Данте 'Божественная комедия'
22.

Закладка

Выделите текст и нажмите иконку закладки.
Глава 23

22.

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ

1 Я конных ратей видывал движенья,
В час грозных сеч, в походах, на смотрах,
А то и в бегстве, в поисках спасенья;

4 Я видывал наезды, вам на страх,
О аретинцы*, видел натиск бранный,
Турнирный бой на копьях и мечах, -
_____
*О аретинцы. - В молодости Данте участвовал в походе против Ареццо и 11 июня 1289 г. сражался как всадник на Кампальдино,где аретинцы были разбиты.

7 Под трубный звук, набатный, барабанный,
Или по знаку с башен, как когда,
На итальянский лад и чужестранный;

10 Но не видал, чтобы чудней дуда
Звучала конным, пешим иль ветрилам,
Когда маячит берег иль звезда*.
_____
*Когда маячит берег иль звезда - то есть в морском плавании, когда путь ветрилам, то есть кораблям, определяется по очертаниям берега или по звездам.

13 Мы шли с десятком бесов; вот уж в милом
Сообществе! Но в церкви, говорят,
Почет святым, а в кабачке - кутилам.

16 Лишь на смолу я обращал мой взгляд,
Чтоб видеть свойства этой котловины
И что за люди там внутри горят.

19 Как мореходам знак дают дельфины*,
Чтоб те успели уберечь свой струг,
И над волнами изгибают спины, -
_____
*Как мореходам знак дают дельфины... - Существовало поверье, что появление дельфинов над водой предвещало бурю.

22 Так иногда, для обегченья мук,
Иной всплывал, лопатки выставляя,
И, молнии быстрей, скрывался вдруг.

25 И как во рву, расположась вдоль края,
Торчат лягушки рыльцем из воды,
Брюшко и лапки ниже укрывая, -

28 Так грешники торчали в две гряды,
Но, увидав, что Борода крадется,
Ныряли в кипь, спасаясь от беды.

31 Один - как вспомню, сердце ужаснется -
Заждался; так одна лягушка, всплыв,
Нырнет назад, другая остается.

34 Собачий Зуд, всех ближе, зацепив
Багром за космы, слипшиеся туго,
Втащил его, как выдру, на обрыв.

37 Я помнил прозвища всего их круга:
С тех пор, как их избрали, я в пути
Следил, как бесы кликали друг друга.

40 "Эй, Рыжик, забирай его, когти, -
Наперебой проклятые кричали, -
Так, чтоб ему и шкуры не найти!"

43 И я сказал: "Учитель мой, нельзя ли
Узнать, кто этот жалкий лиходей,
Которого враги к рукам прибрали?"

46 Мой вождь к нему подвинулся плотней,
И тот сказал, в ответ на обращенье:
"Я был наваррец*. Матерью моей
_____
*Я был наваррец - по имени Чамполо.

49 Я отдан был вельможе в услуженье,
Затем что мой отец был дрянь и голь,
Себя сгубивший и свое именье.

52 Меня приблизил добрый мой король,
Тебальд*; я взятки брал, достигнув власти,
И вот плачусь, окунут в эту смоль".
_____
*Тебальд II - король Наваррский (с 1253 по 1270 г.).

55 Тут Боров, у которого из пасти
Торчали бивни, как у кабана,
Одним из них стал рвать его на части.

58 Увидели коты, что мышь вкусна;
Но Борода, обвив его руками,
Сказал: «Оставьте, помощь не нужна».

61 Потом, к вождю оборотясь глазами:
"Ты, если хочешь, побеседуй с ним,
Пока его не разнесли баграми".

64 И вождь: "Скажи, из тех, кто здесь казним,
Не знаешь ли каких-нибудь латинян*,
В смоле?" И тот: "Сейчас я был с одним
_____
*Латинян - то есть итальянцев.

67 Из мест, откуда путь до них недлинен*.
Мне крюк и коготь был бы нипочем,
Будь я, как он, опять в смолу заклинен".
_____
*Из мест, откуда путь до них недлинен - то есть с острова Сардинии, откуда недалеко до Италии.

70 Тут Забияка: «Больно долго ждем!» -
Сказал, рванул ему багром предплечье
И выхватил клок мяса целиком.

73 Тогда Дракон решил нанесть увечье
Пониже в ноги; но грозою глаз
Десятник их пресек противоречье.

