.
Взгляд Трейса метнулся с отца на меня, а потом обратно.
- Ты нанял ее? - недоверчиво спросил он.
- Да.
- Она здесь не работает, - в глазах Трейса колыхнулось что-то тёмное, похожее на ярость.
Ух ты. Это было резко.
- Да, пока ещё не работает, - невозмутимо улыбнулся Питер. - Но будет.
И прежде, чем Трейс смог возразить, Питер оборвал его:
- Это не тебе решать, сын. Решение уже принято.
Трейс что-то раздосадованно пробурчал, швырнул тряпку на стол и сорвался с места, оставив за собой порыв ветра и горький привкус у меня во рту.
«Что за придурок!» - подумала я, отгоняя желание догнать его и врезать по затылку.
- Пожалуйста, не вини его, - извиняющимся тоном сказал Питер.- У него был трудный год. У всех нас. Мы тяжело пережили смерть его сестры.
Его сестры?
- Ох, я не знала... - знакомое тяжелое чувство нахлынуло на меня, обращая в ничто всю злость на него.
- Мне так жаль.
- Спасибо, - он слегка кивнул. - Ладно, - он выдавил из себя улыбку, стараясь сменить тему разговора на бизнес. - Бар «Всех Святых»: отличная еда, отличные напитки, отличная музыка.
- Наслышана об этом.
Он гордился этим, как эксклюзивным итальянским костюмом.
- Ты бывала здесь раньше?
- Только раз. На самом деле, это было прошлой ночью.
- Тебе понравилось?
- Боже мой, да. Это было незабываемо, - сказала я сквозь зубы. Но в самом деле? Что еще я могла сказать? Он был моим будущим боссом и другом моего дяди. Ко всему прочему, меня слишком хорошо научили говорить людям то, что они хотят услышать.
После нескольких минут пустой болтовни мистер Макартур повёл меня на экскурсию по ресторану и начал со служебного помещения с другой стороны чёрных двойных дверей.
- Вот то место, где творится волшебство, - улыбнулся он, обводя рукой безупречную серебристую кухню. - Это Сойер, наш шеф-повар, - продолжил он, показывая на кареглазого мужчину c длинными каштановыми волосами, убранными под бандану.
Я неловко помахала ему рукой. Он улыбнулся в ответ.
- Кухня работает семь дней в неделю с полудня до девяти вечера, - пояснил он. - После этого мы подаем только гарниры.
Он провел краткий инструктаж о том, как работать с кухней, например, как передавать заказ и где его забирать, когда он готов.
Экскурсия продолжилась в примыкающем коридоре.
- Это главный офис, - сказал он, указывая на комнату средних размеров, в которой был захламленный стол, металлические шкафы и беспорядочно расставленные стулья. Он представил меня Эйприл Демарко, миниатюрной рыжеволосой девушке-менеджеру, которая на секунду появилась, прежде чем убежать разбираться с какой-то проблемой в женском туалете.
Последними пунктами был туалет для сотрудников и складское помещение. Я заглянула в него.
- Это ваш склад. Здесь все салфетки, соль, кетчуп и прочие необходимые вещи. Просто запомни, всё, что отсюда выносится, нужно записывать вот сюда, - он показал на инвентарную доску, висящую на стене. - Тебе все это расскажут во время стажировки.
Я кивнула и улыбнулась, хоть и не была до конца уверена, что меня обрадует вся эта рутина. Я дежурила на кухне, когда была в больнице, и чуть не сдохла от тоски.
Через полчаса экскурсия закончилась, и мы вернулись в главный зал, который теперь был заполнен обедающими людьми. Мы сели за один из столиков в углу, чтобы заполнить кое-какие документы.
- Можешь начинать прямо сейчас, - предложил он. - Несколько часов после школы, а выходные будут чередоваться.
- Мне это подходит.
- Здесь довольно малолюдно в будни, так что в перерывах можешь делать домашние задания прямо здесь. Ты наверняка будешь не одна такая.
Это был безусловный плюс. Я улыбнулась.
- Кажется, мы все обговорили? - спросил он, поднимаясь из-за стола и вновь протягивая мне руку. - Я очень рад встрече, дорогая. Хорошо, что ты теперь с нами.
- Спасибо за шанс. Постараюсь не подвести.
- Мы тут все болеем за тебя, - кивнул он. - Просто оставь бумаги в офисе, когда закончишь, и можешь сразу идти на стажировку к моему помощнику.
Я кивнула и вернулась к документам, но тут у меня в голове неожиданно возник вопрос:
- Мистер Макартур, - окликнула я его, когда он уже уходил. - А кто ваш помощник?
