11 страница24 ноября 2024, 21:54

Одиночные вылазки

Алби чувствовал себя намного лучше, хотя слабость ещё давала о себе знать. Узнав от Ньюта и Минхо, что именно ты нашла его в Лабиринте и спасла, он не знал, как к этому отнестись. Всё это время он видел в тебе угрозу, подозревал тебя в работе на Порок, а теперь... Ему пришлось признать, что он ошибался.

На закате, когда Глейдеры расходились после общего ужина, Алби подошёл к тебе. Ты сидела на краю костра, слегка погружённая в свои мысли, и даже не сразу заметила его.

— Эм... Мирэ?

Ты подняла голову, глядя на него с лёгким удивлением.

— Что-то случилось? — твой голос был ровным, но в нём сквозило недоверие.

— Нет, ничего, — Алби неловко потёр затылок. — Я просто... хотел сказать спасибо.

Ты подняла бровь, явно не ожидая услышать таких слов.

— Спасибо? За что?

— За то, что ты спасла меня, — он посмотрел тебе прямо в глаза. — Ты могла бы оставить меня там, в Лабиринте. Но ты не оставила.

Ты чуть улыбнулась, но в твоих глазах блеснул сарказм.

— Ты же вроде считал меня шпионкой Порока. Разве не это ты мне говорил раньше,Алби?

Он поморщился, будто твои слова причинили ему физическую боль.

— Ладно, я был неправ, — буркнул он, отводя взгляд. — Ты довольна?

— Очень, — ответила ты с усмешкой, твой голос теперь звучал мягче.

Вы обменялись взглядами, и ты поняла, что это был его способ наладить с тобой контакт. Ты кивнула, давая понять, что приняла его извинения.

--

Глейдеры собрались на очередное собрание в тени  Зала Совета. Минхо объяснял всем, что команда бегунов на разрез резко сократилась: многие отказались выходить в Лабиринт после того, как Алби и Бена ужалил Гривер среди белого дня.

— Нам нужны новые бегуны, — сказал Минхо, оглядывая собравшихся. — Кто-нибудь хочет рискнуть своей жизнью ради общего дела?

Тишина повисла над площадью. Никто не шевелился, избегая встречаться с Минхо взглядом.

— Ну что, герои, — продолжал он с сарказмом. — Никто не хочет славы и возможности умереть молодым?

— А что ты хотел, — фыркнул Ньют, облокачиваясь на дерево, — не каждый готов подписаться на такое удовольствие.

— Я готов, — внезапно раздался голос Томаса.

Все повернулись к нему, включая Минхо, Ньюта и тебя.

— Ты? — ты с трудом скрывала удивление. — Томас, ты хоть раз бегал быстрее, чем в Лабиринте от Летунов?

— Нет, — признался Томас, — но это хороший способ научиться.

Минхо скрестил руки на груди и посмотрел на него испытующе.

— Знаешь, парень, я видел смелых, но ты переходишь все границы. Точно уверен?

— Точно, — Томас посмотрел ему прямо в глаза.

— Ладно, — Минхо кивнул. — Но предупреждаю, я тебя натаскаю так, что пожалеешь, что вызвался.

— Это мы ещё посмотрим, — Томас улыбнулся, и в его голосе было больше уверенности, чем можно было ожидать.

---

На следующее утро Томас прибыл на тренировку, ещё не зная, что его ждёт. Минхо уже ждал его возле восточных ворот, сложив руки на груди и с хитрой ухмылкой на лице.

— Ты готов к самому ужасному утру в своей жизни? — спросил он.

— Что, настолько плохо? — Томас нервно усмехнулся.

— Ещё хуже, — ответил Минхо, бросая ему записи Лабиринта. — Вот, держи. Это твоя карта. Если потеряешься, это твоя проблема.

— А если я наткнусь на Гривера? — Томас пытался шутить, хотя в его голосе чувствовалось напряжение.

— Беги быстрее. Или бросай что-нибудь. Лучше кого-нибудь.

— Отлично, — пробормотал Томас. — Ну, хоть кого-то кроме меня бросать придётся?

Ты, наблюдая за их перепалкой издалека, не сдержала смех.

— Томас, ты герой. Или полный дурак. Ещё не решила.

— Спасибо за поддержку, — фыркнул он.

Минхо засмеялся и похлопал его по плечу.

— Ладно, пошли. Посмотрим, из чего ты сделан.

Минхо сидел на краю карты, растянутой на земле, внимательно наблюдая за тем, как Томас возвращался с утренней пробежки. Сегодня был четвёртый день тренировок, и результат, наконец, начал радовать. Томас выглядел вымотанным, но уже не лежал на земле, хватая ртом воздух, как это было в первый день.

— Ну, наконец-то, — произнёс Минхо, поднимаясь. — Похоже, ты можешь пробежать больше двух шагов, не умирая.

— Спасибо за комплимент, — Томас упёрся руками в колени, тяжело дыша, но всё же усмехнулся.

Ты, стоявшая неподалёку, кивнула с одобрением.

— Неплохо для новичка. Ещё немного, и, может быть, ты перестанешь быть просто новым парнем, а станешь настоящим бегуном.

— А ты не хочешь поддержать его менее саркастично? — спросил Ньют, подходя ближе.

— Это был мой способ похвалы, — ответила ты с ухмылкой.

Минхо насмешливо поднял бровь.

— Ты называешь это похвалой? Напомни мне, никогда не обращаться к тебе за поддержкой.

Ты поджала губы, бросив на него вызывающий взгляд.

— Зато это честно. А ты вон Томаса критикуешь, хотя сам вчера, кажется, чуть не споткнулся о собственные ноги.

Минхо вскинул руки.

— Это был стратегический манёвр.

— Чтобы проверить, как быстро ты упадёшь?

Ньют, наблюдая за их обменом колкостями, покачал головой.

— Серьёзно, вы двое. Вы что, конкурируете за звание самого саркастичного Глейдера?

Минхо повернулся к Ньюту.

— Ну, конечно, нет. Это звание уже моё.

— Твои надежды слишком высоки, — парировала ты. — Ты даже близко не подходишь к моему уровню.

Томас, стоявший неподалёку, невольно рассмеялся.

— Господи, вы правда похожи.

Ньют кивнул с широкой улыбкой.

— Я же говорил. Эти двое как две капли воды.

Минхо сделал притворно шокированное лицо.

— Оскорбление. Немедленно требую извинений.

Ты насмешливо фыркнула.

— Извинений? Может, тебе ещё троны с коронами раздать?

— Неважно, — пробормотал Минхо, театрально закатив глаза. — Просто признай, что я лучший.

— Признаю, что ты лучший… в придурковатых оправданиях, — отрезала она.

Ньют, глядя на всё это, засмеялся.

— Знаешь, Томми, — сказал он, похлопав его по плечу. — Добро пожаловать в наш цирк.

Томас, едва сдерживая улыбку, пожал плечами.

— Чувствую, что становлюсь частью чего-то… очень странного.

Минхо посмотрел на Томаса с фальшивой серьёзностью.

— Ты ведь понимаешь, что теперь ты один из нас? И это значит, что ты должен терпеть нас обоих.

Ты подмигнула.

— Или можешь просто выбрать, кого из нас терпеть сложнее.

Томас громко выдохнул, притворно задумавшись.

— Ладно, это слишком тяжёлый выбор для четвёртого дня.

Их смех эхом разнёсся по поляне, добавляя хоть немного лёгкости в суровые дни тренировок и тревог.

---

Позже тем же днём ты вновь готовилась к своему очередному забегу. Бен всё ещё оставался в Глейде, восстанавливаясь после своего ужасающего опыта с Гривером. Поэтому последние несколько дней ты  вынуждена была бегать одна.

Собираясь у ворот, ты проверила свой комплект, убедившись, что всё на месте. Вдали слышались разговоры кураторов. Они давно уже начали беспокоиться из-за твоих одиночных вылазок.

— Мирэ, ты серьёзно собираешься выйти одна? — спросил Фрайпан, подойдя ближе. В его голосе чувствовалась тревога.

— Конечно. Кто-то же должен это делать, — ответила ты спокойно, затягивая ремешок на своей сумке.

— Это слишком опасно. Если что-то случится, никто не сможет тебе помочь.

— Знаю, — сказала ты, бросая взгляд на него. — Но у нас нет времени ждать, пока Бен придёт в себя или пока найдутся другие добровольцы.

Фрайпан тяжело вздохнул, глядя, как ты уходишь.

Когда ты прошла мимо Томаса, он окликнул тебя:

— Ты уверена? Может, я пойду с тобой?

Ты остановилась и обернулась.

— Спасибо за предложение, Томас, но ты ещё не готов. Тренируйся, а мне пора.

Минхо, стоявший рядом с Томасом, усмехнулся.

— Она права. Если ты сейчас выйдешь, то, скорее всего, не вернёшься.

— Отлично, — пробормотал Томас, опуская плечи. — Но одна она не должна идти.

— Не волнуйся за неё, — ответил Минхо. — Она знает, что делает. Ну, чаще всего.

Томас посмотрел вслед уходящей тебя, беспокойство всё же не отпускало его.

---

Когда кураторы узнали о том, что ты продолжает бегать в Лабиринт одна, в Глейде поднялась новая волна беспокойства.

— Это безумие, — сказал Зарт, скрестив руки на груди. — Она рискует своей жизнью каждый раз.

— Но у неё есть результаты, — возразил Минхо. — Мирэ знает Лабиринт лучше, чем кто-либо из нас.

— Это не оправдывает риск, — вмешался Ньют, нервно потирая затылок. — Если с ней что-то случится, мы останемся без ключевого бегуна.

— А если никто не будет бегать, мы все останемся здесь навсегда, — сказал Минхо твёрдо. — Пока никто не готов заменить её, она делает то, что должна.

Кураторы переглянулись, но не нашли, что ответить.

Поздно вечером того же дня ,ты сидела на траве у края красного дома, перебирая небольшой пучок сорванной травы. Рядом с тобой стоял Фрайпан, который что-то оживлённо рассказывал, размахивая руками. Ваш разговор сопровождался редкими вспышками смеха, и ты, кажется, впервые за долгое время выглядела расслабленной.

Немного в стороне, почти скрытый в тени деревьев, стоял Галли. Он наблюдал за вами, скрестив руки на груди. Его лицо оставалось серьёзным, но в глазах мелькали странные нотки беспокойства.

