7 страница23 февраля 2016, 12:24

Глава 7.Незванный.

- Что ты здесь делаешь? - спросила я в замешательстве.

Только не говори, что ты здесь работаешь. Только не говори, что ты здесь работаешь. Только не...

- Я здесь работаю, - сказал он, вытирая блюдо белым полотенцем и выходя из-за барной стойки. - Мой папа владелец этого заведения.

- Твой папа владелец бара «Всех святых»?

- Да.

- То есть твой отец здесь хозяин?

- Да, - нахмурился он. - Что ты здесь делаешь?

Можно было сделать единственную умную вещь: что-нибудь соврать и свалить к чертям отсюда. И я уже собиралась это сделать, когда...

- Джемма Блэкберн, я так полагаю?

Я подняла глаза и посмотрела на приближающегося высокого элегантного мужчину. У него были густые тёмные волнистые волосы и изумительные синие глаза, которые я сразу узнала. Отец Трейса, без сомнений.

- Я ждал тебя, - его улыбка была так же привлекательна, как и у Трейса, но без ямочек на щеках. - Твой дядя Карл много о тебе рассказывал, - сказал он, протягивая мне руку для рукопожатия. - Питер Макартур. Приятно, наконец, с тобой познакомиться.

Я выдавила из себя улыбку.
- Мне тоже приятно с вами познакомиться.

- Как это понимать? - спросил Трейс, кивая в мою сторону и скрещивая руки на груди.

Питер посмотрел на него, улыбнувшись, и положил руку ему на затылок - Трейс тут же стряхнул её. Между этими двумя определённо было что-то скрытое от посторонних глаз. Какие-то невысказанные разногласия.
- Встречай нашу новую официантку.

Я поёжилась, чувствуя себя неловко.

Взгляд Трейса метнулся с отца на меня, а потом обратно.
- Ты нанял ее? - недоверчиво спросил он.

- Да.

- Она здесь не работает, - в глазах Трейса колыхнулось что-то тёмное, похожее на ярость.

Ух ты. Это было резко.

- Да, пока ещё не работает, - невозмутимо улыбнулся Питер. - Но будет.
И прежде, чем Трейс смог возразить, Питер оборвал его:
- Это не тебе решать, сын. Решение уже принято.

Трейс что-то раздосадованно пробурчал, швырнул тряпку на стол и сорвался с места, оставив за собой порыв ветра и горький привкус у меня во рту.

«Что за придурок!» - подумала я, отгоняя желание догнать его и врезать по затылку.

- Пожалуйста, не вини его, - извиняющимся тоном сказал Питер.- У него был трудный год. У всех нас. Мы тяжело пережили смерть его сестры.

Его сестры?
- Ох, я не знала... - знакомое тяжелое чувство нахлынуло на меня, обращая в ничто всю злость на него.
- Мне так жаль.

- Спасибо, - он слегка кивнул. - Ладно, - он выдавил из себя улыбку, стараясь сменить тему разговора на бизнес. - Бар «Всех Святых»: отличная еда, отличные напитки, отличная музыка.

- Наслышана об этом.

Он гордился этим, как эксклюзивным итальянским костюмом.
- Ты бывала здесь раньше?

- Только раз. На самом деле, это было прошлой ночью.

- Тебе понравилось?

- Боже мой, да. Это было незабываемо, - сказала я сквозь зубы. Но в самом деле? Что еще я могла сказать? Он был моим будущим боссом и другом моего дяди. Ко всему прочему, меня слишком хорошо научили говорить людям то, что они хотят услышать.

После нескольких минут пустой болтовни мистер Макартур повёл меня на экскурсию по ресторану и начал со служебного помещения с другой стороны чёрных двойных дверей.

- Вот то место, где творится волшебство, - улыбнулся он, обводя рукой безупречную серебристую кухню. - Это Сойер, наш шеф-повар, - продолжил он, показывая на кареглазого мужчину c длинными каштановыми волосами, убранными под бандану.

Я неловко помахала ему рукой. Он улыбнулся в ответ.

- Кухня работает семь дней в неделю с полудня до девяти вечера, - пояснил он. - После этого мы подаем только гарниры.

Он провел краткий инструктаж о том, как работать с кухней, например, как передавать заказ и где его забирать, когда он готов.

Экскурсия продолжилась в примыкающем коридоре.

- Это главный офис, - сказал он, указывая на комнату средних размеров, в которой был захламленный стол, металлические шкафы и беспорядочно расставленные стулья. Он представил меня Эйприл Демарко, миниатюрной рыжеволосой девушке-менеджеру, которая на секунду появилась, прежде чем убежать разбираться с какой-то проблемой в женском туалете.

Последними пунктами был туалет для сотрудников и складское помещение. Я заглянула в него.

- Это ваш склад. Здесь все салфетки, соль, кетчуп и прочие необходимые вещи. Просто запомни, всё, что отсюда выносится, нужно записывать вот сюда, - он показал на инвентарную доску, висящую на стене. - Тебе все это расскажут во время стажировки.

Я кивнула и улыбнулась, хоть и не была до конца уверена, что меня обрадует вся эта рутина. Я дежурила на кухне, когда была в больнице, и чуть не сдохла от тоски.

Через полчаса экскурсия закончилась, и мы вернулись в главный зал, который теперь был заполнен обедающими людьми. Мы сели за один из столиков в углу, чтобы заполнить кое-какие документы.

- Можешь начинать прямо сейчас, - предложил он. - Несколько часов после школы, а выходные будут чередоваться.

- Мне это подходит.

- Здесь довольно малолюдно в будни, так что в перерывах можешь делать домашние задания прямо здесь. Ты наверняка будешь не одна такая.

Это был безусловный плюс. Я улыбнулась.

- Кажется, мы все обговорили? - спросил он, поднимаясь из-за стола и вновь протягивая мне руку. - Я очень рад встрече, дорогая. Хорошо, что ты теперь с нами.

- Спасибо за шанс. Постараюсь не подвести.

- Мы тут все болеем за тебя, - кивнул он. - Просто оставь бумаги в офисе, когда закончишь, и можешь сразу идти на стажировку к моему помощнику.

Я кивнула и вернулась к документам, но тут у меня в голове неожиданно возник вопрос:
- Мистер Макартур, - окликнула я его, когда он уже уходил. - А кто ваш помощник?

7 страница23 февраля 2016, 12:24