Часть 21
Каждая секунда растягивалась до бесконечности, каждая деталь приобретала жестокую четкость. Абель схватился за правое предплечье. Между его пальцев сочилась кровь и падала на землю свирепыми алыми каплями.
Я кинулась к нему.
– Абель, ты цел? – мой голос оставался спокойным, но внутри все содрогалось, руки дрожали, выдавая страх.
– Наверное, двигатель дал обратную вспышку, – процедил он сквозь зубы. На его лбу выступили капельки пота. Он пытался перевести дыхание и сесть прямо. От этого кровь быстрее потекла по руке. Абель снова распластался на земле.
– Дай посмотреть, – я осторожно убрала пальцы его левой руки от раны. Сквозь рваную кожу торчали кости – два острых белых копья, забрызганных алым. Я сглотнула горькую желчь. Правая рука Абеля висела под таким странным углом, будто принадлежала не ему.
На нас упала тень. Я подняла взгляд на мисс Мэйв, вставшую над нами. Она убедительно ахнула, прикрыла рот трясущимися пальцами и сунула мне платок. Я прижала его к руке Абеля. Кровь быстро намочила белый шелк и впиталась в витиеватые линии монограммы, буквы «М», из-за чего та стала багровой.
– Что это был за выстрел?
Мистер Либранд спустился по крылечным ступенькам и пересек газон. Позади него, не отставая, семенила Лайла. Увидев меня подле распростертого на земле Абеля, она сначала впала в замешательство, а затем на ее лице отразился искренний ужас.
– Произошел несчастный случай. Машина стрельнула, и рукоятка ударила Абеля, – ответила мисс Мэйв.
Изумление мистера Либранда молниеносно сменилось жутким пониманием.
– Что мне сделать? – спросил он.
И в этот момент я поняла, кто здесь в действительности главный.
– Ему нужен врач, – сказала Лайла и скользнула Абелю под уцелевшую руку, а я взяла его за плечо. Вместе нам удалось посадить его. Окровавленный платок скользнул на землю.
– Мне нужна вода и что-то, из чего можно сделать жгут, – сказала я, не обращаясь ни к кому конкретному. – И еще карболовая кислота, если есть.
– Доктор Прюитт, – слабо произнес Абель, мимолетно улыбнувшись, но затем его лице скривилось в гримасе.
– Дядя Рубен отвезет тебя к врачу, – сказала мисс Мэйв. – Я принесу что-то, чтобы остановить кровотечение.
Она развернулась и побежала к дому, от беспокойства вокруг ее глаз появились морщинки. Все это выглядело так правдоподобно, что я почти поверила, что память меня обманывает, и она не делала этого специально.
– Ближайший врач, знающий толк в хирургии, находится в Сайлом-Спрингс, – Рубен Либранд старался не смотреть на Абеля, завалившегося на меня. Не осмеливался он встречаться взглядом и со мной. – Мы будем у него примерно через час.
Мисс Мэйв вернулась с чистыми льняными тряпками, банкой воды и закупоренной бутылкой и быстро протянула их мне. Я крепко затянула ткань над переломом, разбавила карболовую кислоту водой, намочила в ней оставшиеся тряпки и обмотала ими рану.
– Это предотвратит инфекцию, – сказала я Абелю, который зашипел от боли.
– Мама, можно я поеду с ними к врачу? – спросила Лайла, встревоженно нахмурившись.
– Нет, – отрезала мисс Мэйв одновременно с тем, как я твердо ответила: «Да».
Меня бросило в жар, затем в холод. Я не хотела оставлять Лайлу наедине с этой женщиной. Мистер Либранд присел рядом со мной и осмотрел рану Абеля.
– Впереди не хватит места на троих, – сказал он. – А сзади ляжет Абель.
Мисс Мэйв обняла мою сестру за плечи и повела к дому.
– Нет, стойте! – воскликнула я, неуклюже вставая.
Но мистер Либранд дернул меня обратно.
– Девочка в безопасности, – настойчиво прошептал он, глядя в мои испуганные глаза. В этот момент мы друг друга поняли. – Ради бога, не дави на нее. Не зли мисс Мэйв. Просто дай ей получить то, что она хочет.
Других вариантов не было, так что я кивнула. Я подыграю ей – во всяком случае, сейчас.
Мистер Либранд помог ослабшему Абелю подняться на ноги, и мы положили его на задние сиденья.
– Поторопитесь, – сказала я, прыгая на пассажирское место. Мистер Либранд быстро завел машину, сель за руль и запустил двигатель.
Я оглянулась на Абеля – он лежал с закрытыми глазами и кривился от боли. Вряд ли он что-либо понимал, но на всякий случай я придвинулась к мистеру Либранду и заговорила вполголоса:
– Кто вы на самом деле? Вы не дядя мисс Мэйв. – Он покосился на меня, и я увидела в его серых глазах страх и непокорство. – Я знаю, что она Мэри Мэйхью.
Его угловатое лицо побледнело, но он все равно держал язык за зубами.
– Абель пострадал из-за меня, потому что я сунула нос в ее прошлое, – продолжила я. В лицо ударил песок – такой же грубый, как паника, терзавшая мои мысли. – Вдруг она навредит кому-то еще?
Как ни странно, мое растерянное признание смягчило мистера Либранда. Морщинки вокруг его рта разгладились, и он взглянул в мои исполненные вины глаза.
– Сомневаюсь, – осторожно ответил он, возвращая внимание к дороге. Затем вдавил педаль газа, и меня откинуло на сиденье. – По крайней мере, если ты будешь хорошо себя вести.
