10 страница4 июля 2025, 14:02

Глава десятая

Фэн Фэй задернул шторы и спросил Хай Сю, «Пижамы? Хочешь переодеться в мою?»

Хай Сю было очень стыдно спать голым, но и спать в уличной одежде было тоже неудобно. Она сначала колебалась, потом прошептала: «Это… хорошо».

Фэн Фэй улыбнулся. Он открыл свой шкаф, чтобы найти свои собственные пижамы, и его сердце немного тронулось. Он повернулся и случайно сказал: «Похоже, что на прошлой неделе я оставил пижамы у брата... Я ездил к нему на несколько дней».

Он не стал ждать, пока Хай Сю что-то скажет, а добавил: «Я найду для тебя что-то другое».

Фэн Фэй закрыл шкаф и открыл другой, вытащил хлопковую льняную рубашку и хлопковые шорты, встал и дал их Хай Сю. «Носи это. Это то же самое, что пижамы».

Хай Сю ничего странного не почувствовала, повернулась, чтобы переодеться. Рубашка Фэн Фэя была слишком большой для него, и он закатал рукава до локтя и сказал: «Спасибо… Спасибо. Ты тоже собираешься отдыхать в этой комнате?»

«Ты хочешь вздремнуть днем, а я не могу тоже отдохнуть?» Фэн Фэй взял новую подушку для Хай Сю. «Я хочу отдохнуть. Я тоже лягу ненадолго».

Хай Сю немного поколебался — у него на самом деле не было привычки после обеденного перерыва ложиться отдыхать. Обычно он в это время читал в классе и давно к этому привык. Если он ляжет, возможно, не сможет уснуть, но слова были сказаны — нужно было сделать это. И вот он лег и моргнул: «Ты...»

Фэн Фэй сидел на другой стороне кровати, опираясь на изголовье и держа в руках журнал. «Ты иди спать. Я тебя не побеспокою».

Хай Сю послушно закрыл глаза. Фэн Фэй отложил журнал, посмотрел на него, потом снова на журнал: «Что ты чувствуешь?»

Хай Сю открыл глаза и ошеломленно спросил: «Что… чувствую?»

«Ничего», — сказал Фэн Фэй, не глядя: «Я просто боюсь, что ты съел здесь что-то непривычное для себя. Если плохо, скажи мне».

Хай Сю вздохнул с облегчением. Ему было немного неловко, что сидящий рядом Фэн Фэй не заставлял чувствовать себя неудобно, а наоборот — очень комфортно. Он чувствовал себя спокойным.

Хай Сю опять закрыл глаза. Он не чувствовал сонливости, но звук переворачиваемой страницы, дыхание, запах одеяла и слабый аромат мыла на одежде Фэн Фэя заставили его бессознательно уснуть.

Фэн Фэй осторожно отложил журнал, медленно встал с кровати, подошел к другой стороне, наклонился и положил руку на лоб Хай Сю — температура была в норме.

Потом он положил руку на пульс Хай Сю — сердцебиение также было нормальным.

Дыхание Хай Сю было ровным, он спал крепко.

Он покраснел из-за поддразнивания Фэн Фэя. «Давай… уже четыре часа. Скажи… нам нужно подготовить всё для барбекю.»

«Неплохо. Помимо сна, мы ещё и поели.» Фэн Фэй взял своё шерстяное пальто и дал Хай Сю. «Твоя одежда слишком тонкая. Надо пойти в двор. Надень это.»

Надев пальто, Фэн Фэй повёл Хай Сю вниз.

«Дома есть электрический гриль, но мне кажется, что мясо должно готовиться на открытом огне, чтобы было вкусно.» Фэн Фэй закатил рукава и начал готовить бездымный уголь. Хай Сю собирался помочь с углём, но Фэн Фэй остановил его: «Не трогай, он грязный. Зайди в дом и достань овощи из холодильника.»

Хай Сю послушался. Фэн Фэй аккуратно разложил уголь, решётку и поддон для жарки, а Хай Сю помогал мыть и приносить остальные вещи.

Два парня вынесли всё необходимое. Фэн Фэй постелил толстое одеяло на траву, сели и насадили маринованное мясо на шампуры.

Хай Сю смотрел на полный набор для барбекю и наслаждался овощами. «Удивительно, всё это…»

Фэн Фэй усмехнулся: «Мы купили это несколько лет назад, но используем впервые. Хотели купить, но никто не хотел заниматься жаркой. Это было хлопотно.»

