2 страница14 июня 2019, 14:53

2. СТАРЫЙ ТОМ И НЭНСИ

Нэнси яростно скребла и мыла в комнате на чердаке. Особенное внимание она уделяла углам. Это была поистине титаническая работа. Но усилия, которые вкладывала в нее Нэнси, свидетельствовали скорее о гневе, чем о слишком большом усердии. Да, да, именно гневе, ибо, несмотря на внешнюю покорность и почтительность к хозяйке, Нэнси совсем не была безропотным существом. 
      -- Если бы я могла выудить на свет закоулки ее души! -- возмущенно шептала она, вкладывая весь свой пыл в скребок, которым извлекла пыль из углов и щелей. -- Уж я бы почистила эти закоулки как надо, -- продолжала она, еще яростнее скребя пол. -- И приходит же некоторым в голову запихнуть несчастного ребенка в такую комнату! Летом тут жарко, как в печке, а зимой как раз печки и не хватает. И это при том, что у нее дом в столько комнат, где все равно жить некому! "Подарить ребенка миру, в котором и без того много людей!" -- свирепо передразнила она хозяйку. -- И что у нее только с совестью! 
      Нэнси с такой силой выжала тряпку, что чуть пальцы себе не вывихнула. 
      -- В мире, может, и впрямь слишком много людей, -- снова проворчала она, -- только вот не детей там слишком много, а таких бессердечных особ! 
      Покончив с уборкой, Нэнси окинула маленькую комнату недовольным взглядом. 
      -- Свою работу я, во всяком случае, сделала на славу, -- выдохнула она. -- Теперь тут нет ни соринки. Правда, -- она невесело усмехнулась, -- ничего другого тут тоже нет. Бедная крошка! Нечего сказать, хорошенькое местечко для одинокой души! 
      Гнев снова овладел ею и, выходя из комнаты, Нэнси изо всей силы хлопнула дверью. 
      -- Ой! -- тут же спохватилась она. Но сейчас ее даже не страшил выговор, который она могла получить от хозяйки за шум в доме. -- Мне все равно, -- пробормотала Нэнси. -- По мне, так даже лучше. Пусть слышит, как я хлопнула дверью! 
      В тот же вечер, улучив свободную минутку, Нэнси разыскала старика Тома -- садовника, много лет проработавшего у Харрингтонов. Она нашла его у клумбы. Низко склонившись, старый Том колдовал над цветами. ' 
      -- Мистер Том, -- начала Нэнси. Она быстро оглянулась и, убедившись, что за ними никто не следит, продолжала: -- Вы знаете, мистер Том, к мисс Полли приезжает девочка. Она будет житье тут. 
      -- Какая девочка? -- с трудом разгибаясь, спросил старик. 
      -- Такая. Она будет жить у мисс Полли. 
      -- Болтай, болтай! Ты мне еще расскажи, что завтра солнце закатится на востоке. 
      -- Да я правду говорю, мистер Том. Мне мисс Полли сама сказала. Эта девочка -- ее племянница, ей одиннадцать лет. 
      Старик замер от изумления. 
      -- Ну и ну! -- воскликнул он, и его выцветшие глаза вдруг засветились каким-то удивительно ласковым светом. 
      -- Быть того не может, -- продолжал он так, словно мыслил вслух. -- И все-таки, да. Ну да, так и есть. Больше некому. Другие две никогда и замужем не были... Нэнси! -- радостно закричал он. -- Да это, верно, маленькая дочурка мисс Дженни. Все-таки Господь дал мне дожить до этого! Неужто я и впрямь увижу ее? 
      -- А кто такая мисс Дженни? 
      -- О, она была ангелом во плоти, -- с нежностью прошептал Том. -- Но старым хозяину и хозяйке она приходилась просто дочерью. Старшей дочерью. Когда ей было двадцать лет, она вышла замуж и уехала. Я слышал, она родила несколько детей, но все они умерли, кроме последней девочки. Вот она-то, видно, и приезжает к нам. 
      -- Ей одиннадцать лет. 
      -- Вполне вероятно, -- утвердительно кивнул головой старик. 
      -- Знаете, мистер Том, она отвела ей место на чердаке. И как только ей не стыдно? -- сердито проговорила Нэнси и не слишком дружелюбно глянула на хозяйский дом. 
      Старый Том нахмурился. Но мгновение спустя его губы скривились в усмешке. 
      -- Представить себе не могу, как будет мисс Полли уживаться с ребенком, -- проговорил он. Нэнси презрительно хмыкнула. I 
      -- Что до меня, не представляю, как ребенок сможет ужиться с мисс Полли, -- резко ответила она. 
      Старик засмеялся. 
      -- Сдается мне, ты не слишком-то любишь мисс Полли. 
      -- Можно подумать, что ее вообще можно любить, -- угрюмо отозвалась Нэнси. 
      Том как-то странно взглянул на нее, потом опять склонился над клумбой. 
      -- Конечно, ты и слышать не могла о любовной истории мисс Полли, -- медленно проговорил он. 
      -- Любовной истории? Мисс Полли? -- вытаращилась на садовника Нэнси. -- Вот уж никогда б не подумала, что с ней могло приключиться такое! 
      -- Понимаю, понимаю, -- кивнул головой 
      старик. -- И все-таки это было. А ее возлюбленный до сих пор живет в нашем городе. 
      -- Кто же он, мистер Том? 
      -- Этого я тебе говорить не имею право. Старик кинул горделивый взгляд на хозяйский дом. Ото всего его облика веяло сейчас достоинством старого слуги, который прослужил в семье много лет и всецело стоит на страже ее интересов. 
      -- Ну, дела... -- Нэнси все еще не могла
      оправиться от потрясения. -- Мисс Полли и возлюбленный! 
      Старый Том задумчиво посмотрел на девушку. 
      -- Если бы ты знала ее столько, сколько я, тебя бы это совсем не удивило, -- сказал он. -- Поверь уж мне, она была просто красавицей. Да_ она бы и сейчас выглядела отменно, если бы ней носила старушечьи платья да не забирала волосы в пучок. 
      -- Мисс Полли? Она была красавицей? -- по-прежнему недоумевала Нэнси. 
      -- Да, и если бы она сейчас распустила волосы, как раньше, надела шляпку с цветами и белое кружевное платье, ты сама сразу бы убедилась. Она ведь еще совсем не старая, Нэнси. 
      -- Не старая? -- усмехнулась Нэнси. -- В таком случае, скажу вам, мистер Том, она очень хорошо представляет старуху. 
      -- Знаю, милая. Такая она с тех пор, как рассталась с возлюбленным, -- ответил старик. -- С той поры она словно одними колючками питается. Она стала такой сухой, желчной... 
      -- Это уж точно, -- с возмущением подхватила Нэнси. -- Что ей ни сделаешь, она всегда недовольна. Не плати она мне такие хорошие деньги и не нуждайся так мои домашние, ни за что бы не пошла к ней работать. Но все равно я когда-нибудь не выдержу и выскажу ей все. Тогда мне придется распроститься с этим домом. Вот так я вам и скажу, мистер Том, не выдержу. Вот так я вам и скажу. 
      Старый Том с грустью взглянул на Нэнси. 
      -- Я понимаю, -- спокойно ответил он. -- В том, что ты говоришь, нет ничего удивительного. Но, поверь мне, так поступить легче всего. Это не лучший выход, дитя мое. Не лучший. 
      И он опять принялся обрабатывать свою клумбу. 
      -- Нэнси! -- послышался резкий голос.
      -- Иду, мэм, -- робко промолвила Нэнси и поспешила домой. 

2 страница14 июня 2019, 14:53