"Что ты вообще делаешь, Галли?" — думал он, но не мог отвести взгляд.

Ты снова тихо рассмеялась, поддразнивая Фрая, который притворно обижался, схватившись за сердце. Ваша дружеская лёгкость почему-то вызывала в груди Галли тяжёлое, щемящее чувство. Он не понимал, почему.

"Она всего лишь одна из нас," — убеждал он себя, но это казалось ложью.

Фрайпан, кажется, рассказывал какой-то очередной глупый анекдот, и ты покачала головой, но не сдержала улыбки.

Галли незаметно сжал руки в кулаки.

"Она так легко находит общий язык с другими," — мелькнуло у него в голове. — "Но почему со мной всё по-другому?"

— Галли, ты что там встал, как столб? — раздался голос Ньюта.

Галли вздрогнул, но быстро взял себя в руки и, повернувшись к Ньюту, бросил хмуро:

— Просто проверяю, чтобы никто не расслаблялся.

Ньют с прищуром посмотрел на него, потом перевёл взгляд на Фрая и тебя.

— Ага, конечно. Проверяешь. — Он усмехнулся, хлопнув Галли по плечу. — Расслабься, парень. Иногда полезно просто поговорить с кем-то.

— Я не для этого здесь, — резко бросил Галли, разворачиваясь и уходя прочь.

Но даже удаляясь, он чувствовал на себе взгляд Ньюта и слышал обрывки весёлого разговора у дома. И чем дальше он уходил, тем сильнее становилось это щемящее чувство.

"Что с тобой, Галли?" — пронеслось у него в голове. — "Почему она так сильно тебя волнует?"

Галли быстрым шагом направился к стройплощадке, где несколько Глейдеров возились с укреплением одной из стен. Он остановился, сделал вид, что проверяет работу, но мысли всё ещё блуждали вокруг того, что он только что видел.

"Почему меня это волнует?" — снова мелькнуло у него в голове.

— Эй, Галли, всё нормально? — окликнул его Бен, который как раз забивал доску молотком.

Галли поднял голову и хмуро кивнул:

— Всё под контролем. Займись своим делом.

Бен нахмурился, но промолчал, продолжив работу.

Однако Галли не находил покоя. В конце концов, он оставил стройку, направившись в сторону леса. Здесь было тихо, и никто не мог отвлечь его от беспорядочных мыслей.

"Почему она так много времени проводит с Фраем?" — думал он, хотя сам же злился на себя за этот вопрос.

Ты была для него загадкой с самого первого дня твое появления в Глейде. Твоя смелость, твой холодный взгляд, с которым ты встречала чужие подозрения, твое решимость выйти в Лабиринт в одиночку... Ты была не похожа на других. Не похожа на него самого, но всё равно что-то в тебе вызывало у него ощущение... близости?

"Нет, это глупо," — он резко качнул головой, пытаясь избавиться от навязчивых мыслей.

— Ты что, разговариваешь с деревьями?

Галли обернулся и снова увидел Ньюта, который стоял, прислонившись к дереву, с лёгкой улыбкой на лице.

— Чего тебе? — буркнул Галли.

Ньют подошёл ближе, не спеша, с неизменным спокойствием.

— Просто интересно. Ты сегодня ходишь такой напряжённый, как будто вот-вот кого-то прибьёшь.

Галли отвернулся.

— Всё нормально.

— Ага, конечно, — усмехнулся Ньют. — Это "нормально" слишком подозрительное.

Некоторое время они стояли молча, пока Ньют, наконец, не вздохнул и сел на ближайший камень.

— Ты ведь про Мирэ думаешь, да?

Галли резко обернулся, и в его взгляде мелькнуло замешательство, которое он тут же попытался спрятать за хмурым выражением лица.

— С чего ты это взял? — резко бросил он.

Ньют только усмехнулся, скрестив руки на груди.

— Галли, ты не так уж сложен для чтения, как тебе кажется. Ты стоял там, смотрел на неё, будто пытаешься решить самую сложную загадку Лабиринта.

Галли отвернулся, пряча раздражение.

— Мне всё равно, что она делает. Она просто... слишком много времени болтает с Фраем, вместо того чтобы думать о деле.

— Ага, конечно, — Ньют наклонил голову, глядя на него исподлобья. — И это тебя так беспокоит, потому что...

— Меня ничего не беспокоит! — оборвал его Галли, резко подняв голову.

Ньют поднял руки, как бы сдаваясь.

— Спокойнее, приятель. Просто совет: если ты хочешь с кем-то поговорить, то, может, вместо того чтобы злиться на себя, попробуй просто... подойти к ней?

— Подойти к ней? — Галли усмехнулся, но в этом смехе не было радости. — И что я скажу? "Привет, Мирэ, я думаю, ты слишком хорошо ладишь с Фрайпаном?"

Ньют не сдержал тихого смеха.

— Ну, звучит немного глупо, но, по крайней мере, честно.

Галли раздражённо выдохнул, чувствуя, что разговор идёт не в ту сторону.

— У меня нет времени на эти глупости. Лучше пойду и займусь делом.

— Как хочешь, — кивнул Ньют, но его прощальный взгляд был полон понимания. — Только не забудь: иногда дело не в том, что ты чувствуешь, а в том, что ты с этим делаешь.

Галли не ответил, просто развернулся и ушёл, но слова Ньюта застряли у него в голове.

"Что ты с этим делаешь..."

Он ненавидел, что эти чувства захватывали его, ненавидел, что не мог их объяснить. Но, может, он и правда должен был что-то сделать, вместо того чтобы стоять в стороне.

Ты стояла у края сада, задумчиво перебирая длинный стебель травы. День выдался спокойным, но тишина вокруг была обманчивой. Глейдеры всё ещё пытались оправиться от недавних событий, а твои собственные мысли не давали покоя.

— Ты что, снова думаешь залезть в Лабиринт в одиночку? — раздался за спиной знакомый голос.

Ты обернулась и увидела Галли, который стоял, скрестив руки на груди. Его голос был резким, но в нём не было прежнего раздражения.

— А тебе не всё равно? — ответила ты с лёгкой усмешкой, но не враждебно.

Галли на секунду замялся, не зная, что сказать. Он провёл рукой по волосам, будто это могло помочь ему собраться с мыслями.

— Нет, не всё равно, — выпалил он наконец. — Ты рискуешь своей жизнью.

Ты удивлённо подняла бровь.

— Забавно, что это беспокоит тебя.

Галли нахмурился, но быстро сменил тон.

— Просто я не понимаю, зачем ты это делаешь. У тебя есть команда. Зачем тебе каждый раз лезть туда одной?

Ты вздохнула, отвернувшись обратно к саду.

— Потому что, Галли, иногда ты понимаешь, что можешь положиться только на себя. Если я не выйду, кто будет искать ответы?

— Это не ответ, — нахмурился он. — Ты... слишком много берёшь на себя.

Ты медленно повернулась к нему, пристально глядя в глаза.

— Может, я привыкла к этому.

Наступила тишина. Галли почувствовал, как что-то внутри него сжимается от твоих слов. Он знал, что не может понять, через что ты прошла, но всё равно чувствовал странное желание помочь.

— Ладно, может, ты права, — пробормотал он наконец. — Но это не значит, что все остальные должны стоять в стороне.

— А ты сам? — вдруг спросила ты, сверля его взглядом. — Ты ведь тоже берёшь на себя слишком много, верно?

Галли смутился, не зная, как ответить.

— Я просто делаю то, что должен.

— Мы все это делаем, Галли, — слабо улыбнулась ты.

Он открыл рот, чтобы что-то сказать, но слова застряли в горле. В этот момент их разговор прервал голос Фрая, который кричал откуда-то издалека:

— Эй, Мирэ! Ты обещала помочь мне с этим чёртовым пирогом!

Ты обернулась, закатив глаза.

— Иду, Фрай.

Ты бросила последний взгляд на Галли, кивнув ему, прежде чем уйти.

Галли остался стоять на месте, глядя тебе вслед. Его сердце стучало быстрее, чем ему хотелось бы признать.

"Что ты делаешь, Галли?" — снова пронеслось у него в голове.

Но в этот раз он знал ответ: он пытался понять тебя.

На следующий день Галли решил, что ему нужно разобраться с тем, что происходит в его голове. Он не мог просто так оставить этот разговор с тобой, как будто ничего не произошло. Он должен был что-то сделать, даже если не знал, что именно.

Он нашёл тебя на тренировочной площадке, где ты,как всегда, не стояла на месте. Ты шла вдоль стен лабиринта, проверяя старые маркеры, которые оставили бегуны, указывая на опасные участки. Это был твой способ думать, возможно, даже способ держать всё под контролем. Ты заметила Галли, когда он приблизился, но не проявила особого интереса.

— Ты ещё здесь? — спросила ты слегка приподняв бровь. — Вроде бы все задания разобраны.

Галли, немного нервничая, подошёл поближе, но не знал, как начать. Он не хотел показаться слишком настойчивым, но и не мог уйти, не сказав того, что думал.

— Ты действительно думаешь, что всегда должна быть одна, когда выходишь туда? — его голос прозвучал мягче, чем он ожидал.

Ты кивнула, не убирая глаз от стены, где ты проверяла следы.

— Да, потому что если я буду ждать, пока все остальные будут готовы, может быть, я пропущу что-то важное. Иногда нужно быть первым, чтобы увидеть, что скрыто.

Галли смотрел на тебя, пытаясь понять твою логику, но вместо этого обнаружил, что он восхищается твоей решимостью.

— Ты всегда так? Или только сейчас, потому что всё вокруг меняется? — спросил он, в голосе уже не было той настороженности, что была раньше.

Ты немного замедлила шаг, раздумывая над ответом.

— Я всегда так. Просто... раньше, когда я была в других местах, мне приходилось доверять только себе. И это… не всегда легко.

Галли почувствовал, как его раздражение уходит. Теперь ему хотелось понять тебя не как противника, а как человека, с которым можно поговорить. И вдруг он заметил, как твои глаза немного смягчились, когда ты говорила о своём прошлом.

— Тебе не страшно быть такой? — спросил он тихо, шагнув немного ближе.

Ты чуть наклонила голову, как будто удивляясь самому вопросу.

— Конечно, страшно. Но если ты боишься, что что-то случится, ты никогда не двинешься с места. В какой-то момент ты начинаешь просто жить, несмотря на страх. Это лучше, чем не жить вообще.