«Значит, сегодня впервые…»

«Да.» Фэн Фэй встал за специями: «Не хвастайся. Углы рта у тебя от улыбки уже болят.»

Хай Сю опустил голову и улыбнулся. Чтобы развлечь Фэн Фэя, он был готов потрудиться и заняться жаркой.

Через час они закончили.

Группа шампуров была аккуратно разложена на тарелках Хай Сю. Тётя заранее приготовила соусы и разложила их по баночкам для использования Фэн Фэем.

Фэн Фэй развёл огонь на гриле. Не дожидаясь, пока он разогреется, он быстро положил шампуры и смазал их соусом. Вскоре приятный аромат наполнил двор.

В полдень Хай Сю почти не ел, поэтому немного проголодался. Фэн Фэй боялся, что ему будет слишком жарко, и не разрешал трогать огонь, просто стоял рядом.

Фэн Фэй перевернул шампуры и, посмотрев на Хай Сю, засмялся: «Очень хочешь есть?»

Хай Сю кивнул, немного печальный. Фэн Фэй сделал замечание, чтобы тот не мешал, иначе бы получил упрёк. Он сказал: «Пойдёшь на другую сторону. Там дует ветер и дым будет уносить к тебе.»

Хай Сю послушался и отошёл. Фэн Фэй тихо посмеялся.

Несколько шампуров были прожарены, Фэн Фэй отдал один Хай Сю и сказал: «Иди ешь там. Здесь много дыма.»

Но Хай Сю остался рядом и, поддувая шампуры, пытался их съесть. Фэн Фэй положил на решётку много мяса, потом позвал Хай Сю сесть на плед, пить пиво и есть.

«Ты плохо себя чувствуешь?» — спросил Фэн Фэй, выпив полбанки пива. Он посмотрел на Хай Сю: «Тебе не тошнит? Руки дрожат?»

Хай Сю сосредоточился на еде, но, услышав Фэн Фэя, поднял голову: «Что… что ты сказал? Мне не тошнит.»

"Ах, это пустяки..." Фэн Фэй проверил кончики пальцев Хай Сю, убеждаясь, что мальчик в порядке. Его сердце успокоилось, узнав, что Хай Сю не болен. Действительно, ситуация была такой, как говорил доктор. Фэн Фэй разгладил банку с пивом и отложил её в сторону. "Я не плохо себя чувствовал после обеда, боялся, что ты мог съесть что-то плохое."

Хай Сю с тревогой спросил: "Ты плохо себя чувствуешь? Почему не сказал?"

"Это ничего," — улыбнулся Фэн Фэй, — "Если ты в порядке, значит с овощами всё хорошо. Думаю, я просто слишком быстро поел, и живот стал беспокоить."

Хай Сю нахмурился: "А ты всё равно пьёшь пиво? Ты..."

"Ранее мне было плохо, но теперь нормально." — Фэн Фэй встал и улыбнулся. "Иди, я переверну шампуры."

Фэн Фэй перевернул мясо и смазал соусом. Хай Сю сомневался, но пошёл к нему. После минуты сомнений спросил: "Хочешь съесть лекарство, чтобы помочь пищеварению? Твой живот не в порядке, нельзя есть шашлык..."

"Сейчас нормально." — Фэн Фэй коснулся Хай Сю взглядом со стороны, — "Я заметил, что недавно ты говоришь без заикания."

Хай Сю на мгновение замер, сам этого не замечал. Он посмотрел на Фэн Фэя и сказал: "Я, я..."

"Тсс, не стоило это говорить, теперь ты снова заикаешься," — улыбнулся Фэн Фэй.

Хай Сю не смог не засмеяться и вспомнил, что действительно стал гораздо лучше недавно. Он всё ещё получал задания от Ни Мэй Лин и Фэн Фэй помогал ему, когда не было других помощников. Благодаря этому он теперь мог нормально общаться с некоторыми одноклассниками.

Хай Сю был очень благодарен: «Всё благодаря тебе…»

Фэн Фэй дернулся, он не хотел брать всю заслугу на себя и заикался: «Там… ещё учитель Ни…»

Он повернулся, чтобы продолжить дела, но внезапно почувствовал, что не знает, что сказать дальше.

После того, как они съели несколько шашлыков, Хай Сю помогал Фэн Фэю, кладя овощи на сковороду для жарки. Они сэкономили много времени, работая с обеих сторон. Фэн Фэй также пожарил рыбу и крабов — получился роскошный ужин.

