6 страница11 августа 2018, 17:47

Глава 5

Темные небеса 

К трем тридцати того же дня события получили дальнейшее развитие. 

Видавший виды, но все еще пребывающий в довольно приличном состоянии штабной автомобиль доставил меня из Дома Материнства в Байтуотере в другой конец острова на авиационную базу. 

Мир по-прежнему был погружен в чернильную тьму, и на базе горели все прожектора, освещая ангары и взлетную полосу. 

У входа меня встретила личная помощница начальника и сообщила, что шеф приказал пилоту Мэйсену немедленно облачиться в высотный костюм. Мне предстояло взлететь на нашем единственном реактивном истребителе «Пантера» и попытаться определить мощность облачного слоя. 

— Говорят, что тебя сбила чайка, Мэйсен! — радостно приветствовал меня Митчелл (он же Митч), едва я успел переступить порог раздевалки. При невысоком росте Митчелл обладал удивительно длинными жилистыми руками, за что получил еще одно прозвище — Обезьяна. 

Из радиоприемника в углу, сотрясая стекла и поднимая боевой дух личного состава, гремели песня из шоу Ноэля Коварда. За ироничной «Комнатой с видом на море» последовал поспешно сочиненный шедевр, названный «Не трожь триффида». 

Митч Митчелл кинул мне бисквит и, продолжая разливать кипяток по чашкам, произнес: 

— Чайка, значит... И чем же она тебя? Ракетой «воздух-воздух» или чем— нибудь попроще, вроде пушки калибром тридцать миллиметров? 

— Ужасно смешно. 

— Сильные повреждения? 

— Пропеллер вдребезги. Завтра уже сможет взлететь. 

— Насколько я слышал, ты получил героическое задание? 

— Не нравится мне это. 

— Зато завтра утром твое имя украсит первые полосы газет. 

— Вполне заслуженно, как я надеюсь. 

— Девицы, старый потаскун, выстроятся к тебе в очередь. 

— Ты думаешь? 

— Уверен, старик. Набивай ими машину до отказа, жми на газ и секунду спустя окажешься в голубых небесах в обществе такого количества юбок, что даже страшно подумать. 

Здесь есть одна незадача, дружище. У героев почему-то выработалась дурная привычка довольно быстро становиться покойниками. 

— Это был типичный пример нашего трепа. Мы перебрасывались фразами, как игроки в теннис перебрасываются мячом. Мы с Митчем вместе учились в летной школе и за годы выработали собственный стиль общения, который многим казался шокирующим. 

Высотный костюм был изготовлен из плотной прорезиненной ткани с неопреновым воротником и манжетами. К телу он прилегал плотно, словно вторая кожа. От бедра комбинезона тянулся шланг, который во время полета присоединялся к источнику воздуха. 

— Что толкуют о возможной причине затемнения? — спросил я. 

— По радио высказали предположение, что это всего лишь толстый слой облаков... 

— Ничего себе облачко! 

— Чаю хочешь? 

— Спасибо. 

— А если хочешь узнать мое мнение, Дэвид, то эта штука, похоже, приводит всех наших ученых в недоумение. Какую машину ты берешь? 

— «Пантеру». 

— Везет же некоторым! Боги тебе улыбаются, старик. 

— Будем надеяться, — ответил я, затягивая на груди массивную «молнию». 

Дверь приоткрылась, и в щели возникла головка личной помощницы шефа. 

— Ты в приличном виде, Дэвид? — поинтересовалась она. 

— Он всегда в приличном виде, — ответил за меня Митч. 

— Планы меняются, — сказала девица, входя в комнату. — Старик приказал наземной команде готовить к вылету «Джавелин». 

— «Джавелин»? Но это же двухместная машина.Почему он поменял план? 

— Откуда мне знать? — Она одарила меня восхитительной улыбкой. — Я здесь всего лишь наемная рабочая сила. 

— Может быть. Старик пожелал, чтобы я протянул тебе руку помощи, Дэвид? — ухмыльнулся Митчелл. — Пока ты будешь вести машину, я стану отгонять атакующих тебя страшных и огромных птиц. 

— Возможно, — согласился я. — Так что влезай на всякий случай в резиновый костюмчик. 