Галли молчал, переваривая твои лова. Твои ответы казались ему одновременно и откровенными, и непростыми. Ты не пряталась за масками, но в то же время ты не раскрывала всего себя.

— Знаешь... ты на самом деле не так сильно отличаешься от Минхо, — вдруг сказал он, немного смеясь.

Ты замерла, удивлённо подняв взгляд на него.

— Что ты имеешь в виду?

Галли присел на камень, глядя на тебя с лёгкой улыбкой.

— Вы оба такие саркастичные и... чёрт возьми, одинаково упрямые. И оба думаете, что если не сделаете что-то сразу, то мир рухнет.

Ты покачала головой, но на твоём лице появилась едва заметная улыбка.

— Мы с Минхо похожи? Интересно. Но мне не кажется, что он такой же. Он слишком... много думает о том, как выглядеть перед другими. А я… просто делаю.

Галли пожал плечами.

— Может быть. Но иногда мне кажется, что ты тоже скрываешь что-то. Так же, как и он.

Ты посмотрела на него с неожиданным вниманием, но не ответила сразу. Несколько секунд вы стояли в тишине, и Галли вдруг осознал, что ему не хочется уходить.

— Почему ты вообще пришёл сюда, Галли? — спросила ты, глядя на него пристально.

Галли медленно встал с камня, словно всё ещё размышляя над твоим вопросом.

— Я не знаю, — сказал он, — может быть, чтобы понять тебя. Или, может, чтобы... самому себе ответить на вопросы. И, может, чтобы не продолжать стоять в стороне, когда вокруг всё рушится.

Ты молча кивнула, а потом вымолвила:

— Тогда ты на правильном пути.

В твоих словах не было осуждения, только принятие. И, возможно, это было всё, что Галли на самом деле хотел услышать.

— Тогда ты на правильном пути, — сказала ты и в твоем голосе прозвучало что-то теплое и уверенное. — В конце концов, если не будешь делать шаги, ты никогда не узнаешь, чего мог бы достичь.

Галли замер, слегка удивленный тем, что его слова вызвали у тебя такую реакцию. Он почувствовал, что между вами появился какой-то момент понимания, хотя всё ещё было далеко от настоящей дружбы.

— Может, ты и права, — сказал он, поднимаясь. — Но если что, я все равно не собираюсь тебе всю жизнь помогать искать ответы в Лабиринте.

Ты усмехнулась, но в твоих глазах промелькнуло что-то иное.

— Я не рассчитываю на это, Галли, — ответила ты с лёгким вызовом в голосе. — Но если когда-нибудь перед тобой встанет выбор — помочь или нет, ты, наверное, будешь знать, что делать.

Он кивнул, немного растерянный, и вдруг осознал, что, возможно, этот разговор был шагом в сторону вашему понимания друг друга.

Ты  повернулась и направилась к выходу, продолжая идти в свой привычный темп. Галли же остался стоять, наблюдая за твоей фигурой,исчезающую за поворотом.

На следующий день Галли всё ещё думал о разговоре с тобой. Он не знал, что твои слова так сильно на него повлияли, но теперь его взгляд на тебя был другим. Он не мог просто игнорировать тебя, как раньше, когда считал тебя транной и опасной. Теперь ты была частью их мира, и, возможно, вы не так уж и разные, как он думал.

Однако все его размышления были прерваны, когда вы снова столкнулись у врат лабиринта. Галли должен был провести проверку маршрутов с Томасом и Минхо, а ты была уже на месте, проверяя свои собственные метки. Когда Галли подошёл к тебе, ты не обратила на него особого внимания.

— Не забыла о своих любимых одиночных вылазках, да? — поддразнил он тебя

Ты обернулась, не выражая ни удивления, ни раздражения, просто наблюдая за ним.

— Забыла, конечно, — ответила ты с сухим юмором, — только теперь ты не можешь меня остановить, Галли. Я уже научилась игнорировать твои замечания.

Галли чуть улыбнулся. Ему не хотелось снова влезать в эту привычную перепалку, но всё равно он почувствовал странную тягу поговорить с тобой ещё раз.

— Ну, я, пожалуй, тоже буду держать дистанцию, — ответил он. — Но будь осторожна, Мирэ, ты не из тех, кто остаётся в тени.

Ты рищурила глаза и замолчала. Ты вглядывалась в Лабиринт, как будто пытаясь разглядеть что-то, что могло тебе помочь. Галли знал, что этотвой способ собраться с мыслями. Но что-то в твоём молчании заставляло его нервничать.

— Почему ты так рискуешь? — вдруг спросил он.

Ты зглянула на него с недоумением.

— Ты же знаешь, почему, — твой голос был твёрдым. — Это мой путь, и я не собираюсь его менять.

Галли шагнул ближе, его голос стал более серьёзным.

— Мирэ, я... — Он замолк, осознавая, что не знал, как выразить свои чувства. Он не знал, что заставляло его беспокоиться, но что-то внутри подсказывало, что эта девочка — не просто бегун, а кто-то больше.

— Что? — спросила ты, ожидая ответа.

— Я просто... я не могу понять, почему ты не позволишь себе быть частью чего-то большего. Мы можем работать вместе. Я имею в виду... я не против быть рядом, если тебе это нужно.

Ты молча слушала его, а потом твой взгляд смягчился. Ты понимала, что Галли говорил не только о Лабиринте, но и о том, чтобы перестать быть одиночкой. Но его слова не были такими, как раньше, и ты почувствовала, что он действительно хочет помочь.

— Может быть, однажды ты поймёшь, что мне не нужно никого. Но если буду нуждаться, — ты прищурилась с улыбкой, — я буду знать, к кому обратиться.

Галли не мог не улыбнуться в ответ. Это была не та лёгкая шутка, которой вы обменивались раньше. Ты что-то в нём изменяла, и он чувствовал, что теперь всё будет по-другому.

Ты повернулась и сделала шаг в сторону выхода из Лабиринта.

— Ну, а теперь, Галли, не думай, что мне нужны твои жалкие советы. Я сама справлюсь.

Он кивнул, но в этот раз твои слова не разозлили его. Это был ваш новый язык общения, который он только начинал понимать. И, возможно, вы все не так уж и разные.

Пятый день тренировок. Лабиринт, кажется, стал чуть менее устрашающим для Томаса, но каждый поворот всё ещё внушал трепет. Минхо, как обычно, не щадил его.

— Томас, хватит ходить, как улитка! — выкрикнул Минхо, оглянувшись назад. — Ты здесь не экскурсию проводишь!

Томас, пыхтя, ускорился, но его ноги были будто из камня.
— Минхо… ты… — он задыхался, — когда… ты… начнёшь… вдохновлять?

Минхо рассмеялся, забегая на возвышенность.
— Вдохновлять? Зелёный, моя цель — не вдохновлять, а сделать из тебя бегуна. И, кстати, бегуны не жалуются!

Когда они вернулись в Глэйд, Томас рухнул на землю, раскинув руки, как звезду. Ньют присел рядом с ним и потрепал его по плечу.

— Знаешь, Томми, ты всё-таки выжил. Это уже достижение.

Минхо встал рядом, ухмыляясь.
— Это пока. Завтра я выжму из него все соки.

Ты подошла к ним, сложив руки на груди.
— Ты хоть немного даёшь ему отдохнуть? Или намеренно планируешь убить новичка?

— О, привет, милочка, — отозвался Минхо. — Не волнуйся, я о нём забочусь.

Ты закатила глаза.
— Заботишься? Не смеши. Томас, если он тебя совсем измотает, можешь пожаловаться мне.

Томас усмехнулся, чувствуя лёгкость в твоих словах.
— Спасибо, Мирэ, но я, пожалуй, справлюсь. И, Минхо, завтра я не только выживу. Я обгоню тебя.

Минхо прищурился, притворно задумавшись.
— Ну, посмотрим, Зелёный. Только не плачь потом.

---

Тишина хомстеда нарушалась только тихим дыханием Терезы. Ты сидела рядом, держа её ладонь. На твоем лице отражались беспокойство и усталость.

— Чак, — сказала ты глядя на мальчика, принесшего свежую воду, — ты можешь побыть с ней немного? Мне нужно выйти.

Но Тереза вдруг пошевелилась. Её пальцы слегка сжали твою руку

— Она… она двигается! — воскликнула ты, подскочив с места.

Чак подбежал ближе.
— Что делать? Звать кого-то?

Тереза открыла глаза. Её взгляд был пустым, но постепенно начал фокусироваться. Ты склонилась ближе.

— Эй, ты нас слышишь?

Тереза попыталась что-то сказать, но из её уст вырвался лишь шёпот:
— Томас…

Ты замерла. Это имя вызвало в тебе странное чувство. Ты крепче сжала руку Терезы.

— Томас? Что с ним? Ты его знаешь?

Тереза только тяжело вздохнула, снова закрыв глаза. Чак обеспокоенно посмотрел на тебя.

— Она… она в порядке?

Ты долго молчала, глядя на девушку.
— Не знаю, Чак. Но мне нужно выяснить, что она пыталась сказать.

---

Алби стоял на возвышении, наблюдая за Глэйдом. Его взгляд был сосредоточен на Томасе и тебе, которые что-то обсуждали возле врат Лабиринта.

— Они что-то скрывают, — пробормотал он себе под нос.

— Ты о ком? — спросил Ньют, подходя ближе.

— О них, — Алби указал головой на вас — Особенно о ней.

Ньют хмыкнул.
— Честно, Алби, мне кажется, ты просто слишком напряжён. Она спасла тебя, помнишь?

Алби отвернулся.
— Да, спасла. Но кто сказал, что это не часть плана?

Ньют покачал головой.
— Иногда, Алби, люди просто делают хорошие вещи.

Алби посмотрел на него, его глаза были полны сомнений.
— Не верю в это. Я должен узнать правду.

---

На одном из маршрутов ты заметила странную надпись на стене. Она была выбита так глубоко, что, казалось, оставлена в панике:

"Ключ — это воспоминания. Найдите их, и двери откроются."

Ты долго рассматривала её, чувствуя, как твое сердце учащённо бьётся. Эта фраза звучала в твоём голове, как эхо из прошлого.

Вернувшись в Глэйд, ты сразу пошла к Минхо.

— Посмотри на это, — ты протянула ему набросок надписи.

