chapter sixteen
- Гарри Стайлс - мудак, - объявляю я, как только Джиллиан возвращается в нашу квартиру.
Игнорируя мой комментарий, она садится на диван рядом со мной, вытирая пот с лица и шеи. Я морщу нос и отталкиваю ее от меня. – Фу, ты вся потная.
- Спасибо, что бросила меня в спортзале, Эмбер, - саркастично говорит она.
- Я не хотела быть там, - бормочу я.
Расслабляясь на диване, она вдыхает. - Так, почему же Гарри Стайлс такой мудак?
Я поднимаю руки. - С чего начать? Причины столь же многочисленны, как звезды в небе.
Она ухмыляется. - Так много?
Вздохнув, я крепко сжимаю подушку и прижимаю ее к груди. Выражая беспокойство, Джиллиан кладет руку мне на плечо. - Эй, ты в порядке?
- Я в порядке, я просто... - говорю, покачав головой. - Я думаю, что я собираюсь прогуляться. На улице.
- Возьми солнцезащитный крем, - говорит она мне, давая понять, что на улице довольно жарко.
Я киваю и выхожу из комнаты в общежитии. Слишком много воспоминаний всплывает в моем сознании, и я просто хочу убежать от всего этого.
Как только я выхожу из Priory в душную летнюю жару, я, наконец, подчиняюсь желанию Джиллиан. Я быстро иду вперед, не оглядываясь.
***
Несмотря на неумолимое солнце, я пробыла на улице весь день. Если кто-то попросил меня дать подробное, хронологическое объяснение всего, что я делала, я бы не смогла этого сделать. Я бродила из магазина в магазин, купила себе мороженое и провела два часа, просматривая полки старых поддержанных книг. Владелец книжного магазина добрый старик, представившийся как Том Райт, слишком стремился дать мне кучу старых книг.
Когда я подхожу к выходу, я прячу свою новую книгу романов - с полностью выцветшей обложкой - в своих руках и говорю: - Еще раз спасибо, мистер Райт!
- Нет проблем, Эмбер! Приходи в любое время! - он добродушно улыбется.
Выйдя на улицу, я с удовольствием обнаруживаю, что дует легкий прохладный ветерок. Локоны моих волос выбились из конского хвоста и начали развиваться, слегка задевая мои щеки. Сейчас я в гораздо лучшем настроении, и мое сердце не болит не так сильно.
Если бы Гарри не...
Нет. Не думай об этом ужасном парне. Он заставляет мое настроение стремительно падать, а я не хочу этого прямо сейчас.
Эта мысль все еще вертится в моей голове, когда чья-то рука обхватывает мою руку. Я выпустила крик, и меня дернули с тротуара в небольшой переулок. Не смотря на то, что я не видела, кто меня схватил, у меня была большая книга, и я ударила ей этого человека по голове. Затем слышу визг боли. - Какого черта? - кричит Гарри в гневе, его рука потирает на лоб.
Большое красное пятно украшает его кожу, и я почти чувствую себя виноватой. Почти.
Я попыталась вырваться из рук Гарри, но провалилась в этом. Я шиплю: - Может быть, это скажет тебе, что я не люблю, когда меня затаскивают в переулки и прижимают к стене.
Глаза Гарри вспыхивают. - Тогда в следующий раз не следи за мной!
- Следить за тобой? - повторяю я недоверчиво. - Почему я должна следить за тобой? Это было бы очень глупо, знаешь.
- Ты ожидаешь, что я тебе поверю? Почему тогда ты в городе?
- Конечно, не потому, что ты здесь. Я пришла сюда, чтобы уйти от тебя, - я держу свою книгу и сумку и смотрю на него.
На его лице промелькнуло небольшое сомнение. - Правдивая история.
- Да, это правда, - сердито говорю я, потирая руки, когда его хватка усиливается.
Он отступает. - Я сделал тебе больно?
- Ты хотел, - огрызаюсь я, поднимая подбородок.