— Вот и я начал выбиваться в герои! — воскликнул Митчелл. — Увидишь, как девицы стаями будут увиваться вокруг меня. — Начав развязывать галстук, он крикнул вслед удалявшейся помощнице шефа: — Эй, красотка! У меня родилась прекрасная идея. Почему бы нам не встретиться сегодня вечером, часиков эдак в восемь? 

— У меня есть идея получше, — бросила она с улыбкой. — Тебе не стоит беспокоиться. 

Митч пожал плечами и подмигнул: 

— Но ведь она не отказала мне окончательно, верно? 

Митч зря тратил силы и время, втискиваясь в комбинезон. Когда мы появились в приемной Старика, нам сообщили, что второе место в истребителе займет пассажир. 

К этому времени зарядил дождь. Стук капель по крыше из гофрированного железа почему-то казался мне зловещим. 

Коммандеру [2] Рейнольдсу, более известному под кличкой Старик, было лет шестьдесят пять, но выглядел он на все семьдесят. Лицо избороздили морщины, щеки и двойной подбородок отвисли так, что кавторанг походил на только что пробудившегося от глубокого сна старого бульдога. 

— Мэйсен, — прорычал он, — познакомься с мистером Хинкманом. 

Стоящий рядом с письменным столом ясноглазый молодой человек наклонил голову и протянул руку. Он, как мне показалось, горел энтузиазмом, весьма сильно походя на розовощекого студента, получившего первое серьезное задание. 

— Мистер Хинкман — метеоролог, — в характерной для него тягучей манере сообщил Старик. — И погода — его специальность. Место штурмана займет он. — Слушаюсь, сэр, — неохотно произнес я. — Но могу я спросить, летал ли когда— нибудь мистер Хинкман на реактивном истребителе? 

— По правде говоря... — начал энтузиаст метеорологического дела. 

Но Старик не дал ему закончить. — Нет! — рявкнул он. — И в этом нет никакой необходимости. Он будет сидеть в кабине позади тебя, Мэйсен, делая записи и фотографируя то, что должно быть сфотографировано. Ясно? — Так точно, сэр! — Вопросы есть? 

— Никак нет! Но... вообще-то... — Слушаю, Мэйсен. 

— Имеются ли какие-нибудь соображения о причинах наступления тьмы, сэр? 

Дождь все сильнее барабанил по железной крыше. Старик молчал, почесывая отвислую щеку. Я терпеливо ждал ответа. 

— Вообще-то сам я ничего подобного раньше не видел, — наконец протянул он. — Для обычной облачности слишком темно. Нечто отдаленно похожее я наблюдал в Суэце. Песчаная буря, будь она проклята, была такой свирепой, что я не видел собственной руки у себя перед носом. А вы что скажете, мистер Хинкман? 

Мистер Хинкман не сразу сообразил, что его просят внести вклад в научную дискуссию. Но как только понял, его глаза засияли, и он радостно затараторил: 

— Коммандер Рейнольдс попал в точку, упомянув о песчаной буре. Все известные нам облака состоят из частиц воды или льда, которые не способны полностью препятствовать проникновению света. Тучи песка, напротив, состоят из... хм-м... песчинок, естественно, которые являют собой гораздо более плотное препятствие для солнечных лучей. 

— Песчаные тучи? — не скрывая изумления, переспросил Старик. — Песчаная буря на острове Уайт?! Вы, наверное, шутите? 

— Ну конечно, не песчаная буря как таковая, коммандер. Но поскольку освещенность снизилась на... на сто процентов, то мы, очевидно, имеем дело с весьма необычным природным явлением... 

— Вот именно.И ваша задача, джентльмены, разгадать эту загадку. 

Мы с Хинкманом принялись строить гипотезы о возможном происхождении таинственных частиц, но Старик, взглянув на часы, мрачно заявил: 

— Шестнадцать ноль-ноль, и если не ошибаюсь, я уже слышу двигатели вашей машины. С Богом, джентльмены.

Не тратя лишних слов — шеф вообще был неразговорчив, — он потряс руку вначале Хинкману, а затем мне. 