Минхо нахмурился, пробегая взглядом по словам.
— Звучит как ещё одна загадка.

— Не просто загадка, — сказала ты,  твой голос был взволнованным. — Это… это как будто обращение к нам.

Минхо покачал головой.
— Ты слишком много думаешь. Но ладно, пусть это пока останется между нами.

---

Ты нова видела сны, в которых были дети. Они бегали по полям, смеялись, держась за руки.

Когда ты проснулась, эти воспоминания были туманными, но чувство тепла осталось.

Позже, когда все сидели вместе за ужином, ты осторожно сказала:
— Минхо, у тебя бывают такие странные сны? Как будто из прошлой жизни?

Минхо удивлённо поднял брови.
— Иногда. А что?

Ты покачала головой.
— Просто интересно.

В твоём голове всё ещё звучал их смех из сна. Ты не могла избавиться от мысли, что они чем то связаны куда больше, чем просто сны.

Вечер у костра

Глэйдеры собрались у костра, как это часто бывало по вечерам. Фрайпан, как всегда, жонглировал картофелинами, пока Чак сидел рядом, с открытым ртом наблюдая за его мастерством.

Ты сидела чуть поодаль, обсуждая с Минхо маршрут на завтра. Томас тоже присоединился, но с явным утомлением. Его руки были исцарапаны, а одежда выглядела как у человека, пережившего войну.

— Томас, — произнёс Минхо, глядя на него с лёгкой усмешкой, — ты когда-нибудь слышал про концепцию душа?

Томас нахмурился.
— Душа? В смысле моя душа уходит на тренировках?

Минхо рассмеялся, бросив взгляд на тебя.
— Нет, душа — это когда ты, наконец, не падаешь в обморок на финише.

Ты тихо хихикнула.
— У него ещё есть шанс. Научишь его, и он станет вторым тобой.

— Вторым мной? — Минхо притворно возмутился. — Никто не может быть вторым мной. Я — оригинал.

Ньют, сидевший неподалёку, внезапно вмешался:
— Да ладно, Минхо. Ты и Мирэ — две половины одного саркастичного существа. Вы же даже говорите одинаково.

Ты подняла бровь.
— Одинаково? Ньют, я гораздо умнее, чем Минхо.

— Ого, — Минхо изобразил обиду. — Ньют, слышал? Она сказала, что умнее меня.

Ньют ухмыльнулся.
— Ну, она права.

— Ты тоже, предатель, — отозвался Минхо, бросив в него кусочек картошки.

Смех разлетелся по поляне, создавая тёплую атмосферу. Даже Томас, который сначала выглядел измотанным, улыбнулся.

С другой стороны костра Галли сидел в тени, наблюдая за этой сценой. Его взгляд был прикован к тебе, которая смеялась и что-то рассказывала Фрайпану. Твое лицо светилось в отблесках огня, а твоя улыбка заставляла его почувствовать странное тепло.

Но внутри его всё равно мучили тревога и сомнения.

---
На следующий день в Лабиринте. Раннее утро. Минхо,ты и Томас стояли у входа в Лабиринт, готовясь к очередному забегу.

— Томас, — сказал Минхо, передавая ему карту. — Сегодня твоя задача — не только бежать, но и делать записи.

Томас взял карту с волнением.
— Всё понял.

Ты встала рядом, поправляя свои защитные перчатки.
— Ты уверен, что справишься?

Томас взглянул на неё с улыбкой.
— Мирэ, я не настолько плох, как ты думаешь.

— Правда? — поддразнила ты. — Тогда посмотрим, как ты справишься, когда я тебя обгоню.

Минхо покачал головой.
— Вы двое, как дети. Давайте просто сделаем своё дело и вернёмся.

Бег по Лабиринту был напряжённым. Томас старался не отставать, но всё равно чувствовал, как его дыхание становилось тяжелее с каждым шагом. Ты время от времени оборачивалась, чтобы убедиться, что он в порядке.

— Ты молодец, — сказала ты, подбегая ближе. — Минхо был хуже на своей первой тренировке.

— Серьёзно? — Томас усмехнулся, глядя на тебя сосредоточенное лицо.

— Нет конечно. Но тебе приятно думать, что да, верно?

Минхо, услышав это, рассмеялся впереди:
— Не слушай её, Томас. Я был великолепен с первого дня!

Томас только покачал головой, чувствуя, что эта команда постепенно становится для него семьёй.

На пятый день тренировок Томасу позволили впервые отправиться с Минхо и с тобой в глубь Лабиринта. Вы двигались привычным маршрутом, проверяя изменения и записывая детали.

В какой-то момент Томас заметил странный след на стене. Он замедлился и позвал остальных:
— Эй, посмотрите сюда.

Минхо и ты вернулись к нему. На стене была царапина, как будто её оставило что-то массивное.

— Гривер? — спросил Томас, чувствуя, как сердце ускоряет ритм.

Минхо наклонился ближе.
— Слишком мелко для гривера.

Ты провела пальцами по следу, твое лицо нахмурилось.
— Но достаточно свежее, чтобы насторожиться.

Все замолчали, прислушиваясь к окружающим звукам. Вдалеке послышалось что-то похожее на скрежет металла по камню.

— Бежим, — коротко сказал Минхо.

Все трое бросились к ближайшему перекрёстку, но внезапно ты остановилась. Твой взгляд стал пустым, тело будто застыло на месте. Томас обернулся, заметив, что ты  отстала.

— Мирэ! — крикнул он, но ты не реагировала.

Минхо заметил, что происходит, и выругался:
— Чёрт, у неё снова это.

Томас подбежал к тебе, схватив за плечи.
— Мирэ, очнись!

Ты моргнула, словно очнувшись от кошмара, и резко посмотрела на Томаса.
— Что случилось?

— Это я хотел спросить! Ты просто остановилась! — выпалил Томас.

Минхо потянул их обоих за собой.
— Хватит болтать, у нас мало времени!

---

Когда они вернулись, напряжение не спадало. Минхо тут же отправился к Ньюту с отчётом, а Томас остался с тобой.

— Ты должна рассказать об этом, — начал Томас. — Это уже не первый раз.

Ты отвела взгляд, твое лицо выражало замешательство.
— Я не могу.

— Почему? — Томас звучал настойчиво, но в его голосе сквозила забота.

Ты глубоко вдохнула, пытаясь найти слова.
— Потому что я не понимаю, что происходит.

Томас хотел сказать что-то ещё, но в этот момент подошёл Галли. Его взгляд был напряжённым, голос слегка дрожал.
— Всё в порядке?

Ты кивнула.
— Да, я просто устала.

— Устала? — Галли нахмурился, заметив, как твои руки едва заметно дрожат. — Может, тебе не стоит больше бегать одна.

Томас вмешался:
— Она не одна, Галли. Мы всегда вместе.

Галли окинул Томаса холодным взглядом.
— Да, я вижу, как ты с этим справляешься.

— Эй, вы двое, хватит, — сказала ты, подняв руки. — Мне нужно отдохнуть.

Ты ушла, оставив их наедине. Галли и Томас продолжали мерить друг друга взглядами.

— Ты думаешь, что знаешь её, — наконец сказал Галли. — Но ты не видел её, когда она впервые появилась.

Томас нахмурился.
— И что? Она не виновата в том, что с ней происходит.

Галли лишь покачал головой и ушёл, оставив Томаса с неприятным чувством.

---

В это время Ньют и Алби обсуждали состояние Терезы. Она всё ещё не приходила в себя, но за последние несколько дней её губы шептали слова, которые никто не мог разобрать.

Алби нахмурился, глядя на неё.
— Она знает что-то важное.

Ньют кивнул.
— Вопрос в том, что это за информация и почему она в таком состоянии.

Алби повернулся к нему.
— Ты доверяешь ей?

Ньют задумался.
— Я не уверен. Но я думаю, что она связана с этим местом больше, чем кто-либо из нас.

В этот момент в комнату вошла ты. Ты выглядела усталой, но решительной.
— Вы думаете, что она может помочь?

Алби кивнул.
— Если она когда-нибудь проснётся, то да.

Ты подошла ближе, твой взгляд остановился на Терезе.
— Тогда нужно быть готовыми к тому, что её ответы нам могут не понравиться.

Ньют посмотрел на неё с удивлением.
— Это прозвучало так, будто ты уже что-то знаешь.

Ты не ответила, твой взгляд оставался прикованным к Терезе.

Прошла неделя с момента, как Томас стал бегуном. Его успехи заметно впечатлили Минхо, хотя тот всё ещё подкалывал его при каждом удобном случае.

— Ну, что, новичок, сколько раз ты умудрился сбиться с пути сегодня? — с усмешкой спросил Минхо, прислонившись к стене возле карты.

Томас вытер пот с лба и устало ответил:
— Всего два. А это уже прогресс.

Ты, проходя мимо, взглянула на записи и покачала головой.
— Два раза? Минхо, кажется, у тебя появился достойный ученик.

Минхо притворно вздохнул.
— Да уж, скоро он заменит меня и станет новым королём сарказма.

Ты хмыкнула:
— Не дождёшься. Сарказм — это наша с тобой общая черта.

— О, не напоминай, — простонал Минхо. — Мне иногда кажется, что ты — мой клон, только в женской версии.

Томас усмехнулся, глядя на них.
— Знаете, а вы правда похожи. Иногда я даже путаю, кто из вас говорит.

Ньют, появившись сзади, вставил своё слово:
— Пожалуй, Томас прав. Мирэ и Минхо — это две половины одного саркастичного мозга.

Минхо, фыркнув, повернулся к тебе.
— Мы должны это опровергнуть.

Ты с хитрой улыбкой посмотрела на него.
— Или доказать, что ты — худшая половина.

Смех разлетелся по комнате, напряжение, казалось, растворилось.

---

В это же время Галли наблюдал издали за этой сценой. Он стоял возле стены, его руки были скрещены на груди, а лицо хмурилось.

Фрайпан подошёл к нему с ведром еды.
— Ты что такой мрачный? Опять картошка не та?

Галли не ответил сразу, его взгляд всё ещё был прикован к тебе.
— Она выходит в Лабиринт одна.

Фрайпан фыркнул.
— Она же бегун, ей можно.

— Не после того, что произошло, — буркнул Галли, бросив Фрайпану резкий взгляд. — Если с ней что-то случится...

Фрайпан удивлённо поднял брови.
— Ты волнуешься за неё?