76 Они смирились и на этот раз,
А тот смотрел, как плоть его разрыта;
И спутник мой спросил его тотчас:

79 "Кто это был, кому нашлась защита,
Когда, на горе, ты остался тут?"
И он ответил: "Это брат Гомита*,
_____
*Брат Гомита, что из Галлуры. - Галлура - один из четырех округов, или «юдикатов», на которые делилась подвластная Пизе Сардиния и которые управлялись так называемыми «судьями». С 1275 по 1296 г. галлурским судьей был Нино Висконти.Монах Гомита, его министр, широко бравший взятки, кончил жизнь на виселице.

82 Что из Галлуры, всякой лжи сосуд,
Схватив злодеев своего владыки,
Он сделал так, что те хвалу поют.

85 Всех отпустил за деньги, скрыв улики,
Как говорит; корысти не тая,
Мздоимец был не малый, но великий.

88 Он и Микеле Цанке* здесь друзья;
Тот - логодорец; вечно каждый хвалит
Былые дни сардинского житья.
______
*Микеле Цанке... логодорец. - Логодоро - название другого сардинского юдиката.Микеле Цанке, министр, разбогатевший мздоимством, стал, путем брака, правителем Логодоро. Одну из своих дочерей он выдал замуж за генуэзского рьщаря Бранка д'0рья, и тот в 1275 г. предательски убил его.

91 Ой, посмотрите, как он зубы скалит!
Я продолжал бы, да того гляди -
Он мне крюком всю спину измочалит".

94 Начальник, увидав, что впереди
Стал Забияка, изготовясь к бою,
Сказал: «Ты, злая птица, отойди!»

97 "Угодно вам увидеть пред собою, -
Так оробевший речь повел опять, -
Тосканцев и ломбардцев, - я устрою.

100 Но Загребалам дальше нужно стать,
Чтоб нашим знать, что их никто не ранит;
А я, один тут сидя, вам достать

103 Хоть семерых берусь; их сразу взманит,
Чуть свистну, - как у нас заведено,
Лишь только кто-нибудь наружу глянет".

106 Собака вскинул морду и, чудно
Мотая головой, сказал: "Вот штуку
Ловкач затеял, чтоб нырнуть на дно!"

109 И тот, набивший на коварствах руку,
Ему ответил: "Подлинно ловкач,
Когда своим же отягчаю муку!"

112 Тут Косокрыл, который был горяч,
Сказал, не в лад другим: "Скакнешь в пучину, -
Тебе вдогонку я пущусь не вскачь,

115 А просто крылья над смолой раскину.
Мы спустимся с бугра и станем там;
Посмотрим, нашу ль проведешь дружину!"

118 Внемли, читатель, новым чудесам:
В ту сторону все повернули шеи,
И первым тот, кто больше был упрям*.
_____
*Кто больше был упрям - то есть Собака

121 Наваррец выбрал время, половчее
Уперся в землю пятками и вмиг
Сигнул и ускользнул от их затеи.

124 И тотчас в каждом горький стыд возник;
Всех больше злился главный заправило*;
Он прыгнул, крикнув: «Я тебя настиг!»
______
*Главный заправило - то есть Косокрыл

127 Но понапрасну: крыльям трудно было
Поспеть за страхом; тот ко дну пошел,
И, вскинув грудь, бес кверху взмыл уныло.

130 Так селезень ныряет наукол,
Чтобы в воде от сокола укрыться,
А тот летит обратно, хмур и зол.

133 Старик, все так же продолжая злиться,
Летел вослед, желая всей душой,
Чтоб плут исчез и повод был схватиться.

136 Едва мздоимец скрылся с головой,
Он на собрата тотчас двинул ногти,
И дьяволы сцепились над смолой.

139 Но тот не хуже, чтоб нацелить когти,
Был ястреб-перемыт, и их тела
Вмиг очутились в раскаленном дегте.

142 Их сразу жгучесть пекла разняла;
Но вызволиться было невозможно,
Настолько прочно влипли их крыла.

145 Тут Борода, как все, томясь тревожно,
Велел, чтоб четверо, забрав багры,
Перелетели ров; все безотложно

148 И там и тут спустились на бугры;
Они к увязшим протянули крючья,
А те уже спеклись внутри коры;

151 И мы ушли в разгар их злополучья.

Комментарии

Войдите, чтобы оставить комментарий.
Комментариев пока нет.

Популярные категории