— Отвратная погода, Мэйсен, — все же сказал он. — Жаль, что приходится посылать тебя в эту муть, но ничего не поделаешь. Долг зовет и все такое прочее... 

Дождь барабанил по крыше и стеклам окон. На какой-то миг мне даже показалось, что вдалеке сверкнула молния. 

Да, небеса на сей раз не выглядели дружелюбными, но у меня с ними было назначено свидание, и отложить его я не мог. 

* * * 

Примерно в половине пятого мы уже сидели в кабине стоявшего на взлетной полосе истребителя и ожидали от диспетчерской службы разрешения на взлет. 

Я занял кресло пилота, а Хинкман, разместившись позади меня, болтал не останавливаясь. Хоть метеоролог, так же как и я, был облачен в высотный комбинезон, что для него было явно непривычно, речь его лилась легко и непринужденно. 

— Наука насчитывает десять уровней формирования облачности, — вещал он, — начиная со сравнительно низких слоисто-дождевых образований и заканчивая перистой и перисто-слоистой облачностью на высоте шестнадцать тысяч футов. 

Пока он болтал, я проводил предполетную проверку приборов и механизмов, а дождь безжалостно хлестал по плексигласу кокпита. В кабине стоял запах авиационного топлива. Очищенное триффидное масло имело сладковатый аромат запеченных в пироге персиков. 

— У меня есть все основания полагать, — продолжал Хинкман, — что преграждающая путь свету облачность начинается довольно низко. Но это, несомненно, всего лишь разновидность облаков, известных под названием дождевых, и именно они являются источником данной грозы. Подобные облака могут простираться до высоты двадцать тысяч футов. 

Силы природы, видимо, выражая согласие со словами метеоролога, выдали мощнейший грозовой разряд, и через мгновение раздался такой удар грома, что наш самолет затрясся мелкой дрожью. 

— Вы меня слушаете, мистер Мэйсен? 

— Конечно. 

— План действий прост и элегантен. Вы будете вести самолет вверх, сквозь облака, до тех пор, пока мы не увидим солнечный свет. Таким образом мы сможем определить мощность облачного покрова. 

— Понимаю. 

— Скажите, этот аэроплан способен подняться на высоту двадцать тысяч футов? 

— Его потолок — примерно пятьдесят тысяч футов. Этого для вас достаточно, мистер Хинкман? 

— Да... Да-да. Вполне. 

Мне показалось, что энтузиазм мистера Хинкмана несколько пошел на убыль. 

Полыхнула молния, залив синим светом всю округу. Силуэты деревьев в этом ослепительном сполохе были похожи на странных, готовых ринуться в атаку чудовищ. Мощный образ. Пугающий. 

— Мистер Мэйсен... 

— Зовите меня Дэвидом. 

— Да-да... Конечно... А вы меня, пожалуйста, Сеймуром. 

— Слушаю вас, Сеймур. 

— Эта гроза... Я не мог не заметить, что она становится все сильнее. 

— Да, душ что надо, верно, Сеймур? 

— Именно, именно... — раздалась в моих наушниках некая имитация смеха. — Душ — весьма удачное слово. Но меня кое-что интересует... 

— Что именно? 

— Неужели нам обязательно лететь в такую погоду? 

— Долг зовет, как изящно выразился коммандер Рейнольдс. 

— Да-да. Он так сказал. 

— И разве у вас нет желания до конца разобраться, почему вдруг возникло это инфернальное затемнение? 

— Да, конечно. Но... хм-м... Как вы считаете, существует ли возможность попадания молнии в наш аэроплан? 

— Нет, Сеймур, о возможности говорить не приходится. Молния в нас ударит обязательно. 

— О Боже! 

— Но пусть это вас не беспокоит.Вчера я уже разбил один самолет и не думаю, что разобью еще один сегодня. В такой степени удача от меня отвернуться не может. Как вы полагаете? 

— Я...хм-м... 

— Зеленый свет. Держитесь крепче, Сеймур. Эта детка быстро срывается с места. 

Он что-то залепетал — мне даже показалось, что молитву, — но рев двигателей заглушил слова. Мгновение спустя мы взмыли в воздух и помчались на свидание с неизвестностью. 

6 страница11 августа 2018, 17:47