Галли резко отвернулся.
— Да просто кто-то должен быть осторожным. Все слишком ей доверяют.

Фрайпан улыбнулся, понимая, что Галли пытается скрыть свои настоящие чувства.
— Знаешь, Галли, она умеет за себя постоять. Но если хочешь убедиться, поговори с ней напрямую.

Галли ничего не ответил, но его взгляд снова скользнул в твою сторону .

---

Позже тем же вечером Томас нашёл тебя у старого дуба на краю поляны. Ты сидела, смотря на Лабиринт, твое лицо выражало напряжение.

— Ты в порядке? — осторожно спросил он, подходя ближе.

Ты кивнула, не отводя взгляда от Лабиринта.
— Просто думаю.

— О чём?

— О том, что всё это — ловушка, — тихо сказала ты— Лабиринт, Гриверы, даже мы сами.

Томас сел рядом, чувствуя, что твои слова отозвались эхом в его собственных мыслях.
— Ты не одна в этом.

Ты повернула к нему голову, их взгляды встретились.
— Я знаю. Но мне иногда кажется, что я... теряю себя.

Томас замялся, пытаясь подобрать правильные слова.
— Ты сильнее, чем думаешь. Минхо, Ньют... даже Галли. Все видят это.

Ты усмехнулась.
— Даже Галли? Вот уж неожиданно.

Томас рассмеялся.
— Он больше переживает за тебя, чем ты думаешь.

Ты вздохнула.
— Это немного странно. Но приятно знать, что кому-то не всё равно.

---

Ночью тебя снова мучили странные сны. Ты видела тёмную лабораторию, стерильные стены, лица людей в белых халатах. Среди них — Томас и Тереза.

«Мы должны это сделать, Томас. Они рассчитывают на нас».

Голос Терезы звучал в её голове, словно отголосок из другого времени. Ты проснулась в холодном поту.

Выйдя из своей комнаты, ты наткнулась на Минхо, который патрулировал Глэйд.
— Ты чего не спишь? — спросил он, глядя на твое встревоженное лицо.

— Просто кошмар, — ответила т, стараясь говорить спокойно.

Минхо кивнул.
— Ну, мы все их видим. Но если это что-то серьёзное, расскажи мне.

Ты кивнула, но ничего не сказала.

На следующее утро ты снова отправилась в Лабиринт одна. Ты знала, что это беспокоит остальных, особенно Минхо, но у тебя не было выбора. Ты должна была понять, что скрывают эти стены.

Твои шаги эхом разносились по каменным коридорам, пока ты методично записывала все изменения. Ты ощущала странное напряжение, будто тебя кто-то наблюдает.

Когда ты вернулась в Глэйд, Ньют и Минхо уже ждали тебя.

— Это что за привычка такая — уходить в Лабиринт одной? — начал Ньют, скрестив руки на груди.

— Я справляюсь, — коротко ответила ты, стараясь не встретиться с его взглядом.

Минхо, хмурясь, посмотрел на неё.
— Ты справляешься, пока не окажешься мёртвой.

Ты резко обернулась.
— Если вы так переживаете, почему никто не пошёл со мной?

— Потому что ты упрямая, как мул, — бросил Минхо, разозлённо указывая на тебя пальцем.

Ньют перебил вас:
— Хватит. Нам сейчас всем трудно. Но давайте не будем уничтожать друг друга.

Минхо фыркнул, но замолчал, а ты просто развернулась и ушла к своей хижине, оставляя их спорить позади.

---

Позже, когда все уже разошлись, Галли, который наблюдал за всем со стороны, решил пойти поговорить с тобой. Он нашёл тебя у костра, где ты сидела одна, задумчиво глядя на огонь.

— Ты когда-нибудь остановишься? — начал он, подходя ближе.

Ты подняла на него взгляд.
— Если остановлюсь, кто тогда что-то сделает?

Галли сел рядом, не сразу отвечая.
— Знаешь, иногда лучше работать в команде.

Ты с сарказмом усмехнулась.
— Это от тебя звучит так... неожиданно.

— Люди меняются, — буркнул он, глядя на огонь.

— Ты? Вряд ли.

Галли посмотрел на тебя, его лицо было серьёзным.
— Я знаю, что ты думаешь, что все против тебя. Но это не так. Я не хочу, чтобы ты оказалась в списке тех, кого мы теряли.

Твои сарказм исчез, уступая место лёгкому смущению. Ты посмотрела на него, удивлённая.
— Спасибо, Галли.

Он кивнул, но быстро сменил тему, чтобы скрыть свою уязвимость.
— Но если ты ещё раз пойдёшь одна в Лабиринт, я лично тебя туда больше не пущу.

Ты рассмеялась.
— Хорошо, Галли, я это учту.

---

На следующий день в Глэйде произошло неожиданное событие — Тереза очнулась. Ты, услышав это, поспешила к ней, но тебя остановил Алби.

— Я хочу сначала поговорить с ней, — сказал он, глядя на тебя.

Ты кивнула, отступив. Ты понимала, что это важно, но твое сердце всё равно тревожилось.

Позже Алби вышел из комнаты, его лицо было серьёзным. Ньют, Минхо и Томас уже ждали его.

— Она помнит вещи, которые мы не должны были знать, — тихо сказал он, глядя на всех по очереди.

— Например? — спросил Минхо.

Алби взглянул на Томаса.
— Например, тебя, Томас. Она сказала, что вы работали вместе до того, как попали сюда.

Ты сжала руки в кулаки, твое сердце застучало быстрее. Эти слова подтверждали твои собственные подозрения.

— Это ещё не всё, — добавил Алби. — Она говорила о каком-то коде. О чём-то важном, что мы должны найти.

Все переглянусь, после слов Алби атмосфера в комнате заметно накалилась. Томас посмотрел на тебя, его лицо выражало беспокойство.

— О каком коде она говорила? — наконец спросил он.

Алби покачал головой.
— Она не успела объяснить. Сказала только, что это что-то, что поможет нам выбраться.

Минхо фыркнул.
— Класс, ещё одна загадка. У нас их тут мало, правда?

Ты,хмурясь, обратилась к Алби.
— Ты уверен, что она помнит это ясно? Приходя сюдя, у всех память часто путается.

Алби встретил  взгляд.
— Она говорила об этом слишком уверенно. И ещё...

Он замолчал, словно обдумывая, стоит ли продолжать.

— Что? — настаивал Ньют.

— Она сказала твоё имя, Мирэ. И имя Томаса, — тихо добавил Алби.

Ты почувствовала, как холод пробежал по твоей коже. Ты украдкой взглянула на Томаса, который тоже выглядел встревоженным.

— Моё имя? — переспросила ты, стараясь говорить спокойно. — И что именно она сказала?

— Только то, что вы двое связаны с этим кодом.

---

Ты не могла сидеть сложа руки и решила пойти к Терезе, несмотря на предупреждение Алби. Ты застала девушку, сидящую на кровати. Тереза выглядела измождённой, но её глаза были полны решимости.

— Ты Мирэ, да? — спросила она, не дожидаясь приветствия.

Ты кивнула, присев рядом.
— Алби сказал, что ты помнишь нас с Томасом.

Тереза кивнула.
— Вы были частью эксперимента. Томас и я... мы помогали строить это место.

Эти слова ударили тебя, как молния. Ты не знала, что ответить, твой мысли метались.

— Почему я не помню этого? — прошептала ты.

Тереза посмотрела на тебя с состраданием.
— Потому что тебя... перезапустили.

Ты нахмурилась.
— Что ты имеешь в виду?

— Они играли с твоей памятью больше, чем с другими. Я не знаю почему, но это часть их плана.

Мирэ почувствовала, как её сердце заколотилось. Ты не доверяла Терезе, но её слова совпадали с кошмарами и странными воспоминаниями, которые ты видела.

— Ты должна мне всё рассказать, — сказала ты, твой голос был твёрдым.

Тереза взглянула ей прямо в глаза.
— Я не могу. Ещё нет. Но ты поймёшь, когда увидишь код.

---

В это время Галли наблюдал за происходящим издалека. Он видел, как ты выходишь из хижины Терезы с напряжённым лицом, и это только усилило его подозрения.

Фрайпан подошёл к нему, держа в руках тарелку с остатками ужина.
— Ты опять следишь за ней?

Галли не ответил.

— Ты знаешь, что они все на её стороне, — продолжил Фрайпан. — Может, пора перестать быть таким параноиком?

— А если она что-то скрывает? — резко спросил Галли, обернувшись.

— Ну, тогда нам это станет ясно, когда будет слишком поздно, — хмыкнул Фрайпан, пожав плечами. — Но, честно, мне кажется, что она просто пытается разобраться в себе.

Галли снова отвернулся, но слова Фрайпана застряли у него в голове.

---
Позже тем же вечером Томас нашёл тебя, сидевшей возле Лабиринта. Ты выглядела уставшей и задумчивой.

— Ты что-то узнала от неё? — осторожно спросил он, садясь рядом.

Ты кивнула, не глядя на него.
— Она сказала, что мы были частью этого... эксперимента. И что вы помогали им.

Томас нахмурился.
— Мы? Как?

— Я не знаю, Томас, — резко ответила ты. — Я даже не уверена, могу ли я ей доверять.

Томас вздохнул.
— Мы все что-то скрываем, даже если сами об этом не знаем.

Ты взглянула на него, твои глаза наполнились тревогой.
— А если она права? Если мы с тобой были частью всего этого?

Томас ответил не сразу.
— Тогда нам остаётся только доказать, что мы не такие, как они.

На следующий день ты снова вышла в Лабиринт одна. Теперь ты не могла избавиться от слов Терезы. Всё, что ты видела, каждый коридор казался тебе частью чего-то, что ты уже знала, но не могла вспомнить.

Когда ты вернулась, Минхо встретил тебя у входа.

— Ты опять одна, — сказал он, перекрестив руки на груди.

— Ты не можешь остановить меня, Минхо, — резко ответила ты,проходя мимо.

— Да я даже не пытаюсь, — саркастично заметил он, догоняя тебя. — Но мне нравится, как ты всё время притворяешься, что ничего не боишься.

Ты резко остановилась, обернувшись к нему.
— А ты не притворяешься? Ты ведь тоже боишься.

Минхо поднял брови, но не ответил. Их разговор привлёк внимание Ньюта, который стоял неподалёку.

— Вы двое опять устроили мини-драму? — подал голос Ньют.