После жарки Фэн Фэй открыл бутылку минеральной воды и вылил её на угли. Хай Сю вдруг остановился и сказал: «Ты… ты больше так не можешь.»

«Я даже не знаю, когда это в следующий раз будет.» — Фэн Фэй допил воду. «Всё вылил. Иди, тётя завтра придёт всё убрать.»

Два мальчика сидели на пледе, разговаривая и кушая. Фэн Фэй заговорил о брате, вздохнул: «Моему брату восемь лет больше меня. Его удары были жестче, чем у моего отца, совсем не тот человек, с кем хочется расти. Я до сих пор помню, как он был в средней школе.»

После ещё еды они наконец встали. Фэн Фэй был слишком ленив убирать, поэтому затянул Хай Сю обратно в дом.

Внутри дома они обнаружили фрукты, которые Хай Сю тоже приготовил, но забыли о них. Фэн Фэй не хотел выбрасывать, но они уже много съели, в итоге пришлось впихнуть фрукты в желудок.

Фэн Фэй планировал вывести Хай Сю на прогулку после ужина, но так как они были настолько сыты и не могли ничего делать, им оставалось только ходить по дому.

Два человека лежали на диване и отдыхали. Через некоторое время Фэн Фэй поднялся наверх, чтобы взять домашнее задание Хай Сю. Он сел на пол и переписывал задание, пока Хай Сю сидел на диване и читал журнал. Фэн Фэй читал его после обеда. У каждого было своё занятие, они не мешали друг другу.

«Тск...» — вздохнул Фэн Фэй, — «Действительно грязно.»

«А? — поднял голову Хай Сю, — Что? Что?»

«Посмотри на этот вопрос. Tóngjū Chánggān lǐ, следующая строка... Посмотри, как это написал Ли Бай...» — Фэн Фэй взял листы и прочитал вслух: «Сожительство на протяжении долгих лет.»

Фэн Фэй посмотрел на Хай Сю и приподнял бровь, насмешливо: «Он написал такое?»

Лицо Хай Сю покраснело, он быстро ответил: «Это Чанган(гāнь)! Что... Что ты читаешь?»

««Баллада о долгом дне (gān)» — подумал Фэн Фэй, что это что-то непристойное, — «Значит, они так делали с юности...»

Хай Сю чуть не рухнул: «Чан... Чанган, как название места! Мы жили вместе в Чангане, двое молодых без вражды и недоверия! Там написана невинность детства!»

Лицо Фэн Фэя было напряжённым, он лишь сказал: «А» Затем снова опустил голову и продолжил заниматься, а Хай Сю продолжал читать журнал с покрасневшим лицом.

После получаса переписывания Фэн Фэй спросил с сомнением: «Что ты называешь невинностью детства, если они жили вместе?»

Лицо Хай Сю опять покраснело. Он прошептал: «Они росли вместе в Чангане, никогда не имели вражды.»

Фэн Фэй закончил переписывать домашнее задание. Он закрыл ручку колпачком, встал и подошёл к Хай Сю. Он наклонился, положил обе руки на плечо Хай Сю, посмотрел вниз и улыбнулся: «Мне 17, тебе 16. Давай жить вместе теперь. Это считается невинностью?»

。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
Переводчик с английского:
1. Мы жили вместе в Чангане — 
   - Совместное проживание, сожительство 
   - Чан (был древним городом на северо-центре Китая), длинный 
   - Гань (группа китайских диалектов, на которых говорят многие люди в провинции Цзянси, Китай), сухой 
   - В  данном контексте

В этом случае, скорее всего, речь идёт о фразе «Мы жили вместе в Чангане», взятой из «Баллады о Чангане» поэта Ли Бая времен династии Тан. Забавный факт: пиньинь для (Tóngjū Chánggān lǐ), звучит почти так же, как «сожительство на долгие годы» (Tóngjū chánggān lǐ).

Я:
Кхм, восьмая глава явно попала в чёрный список — всего один просмотр! Даже девятая умудрилась сделать маленький фурор и получить больше внимания. Восьмая глава — это как забытая книга на полке, которую все обходят стороной. В то время как девятая уже привлекла внимание, восьмая будто сидит в тени и ждёт, когда кто-то взглянет на неё. Надо срочно ей поднять счётчик просмотров! Я требую!

10 страница4 июля 2025, 14:02