Он глядит на меня с выражением обиды на лице. - Ты все еще не извинилась за то, что врезала мне этой чертовой книгой.
- Тебе нужны мозги.
- Это не имеет смысла, - говорит он.
Я сохраняю холодность, зная, что это сводит его с ума. - В тебе нет смысла, - говорю ему спокойно.
- Клянусь Богом, если ты на самом деле преследуешь меня...
- Я не преследовала тебя! - я раздраженно поднимаю руки, почти ударяя его. Он вздрагивает. Я знаю, что веду себя ужасно, но мне все равно. Я просто стараюсь быть вежливой с Гарри. - Почему ты так сильно волнуешься? У тебя есть какие-то тайны? Почему ты в городе?
Его язык дергается и нервно перебирает губы. - Не твое дело.
- Отлично, если ты извинишь меня...
- Ты уверена, что не следила за мной?
Я снова поднимаю книгу над головой, и он отпускает меня, отступая на несколько шагов. Все еще злясь, я выхожу из переулка. Через несколько секунд Гарри начинает идти рядом со мной. - Почему ты идешь за мной?
- Мы оба идем обратно в Priory, Эмбер, - грубо говорит он. - Это не моя вина, есть только один путь назад.
- Тьфу.
Мы немного гуляем. Затем он замечает: - У тебя большая книга.
- Да, мне иногда бывает скучно, и я люблю читать.
Он улыбается. - Я тоже.
- Итак, я помню эту викторину с именем рэпера, - говорю я.
Его щеки краснеют. - Не напоминай об этом.
Радуясь, что я имею хотя бы одно преимущество над ним, говорю: - Ты уже начал работать над своим новым альбомом, Бронзовый подгузник, а?
- Маленький ум иметь намного лучше, чем подшучивать, Эмбер.
- Большой ум тоже. Как у меня.
- Все, что делает тебя счастливой.
Достигнув Priory, мы расходимся без прощания.
***
Во второй половине дня мой и Гарри пути снова пересекаются. Это было в обед, и я сидела за нашим обычным столом, когда Гарри вошел в столовую, опоздав на десять минут. Глаза у него дикие, и он почти бросается на табурет напротив меня, открывает свой контейнер для завтрака, достает сэндвич и разрывает его, как волк.
- Иисус Христос, Гарри, ты ведешь себя так, как будто не ел месяц, - говорю я, глядя на него.
Он все еще одет в лабораторный халат, на нем его удостоверение личности и дыра на белом рукаве. Я хмурюсь. - Знаешь, ты должен снять халат, прежде чем есть. Они должны оставаться в лаборатории.
Гарри ничего не говорит, отложив сэндвич и глубоко вздохнув. Затем, - Эмбер…
Голос прерывает нас. - Гарри Стайлс.
Медленно, мы оба поворачиваемся и сталкиваемся с Маурой и мистером Биллингсом, руководящими Лабораторией 1 и Лабораторией 2. - Привет, - Гарри приветствует их саркастическим сухим тоном.
Маура чешет пальцем нос, выглядя довольно раздраженной. - Кто-то был в офисе мистера Деймона Ривза, Стайлс.
- Это нехорошо. Человек должен прекратить тратить деньги на чистку обуви и обеспечить себе настоящую безопасность, а не ту, что сейчас есть у него, - отвечает он резко. Я чуть не подавилась своей едой.
Мистер Биллингс не удивлен. - Гарри, я не помню, чтобы ты был в Лаборатории 2 сегодня утром. Тебя не было в тот же самый момент, когда произошел взлом. - его брови поднимаются, и Гарри садится на табурет.
- Преступник взял что-нибудь? - спрашиваю я.
Маура качает головой. - Нет, они этого не сделали, - говорит она. - Но это не значит, что он или она не вернется.
- Стайлс, где ты был сегодня утром в 9 часов? - Мистер Биллингс хлопает рукой по столу, заставляя жир на его шее трястись. - Потому что у меня есть чувство, что ты тот, кто был в кабинете мистера Ривза, и я собираюсь...