— Мы просто общаемся, — сухо ответил Минхо.

Ньют посмотрел на вас обоих, иронично усмехнувшись.
— Знаете, вы двое слишком похожи. Вы оба упрямые, саркастичные, и самое главное — терпеть друг друга не можете.

Ты и Минхо одновременно посмотрели на Ньюта, затем на друг друга.

— Это неправда, — одновременно сказали вы, после чего Ньют громко расхохотался.

Томас, проходивший мимо, усмехнулся.
— Думаю, Ньют прав. Вы будто брат и сестра.

Минхо бросил в Томаса кусок грязи с земли.
— Замолчи, Зеленка!

Ты не удержалась и рассмеялась, а Томас спрятался за Ньюта, притворяясь напуганным.

---

Тем временем Галли всё больше тревожился из-за происходящего. Ему не давали покоя слова Терезы, твои подозрительные поведения и твои частые вылазки.

Он нашёл Фрайпана в хижине.

— Слушай, — начал он, садясь рядом. — Что ты думаешь о Мирэ?

Фрайпан пожал плечами.
— Она умная, сильная. Да, странная, но кто из нас тут нормальный?

Галли покачал головой.
— А если она работает на них?

— Ты опять об этом? — Фрайпан вздохнул. — Может, стоит просто поговорить с ней?

— С ней бесполезно говорить, — ответил Галли. — Она всё время отшучивается или уходит от ответа.

Фрайпан задумался.
— Знаешь, я думаю, ты боишься её не потому, что она что-то скрывает, а потому что ты её вообще не понимаешь.

Галли ничего не ответил, но слова Фрайпана снова застряли у него в голове.

---

Позже в тот же день Томас решил поговорить с Терезой. Она сидела у костра, грея руки.

— Ты ведь помнишь больше, чем говоришь, верно? — спросил он, присаживаясь рядом.

Она взглянула на него, её лицо было спокойным, но настороженным.
— Почему ты так думаешь?

— Потому что я тоже начинаю что-то вспоминать, — тихо ответил он. — Ничего конкретного, но... обрывки.

Тереза кивнула.
— Всё начнёт складываться в картину. Но тебе это может не понравиться.

— Почему? — нахмурился он.

— Потому что ты поймёшь, что мы не герои этой истории, Томас, — прошептала она. — Мы её создатели.

---

Поздним вечером Галли всё-таки решился подойти к тебе,ты  снова сидела у костра, вдали от остальных.

— Ты ведь что-то скрываешь, да? — начал он, садясь рядом.

Ты вздохнула, не глядя на него.
— Неужели ты всегда начинаешь с обвинений?

— Потому что ты не даёшь мне других причин, — резко ответил он. — Я вижу, как ты избегаешь вопросов. И как ты смотришь на Томаса и Терезу.

Ты резко повернулась к нему, твои глаза блестели от гнева.
— Да, я избегаю вопросов. Потому что я сама не знаю ответов!

Галли был удивлён твоей откровенностью, но ничего не сказал. Ты продолжила:

— Если ты думаешь, что мне легко... ты ошибаешься.

— Тогда почему ты не доверяешь нам? — тихо спросил он.

Ты опустила голову, твой голос стал почти шёпотом.
— Потому что я не доверяю даже себе.

Эти слова заставили Галли замолчать. Он смотрел на тебя,пытаясь понять, что ты чувствует.

— Если тебе понадобится кто-то, кто поверит в тебя... я здесь, — тихо сказал он и ушёл, оставив тебя одну.

На следующий день ты в очередной раз отправилась в Лабиринт. Ты пыталась сосредоточиться на исследовании, но мысли о словах Терезы и разговоре с Галли не давали тебе покоя.

К твоему удивлению, у выхода из Лабиринта ты встретила Томаса.

— Что ты тут делаешь? — настороженно спросила ты.

— Я заметил, что ты уходишь одна, — признался Томас, слегка смутившись. — Подумал, что тебе нужна компания.

Ты нахмурилась, но твои губы тронула лёгкая улыбка.
— Ты что, теперь мой телохранитель?

— Если бы ты не была такой упрямой, — ответил Томас, пожав плечами, — мне бы не пришлось быть твоим напарником.

Вы вдвоём начали двигаться вдоль стены Лабиринта, периодически проверяя карту. Несмотря на напряжение, разговор постепенно стал легче. Томас пытался разрядить обстановку шутками, и ты, к своему удивлению, ловила себя на том, что тебе становится спокойнее.

— Томас, — вдруг сказала ты, остановившись. — Ты чувствуешь, что мы с тобой связаны как-то больше, чем просто Лабиринтом?

Он взглянул на тебя с удивлением, но затем серьёзно кивнул.
— Иногда я думаю, что мы знали друг друга до этого... до всего этого.

Ты задумалась. Ты хотела рассказать ему о том, что сказала Тереза, но что-то внутри тебя остановило.

---

Когда ты и Томас вернулись в Глейд, вас встретил Галли. Он сразу заметил, что вы были вдвоём, и его лицо омрачила тень недовольства.

— Ты гуляешь с новичками теперь? — с сарказмом бросил Галли, обращаясь к тебе.

— Он не новичок, он бегун, — парировала ты, проходя мимо.

Томас тоже не остался в стороне.
— Да ладно тебе, Галли, ревность не красит.

Галли шагнул вперёд, его голос стал угрожающим.
— Ты даже не знаешь, что ты здесь делаешь, Зеленка. Ты угроза для всех нас.

Ты встала между ними, подняв руки.
— Хватит! Нам сейчас не до ваших разборок.

Но Галли продолжал смотреть на Томаса, и было видно, что его гнев не утихает. Томас, хоть и выглядел спокойным, явно был готов к конфликту.

— Вы оба успокоитесь, или я заставлю вас это сделать, — холодно сказала  ты.

Галли, взглянув на тебя, всё же отошёл.
— Мы ещё поговорим, Томас, — бросил он, уходя.

---

Позже тем же вечером ты встретилась с Минхо и Ньютом, чтобы обсудить свои открытия в Лабиринте.

— Это уже второй сектор, где я вижу одинаковые отметки на стенах, — сказала ты, показывая карту.

Минхо внимательно изучал её записи.
— Может, это и есть тот код, о котором говорила Тереза?

— Возможно, — ответила ты. — Но пока мы не знаем, как его использовать.

Ньют посмотрел на тебя и сказал с улыбкой:
— Ты и Минхо просто идеальная пара для работы. Оба упрямые, саркастичные и не умеете отдыхать.

Минхо, поднимая карту, отшутился:
— А ты, Ньют, идеален в комментировании. Может, пойдёшь в Лабиринт вместо нас?

Ньют засмеялся.
— Спасибо, но я пас.

Позже ты снова оказалась наедине с Терезой. Девушка выглядела лучше, но по-прежнему была осторожна в своих словах.

— Ты должна мне доверять, — сказала Тереза.

Ты покачала головой.
— Доверие — это не то, что можно требовать. Его нужно заслужить.

Тереза прищурилась.
— Тогда подумай об этом: мы с Томасом — ключи. Но без тебя  эта головоломка останется нерешённой.

— Почему я? — недоверчиво спросила ты.

— Потому что ты одна из немногих, кто имеет силу противостоять им.

Слова Терезы заставили тебя задуматься. Ты понимала, что вскоре тебе придётся сделать выбор: довериться Терезе и Томасу или продолжать сомневаться в их истинных намерениях.

В тот же вечер, когда большинство Глейдеров отдыхало у костра, Ньют подошёл к Галли, который сидел в одиночестве, глядя в сторону Лабиринта.

— Ты опять хмуришься, — заметил Ньют, садясь рядом.

— Ты пришёл сюда просто комментировать мои эмоции? — огрызнулся Галли.

Ньют усмехнулся.
— Нет, просто хотел узнать, что у тебя на уме.

Галли немного помолчал, прежде чем заговорить:
— Эта Мирэ... и новая девчонка. Всё в них слишком странно. Особенно в Мирэ.

Ньют кивнул, но его голос остался спокойным:
— Ты знаешь, Галли, Мирэ рисковала своей жизнью, чтобы спасти Алби. И каждый раз, когда выходит в Лабиринт, она делает это ради нас.

— Это не меняет того, что она что-то скрывает, — возразил Галли. — И Тереза тоже.

Ньют задумался.
— Возможно, ты прав. Но если начнёшь подозревать каждого, вряд ли останешься в здравом уме.

— Зато я буду жив, — мрачно ответил Галли, отводя взгляд.

Ньют вздохнул, понимая, что переубедить его будет нелегко.

---

На следующий день Томас и Минхо тренировались в Лабиринте. Минхо решил устроить Томасу настоящее испытание на выносливость, заявив, что тот «слишком расслабился».

— Ты просто хочешь доказать, что ты быстрее, — усмехнулся Томас, когда они остановились у очередного поворота.

— Да, потому что я быстрее, — парировал Минхо, ухмыляясь. — Но давай проверим. Кто первым добежит до следующей секции?

Томас, понимая, что ему не выиграть в скорости, всё же согласился.

Когда они вернулись в Глейд, запыхавшись и смеясь, их встретила ты.

— Что это за детский сад? — саркастично спросила ты ,скрестив руки на груди.

— Просто тренировка, — ответил Томас, всё ещё пытаясь отдышаться.

Минхо, не упуская момента, добавил:
— А может, ты хочешь попробовать, Мирэ?

Ты прищурилась, с вызовом глядя на него.
— Ты хочешь потерять свою гордость, Минхо?

— О, я готов, — усмехнулся он. — Посмотрим, кто первый дойдёт до ужина.

Томас рассмеялся, понимая, что ваша дружеская соперничество неизбежно. Ты и Минхо одновременно сорвались с места, оставляя Томаса далеко позади.

Когда вы наконец добрались до кухни, Фрайпан, смеясь, протянул вам тарелки.
— Кажется, кто-то забыл, что в Лабиринте не марафон, а работа.

Ты,тяжело дыша, усмехнулась.
— Да ну тебя, Фрайпан. Всё равно я быстрее.

Минхо притворно закатил глаза, но его улыбка выдала, что он наслаждался моментом.

---

Позже вечером Галли, как обычно, держался в стороне, но Фрайпан заметил это и решил подойти к нему.

— Ты что, опять переживаешь за Мирэ? — прямо спросил Фрайпан, садясь рядом.

Галли бросил на него недовольный взгляд.
— Я просто не понимаю её.

— И ты поэтому злишься? — усмехнулся Фрайпан. — Может, стоит просто быть честным?

Галли поморщился.
— Честным? О чём?

— Например, о том, что ты не просто подозреваешь её, но ещё и волнуешься за неё, — сказал Фрайпан, явно наслаждаясь ситуацией.

Галли отвернулся, но не ответил. Фрайпан продолжил:
— Да ладно тебе. Ты не первый, кто пытается разобраться в Мирэ. Она сложная, но я думаю, она заслуживает хотя бы шанса.

Галли нахмурился, но его взгляд смягчился.
— Может быть.

---

В один из вечеров ты и Тереза остались наедине, когда остальные разошлись спать.

— Ты давно пытаешься найти в себе ответы, — вдруг сказала Тереза.

Ты взглянула на неё, слегка нахмурившись.
— Я пытаюсь понять, кто вы с Томасом на самом деле.

— А ты? — спокойно спросила Тереза. — Разве ты знаешь себя?

Эти слова задели тебя.
— Что ты хочешь этим сказать?

Тереза немного помедлила, но затем ответила:
— Ты чувствуешь, что была частью чего-то большего. Так же, как Томас и я. Мы связаны, Мирэ, даже если ты это отрицаешь.

— Почему я должна тебе верить? — тихо спросила ты.

Тереза посмотрела ей прямо в глаза.
— Потому что я знаю, что ты сильнее, чем думаешь.

Ты замолчала, задумавшись над её словами.

На следующее утро, перед началом тренировки, Томас решил поговорить с Минхо. Они стояли у края Лабиринта, наблюдая за тем, как ты выходишь на свою ежедневную пробежку.

— Ты когда-нибудь замечал, как она иногда будто... отключается? — спросил Томас, осторожно подбирая слова.

Минхо нахмурился, следя за твоей удаляющейся фигурой
— Да. Она может быть сама собой, а потом вдруг становится другой. Словно что-то её переключает.

— Ты думаешь, она это контролирует? — задумчиво спросил Томас.

Минхо тяжело вздохнул, глядя на друга.
— Если бы она могла, она бы точно сказала мне.

Томас хотел что-то сказать, но в этот момент подошёл Ньют.
— Вы двое стоите здесь как старушки на базаре. Или идёте работать, или помогаете мне с распределением.

Минхо усмехнулся и хлопнул Томаса по плечу.
— Пошли, зелёный, тебе ещё рано в философы.

---

В обеденное время ты задержалась на кухне, помогая Фрайпану чистить овощи.

— Ты и Галли... вы совсем не ладите, да? — вдруг спросил Фрайпан, отрываясь от резки.

Ты усмехнулась.
— Он слишком упрямый и подозрительный.

Фрайпан засмеялся.
— Ну, это ты ещё мягко сказала.

— Почему ты спрашиваешь? — заинтересованно посмотрела на него ты.

Фрайпан пожал плечами.
— Просто мне кажется, что он больше переживает за тебя, чем хочет показать.

— Галли? Переживает? — ты подняла брови, явно не веря его словам. — Это что, новая шутка?

Фрайпан покачал головой.
— Нет, серьёзно. Он смотрит на тебя, когда думает, что никто не видит.

Ты остановилась, задумавшись.
— Может быть, он просто ждет, когда я оступлюсь.

Фрайпан улыбнулся.
— Или ждёт момента, чтобы извиниться.

---

Поздним вечером Ньют и Томас отдыхали у костра, обсуждая тренировку. Ты и Минхо как раз возвращались из Лабиринта, обмениваясь острыми шуточками.

— Ты только посмотри на них, — сказал Ньют, кивком указывая на вашу сторону. — Словно два грача на одной ветке.

Томас засмеялся.
— Ты про их сарказм?

— Я про всё, — продолжил Ньют. — И манера держаться, и эта их уверенность, что они лучшие.

— Так они и есть лучшие, — хмыкнул Томас.

Ньют покачал головой, притворно устало вздохнув.
— Ну, насчёт Мирэ— ладно. А Минхо только зазнается ещё больше.

В этот момент Минхо, услышав разговор, обернулся и крикнул:
— Эй, что там обсуждаете, а?

Томас улыбнулся и крикнул в ответ:
— Кто из вас двоих самый заносчивый!

Ты  засмеялась, поднимая руку.
— Это я! У Минхо недостаточно фантазии.

Минхо только фыркнул.
— Да конечно.

— Они оба невозможные, — заключил Ньют, качая головой.

---

Вечером Галли решился подойти к тебе, которая сидела в стороне, внимательно точа нож.

— Ты часто гуляешь одна в Лабиринте? — холодно начал он.

Ты подняла взгляд, слегка удивлённая его тоном.
— Если ты хочешь сказать, что это опасно, можешь не утруждаться. Я знаю.

Галли помолчал, раздумывая над твоими словами.
— Ты одна из немногих, кто возвращается. Это впечатляет, но и глупо.

— Глупо? — переспросила ты, нахмурившись. — Это ты называешь благодарностью?

— Я просто не хочу, чтобы мы ещё кого-то потеряли— сказал Галли, избегая твоего взгляда.

Ты  прищурилась.
— С каких это пор ты переживаешь за меня?

Галли отвернулся, замолчав. Ты только покачала головой, усмехнувшись.
— Ты странный, Галли.

---

Позже ночью Минхо и ты остались вдвоём у костра.

— Ты иногда думаешь о том, что было до Лабиринта? — тихо спросила ты.

Минхо пожал плечами.
— Бывает. Но больше о том, что будет после.

Ты кивнула, но твой взгляд оставался задумчивым.
— А если после ничего нет?

Минхо посмотрел на тебя серьёзно.
— Тогда у нас остаёмся мы.

Ты улыбнулась, впервые за долгое время чувствуя тепло в его словах

После очередного дня,забегах в лабиринте. Томас  подошёл к тебе,сидевшей на краю поляны, задумчиво вертя в руках найденный в Лабиринте камень.

— Ты всё время одна, — начал он осторожно, садясь рядом. — Это твой способ сохранять спокойствие?

Ты посмотрела на него, чуть прищурившись.
— А ты всё время пытаешься понять, что творится в чужих головах?

Томас засмеялся, но заметно напрягся.
— Возможно. Просто хочу убедиться, что с тобой всё в порядке.

— Почему? — твой тон стал серьёзнее. — Потому что я странная? Или потому что ты боишься, что я скажу что-то, чего не должна?

Томас нахмурился.
— Нет. Потому что я знаю, каково это — быть в замешательстве.

Ты на секунду замерла, затем улыбнулась краем губ.
— Ладно, зелёный. Возможно, ты не такой уж глупый, как кажешься.

Томас рассмеялся, обрадованный, что лед тронулся.

Вечером, когда группа обсуждала новые задачи, Галли поднял тему, о твой одиночных вылазках.

— Она рискует не только своей жизнью, но и всей нашей системой! — сказал он громко, обращаясь к Ньюту.

Ньют поднял руку, успокаивая.
— Галли, мы это уже обсудили. Мирэ знает, что делает.

— Знает? — Галли усмехнулся, сжимая кулаки. — Она просто безрассудная. Ты бы лучше поговорил с ней, а не позволял ей делать всё, что она захочет.

Ньют холодно посмотрел на него.
— Или ты поговоришь с ней, если тебя это так волнует?

Галли замолчал, отвернувшись. Ньют, уловив его смущение, добавил с ухмылкой:
— А может, тебе просто стоит быть честным, вместо того чтобы бросаться на всех, как вспыльчивый кролик.

Фрайпан засмеялся, чем окончательно вывел Галли из себя.

---

Поздно ночью, когда Лабиринт погрузился во тьму, Минхо и ты сидели у костра, обсуждая пути, которые ты нашла днём.

— Ты стал тише, — заметила ты, прерывая его рассказ.

Минхо нахмурился.
— О чём ты?

— Ты обычно шутил больше, язвил, —ты пожала плечами. — А теперь... будто что-то тебя гложет.

Минхо отвернулся к огню, на секунду замолчав.
— Просто устал.

Ты прищурилась, не поверив его словам.
— Ты что-то скрываешь, братец.

Он вздрогнул от её последнего слова, но быстро взял себя в руки.
— Мы все что-то скрываем, Мирэ.

Тызамерла, осознавая, что он прав, и тихо добавила:
— Но рано или поздно мы узнаем правду.

---

После напряжённого дня Томас и Ньют разговаривали в тени большого дерева.

— Я не понимаю, почему он так реагирует на Мирэ, — сказал Томас, откусывая яблоко. — То он её презирает, то выглядит так, будто готов пойти за ней хоть в Лабиринт.

Ньют усмехнулся.
— Это Галли. Он либо боится, либо злится, либо всё вместе.

— Ты думаешь, он боится её? — Томас поднял брови.

— Я думаю, он боится за неё, — ответил Ньют, глядя вдаль. — Но ему трудно это признать, даже себе.

Томас нахмурился.
— Ты уверен?

— Уверен, — коротко кивнул Ньют. — Он сам не понимает, что чувствует, но однажды это вырвется наружу.

Поздним вечером, возвращаясь с поляны, ты неожиданно столкнулась с Галли.

— Ты просто ищешь, как умереть? — резко спросил он, загородив тебе путь.

Ты раздражённо закатила глаза.
— Галли, ты хоть понимаешь, как звучишь?

— А ты хоть понимаешь, что ты делаешь? — выкрикнул он, отчего твой взгляд стал твёрже.

— Я делаю то, что никто другой не хочет делать, — твёрдо ответила ты. — Или ты предложишь себя добровольцем?

Галли тяжело вздохнул, глядя тебе прямо в глаза.
— Просто прекрати. Я не хочу...

— Не хочешь что? Потерять меня? — ты насмешливо подняла бровь.

Галли замолчал, отвёл взгляд. Ты фыркнула.
— Тогда не мешай.

Твои шаги затихли, оставив Галли в одиночестве с его мыслями.

Утром Томас застал Галли за починкой стены недалеко от поляны.

— Могу помочь? — спросил он, держа в руках несколько досок.

Галли бросил на него подозрительный взгляд, но ничего не сказал, продолжая работать.

— Ты не очень разговорчивый, да? — Томас поставил доски рядом и взял молоток.

— Разговоры ни к чему хорошему не приводят, — сухо ответил Галли, забивая гвоздь.