Я не сомневаюсь, что это был Гарри. Вероятно, он решил вернуться и проверить, открыт ли ящик Лаборатории 3.
Прежде чем я понимаю, что делаю, я снова открываю рот. - Мистер Биллингс, боюсь, вы ошиблись. Это не мог быть Гарри, потому что я знаю, где он был сегодня в 9 часов.
- Не хотите ли вы уточнить, мисс Фэй? - мистер Биллингс насмехается. С этим внимательным взглядом на его лице он напоминает мне пухлого, лысого канюка. Я смеюсь внутри при сравнении.
- Он помогал мне, - объясняю я спокойно. Глаза Гарри расширяются, и он пинает меня ногой под обеденным столом, явно задаваясь вопросом, что я делаю. - Я не была уверена, как ввести результаты моего эксперимента в компьютерную систему.
- И почему ты не могла попросить Рейну? - требует Маура.
- Она была занята.
Маура вздыхает, отводя взгляд от меня к Гарри. - Очень хорошо.
Взгляд мистера Биллингса опустился на лицо Гарри. - Мы наблюдаем за тобой, Стайлс.
Сморщив нос, Гарри ухмыляется: - Вы действительно должны освежить свое дыхание, мистер Биллингс...
Шумно вздохнув от гнева, мужчина поворачивается и уходит. Покачав головой, Маура следует за ним.
Как только они уходят, я вздохаю с облегчением, хотя я не была в опасности. Когда я откидываюсь назад, чтобы взять свой контейнер для завтрака, я ловлю взгляд зеленых глаз, направленный на меня. – Что?
- Почему ты помогла мне? Почему ты не позволила этим идиотам отвезти меня к Деймону и уволить? Почему ты спасла меня?
- Просто. Я провожу много времени с тобой и твоей прекрасной личностью.
- Ха-ха. Серьезно, Эмбер. Что тебе нужно?
Я наклоняюсь вперед. - Ты был тем, кто пробрался в кабинет Деймона, не так ли?
- Я думал, это очевидно.
Я не обращаю на него внимания. - Скажи мне, что ты нашел.
- Черт возьми, нет…
- Гарри.
Он вздыхает. - Я ничего не нашел, они заперли ящик, но я видел лицензию на пилотирование. Думаю, это было странно.
Ну, я уже видела лицензию на пилотирование. Однако я не говорю ему об этом. - Это все?
Гарри делает паузу. - Да.
Я чешу лоб, не уверенная, верить ему или нет.
Нахально улыбаясь, Гарри говорит: - Признайся, Эмбер. Ты прикрыла меня, потому что мысль о работе в Priory без моего гениального ума и сексуального лица разбивает твое сердце.
- На самом деле я не могу придумать ничего лучшего, чем если бы тебя уволили, - улыбаюсь.
Он гримасничает. – Ауч.
- Угу.
- Тогда почему ты прикрыла меня? - повторяет он.
Вставая, я закрываю свой контейнер для завтрака и бросаю его в сумку. - Куда ты идешь?
- Возвращаюсь к работе, - я отвечаю решительно.
- Ты не ответила на мой вопрос.
У меня нет ответа, мудак. - Отвали.
Он раздраженно смотрит на меня, и я говорю: - Знаешь, Гарри, это смешно, как у тебя хватило смелости говорить мне, чтобы я перестала лезть в дела людей, но ты делаешь то же самое. Ты вляпался в неприятности в Priory, не я.
- Ага, а почему это должно меня волновать?
- Тебе все равно, даже если это опасно, ты все равно делаешь это.
Он встает со своего места, наши лица находятся в нескольких дюймах друг от друга. – Это опасно. Очень опасно. Я могу получить боль, если я продолжу.
Я моргаю. - Верно.
Жесткая, без эмоций улыбка пронизывает его лицо. - Почему меня должно волновать это, Эмбер? – повторяет он, затем разворачивается и уходит.