— Это странно. Я думал, ты тот, кто всегда высказывает своё мнение, — сказал Томас, надеясь разрядить обстановку.

Галли остановился, глядя на него.
— Если у тебя есть дело — делай. Если нет — не отвлекай.

— Ладно, понял, — Томас пожал плечами. — Просто подумал, что ты, наверное, многое видишь в этом месте, чего другие не замечают.

Галли нахмурился, но всё-таки сказал:
— Я вижу, как некоторые люди думают, что они лучше остальных.

Томас усмехнулся.
— И ты думаешь, я такой?

— Думаю, ты не знаешь, какой ты на самом деле, — резко ответил Галли.

— Может, ты прав, — честно признал Томас. — Но если ты однажды поймёшь, какой я, дай знать.

Галли не ответил, но угол его губ дрогнул, как будто он хотел улыбнуться, но передумал.

--

Ты пришла на кухню рано утром, когда Фрайпан уже готовил завтрак.

— Ты опять не спишь? — спросил он, заметив тебя  в дверях.

— А ты? — ответила ты, садясь за стол.

Фрайпан усмехнулся, подбрасывая в сковороде овощи.
— Кто-то должен кормить эту банду.

Ты молча наблюдала, как он работает, пока наконец не сказала:
— Как ты думаешь, Фрай, это нормально... держать всё в себе?

Он остановился, обернулся к тебе.
— Кто-то на тебя давит?

— Нет, просто... иногда кажется, что если я всё расскажу, это только всё усложнит, — призналась ты.

Фрайпан задумчиво почесал затылок.
— Знаешь, я всегда думал, что честность — это важно. Но иногда... иногда лучше сначала понять, кому можно доверять.

Ты кивнула, благодарная за его слова.
— Спасибо, Фрай.

— Да ладно, — он улыбнулся. — Только знай: если что-то пойдёт не так, я прикрою тебя. Ну, или хотя бы принесу тебе ужин.

---

Позже в тот же день Ньют застал Галли у стены, где тот что-то мастерил.

— Ты чего такой злой? — спросил Ньют, скрестив руки на груди.

— Я не злой, — коротко ответил Галли, продолжая работать.

— Нет, ты определённо злой, — настаивал Ньют. — Что, Мирэ опять тебя вывела из себя?

Галли тяжело вздохнул.
— Она безрассудная, Ньют. Не слушает никого.

— А тебе не кажется, что она просто делает то, что считает нужным? — Ньют склонил голову, наблюдая за ним.

Галли на секунду остановился, затем сказал:
— Она... она важна для всех нас. Но она это не понимает.

Ньют тихо рассмеялся.
— Ты переживаешь за неё, Галли. Может, стоит ей сказать об этом?

Галли нахмурился.
— Нет. Она... не поймёт.

— А может, ты просто боишься, что поймёт? — подколол Ньют, уходя, оставляя Галли одного с его мыслями.

Томас застал тебя возле Лабиринта, когда ты проверяла своё снаряжение перед очередным выходом.

— Ты всегда такая сосредоточенная? — начал он, прислонившись к ближайшему дереву.

— А ты всегда такой наблюдательный? — ответила ты, не поднимая взгляда.

Томас усмехнулся.
— Это часть моего обаяния.

Ты коротко рассмеялась.
— Обаяние... Это то, что делает тебя таким популярным?

— Ты удивишься, но я не стремлюсь быть популярным, — ответил Томас, теперь уже серьёзнее. — Просто хочу понять, что здесь происходит.

Ты подняла на него глаза.
— Все мы хотим. Вопрос в том, что ты готов сделать ради этого.

— А ты? — резко спросил он. — Ты бы на что пошла, чтобы найти выход?

Ты замялась, затем ответила:
— На всё.

И в этой короткой паузе они поняли, что думают одинаково.

---

Галли сидел у костра, задумчиво глядя на угли, когда рядом присел Фрайпан с двумя кусками свежеиспечённого хлеба.

— Ешь, — коротко бросил он, протягивая один кусок.

Галли неохотно взял его, пробормотав:
— Спасибо.

Фрайпан улыбнулся.
— Ты, кажется, слишком много думаешь в последнее время. Это на тебя не похоже.

— Просто... мне кажется, всё выходит из-под контроля, — признался Галли, бросая кусок хлеба в руки.

— Контроль — это миф, чувак. Особенно здесь, — философски заметил Фрайпан, глядя на звёзды. — Но знаешь, что точно реально? Люди, которые рядом.

Галли промолчал, но его взгляд смягчился.

— И да, если вдруг что, — добавил Фрайпан, подмигнув, — я всегда за хорошую драку. Так что, если тебе кто-то не нравится, позовёшь меня.

Галли рассмеялся впервые за долгое время.

---

Поздно вечером Ньют поймал Томаса и Минхо за спором о маршруте в Лабиринте.

— Ну всё, хватит, вы уже час спорите, — вмешался Ньют, поднимая руки, чтобы их разнять.

— Минхо не хочет признать, что мой путь был быстрее, — возразил Томас.

— Потому что это не так, зелёный, — с вызовом сказал Минхо.

— А вы уверены, что не братья? — с усмешкой спросил Ньют. — Столько шума из-за ерунды.

— С ним я точно не брат, — одновременно ответили Томас и Минхо, после чего на секунду замолчали, глядя друг на друга.

Ньют громко рассмеялся.
— Вот это синхрон! Может, вам дуэтом в театр?

Томас и Минхо, осознав комичность ситуации, тоже начали смеяться.

---

Ты сидела на крыше одного из строений, глядя на Лабиринт. Минхо появился неожиданно, беззвучно взобравшись рядом.

— Опять думаешь о чём-то серьёзном? — спросил он, присаживаясь.

— Не так много вещей, о которых можно не думать серьёзно, — ответила ты, не отрывая взгляда от горизонта.

— О, я могу поспорить. Например, почему Фрайпан кладёт слишком много соли в суп? Или как Ньют умудряется улыбаться даже после трёх часов сна?

Ты не сдержала улыбку.
— Ты серьёзно думаешь о таких вещах?

— Нет, но если бы думал, было бы легче, — сказал Минхо, пожав плечами. — Ты слишком много на себя берёшь, Мирэ.

Ты наконец посмотрела на него.
— А ты, значит, нет?

Минхо усмехнулся.
— Я — да. Но я всё равно успеваю шутить. А ты нет.

— Может, потому что у меня меньше причин для шуток, — тихо ответила ты.

— Или ты просто боишься показать, что у тебя тоже есть слабости, — предположил он, глядя прямо на тебя.

Ты отвернулась, снова устремив взгляд на Лабиринт.

— Возможно, — едва слышно ответила ты.

Галли нашёл тебя возле запаса воды, куда ты пришла после длинного дня. Он был напряжён, и это было заметно с первого взгляда.

— Тебе нравится, что все смотрят на тебя, как на спасительницу? — холодно спросил он, остановившись в нескольких шагах.

Ты подняла бровь, глядя на него поверх фляги.
— Если это вопрос, то он странный. Если обвинение — то неправильное.

— Просто кажется, что все доверились тебе слишком быстро, — добавил он, скрестив руки.

— Даже ты? — прямо спросила ты

Галли замолчал, его взгляд стал ещё более мрачным.
— Просто осторожность.

Ты подошла ближе, держа в руках флягу.
— Может, хватит? Я не враг.

— И откуда мне это знать? — Галли шагнул к тебе, его голос звучал глухо, но не агрессивно.

— Потому что я здесь. Потому что я выбрала быть частью этого, — твой голос стал твёрдым. — Тебе не нужно любить меня, но, Галли, я бы никогда не предала вас.

Он долго молчал, смотря тебе в глаза, а затем резко отвернулся.
— Надеюсь, ты права.

---

Тереза наконец начала приходить в себя, её взгляд был мутным, но уже осмысленным. Томас оказался рядом, первым, кто заметил, что она открыла глаза.

— Ты... здесь, — прошептала она, голос был едва слышен.

— Я здесь, Тереза. Всё в порядке, — ответил он, стараясь говорить спокойно, хотя внутри всё дрожало.

Её глаза на мгновение зажглись.
— Мы сделали что-то... вместе... Ты помнишь?

Томас замер.
— Что именно?

— Лабиринт. Планы. — Она судорожно пыталась вспомнить, её руки едва поднялись, чтобы ухватиться за его рубашку. — Мы были частью чего-то.

— Тереза, — он наклонился ближе, — что ты имеешь в виду?

Но её взгляд снова затуманился, и она прошептала:
— Мы изменили всё.

---

Ньют зашёл на кухню, чтобы взять немного воды, но вместо этого увидел, как Фрайпан раздражённо перемешивает что-то в огромной кастрюле.

— И это у нас что? — начал Ньют, заглядывая через его плечо.

— То, что не сгорит, если вы, ребята, перестанете таскать ингредиенты, — резко ответил Фрайпан.

— Кто-нибудь сказал тебе, что ты очень легко выходишь из себя?

— А кто-нибудь сказал тебе, что ты очень любишь вмешиваться? — Фрайпан обернулся, глядя на Ньютa, но его раздражение быстро сменилось улыбкой.

Ньют рассмеялся.
— Ладно, сдаюсь. Просто хотел узнать, когда будет ужин.

— Если ты хочешь ужина, быстрее помоги мне, — сказал Фрайпан, протянув ему мешалку.

— Ну уж нет, — Ньют отступил на шаг. — Ты ведь не хочешь, чтобы я всё испортил?

Фрайпан кивнул, бросив взгляд на кастрюлю.
— Хороший аргумент.

---
Ты сидела у пруда, перебирая пальцами воду. Ньют подошёл тихо, но тя сразу заметила его.

— Ты в порядке? — спросил он, присаживаясь рядом.

— Разве кто-то здесь когда-то в порядке? — с грустью ответила ты

Ньют не сразу ответил, просто наблюдая за твоими движениями.
— Знаешь, мы все благодарны тебе за то, что ты сделала для Алби.

— Это не меняет того, что многие всё ещё видят во мне врага, — тихо сказала ты.

— Не все. И уж точно не я, — его голос звучал мягко.

Ты посмотрела на него с благодарностью.
— Спасибо, Ньют. Иногда кажется, что никто этого не замечает.

Он улыбнулся, слегка касаясь её плеча.
— Мы здесь, чтобы замечать.

11 страница24 ноября 2024, 21:54