Кроме тебя никто тебе не поможет
Утро. Спасибо, что жива. Хотя совсем и не хочется. Голова раскалывалась после вчерашнего. Я не привыкла, обычно я не ощущала таких симптомов. Хорошо, что сегодня у меня пара в четыре и я могу проспать еще пару часов. Что я и сделала.
Проснулась и мне стало легче. Да, сон-лучшее лекарство. Натянула первые попавшиеся вещи. Глянула в зеркало. Хорошо быть худой потому что даже мешок от картошки будет смотреться на тебе как новая коллекция французского модельера на модели из двухтысячных.
Капюшон, очки и наушники-неизменная классика. Дорога была дольше, чем обычно. Ноги уже не хотят носить меня по этому миру. Я зашла в колледж и направилась прямиком в кабинет. Вау, ни одного взгляда, ни одного знакомого, ни одного Пэйтона.
Сегодня опять была живопись. Я обожаю такие дни еще со школы. То занятие, во время которого время бешено летит, а мысли болтаются где-то позади. Я осмотрела кабинет и моя картина стояла по середине. Но в чем дело?
Преподаватель: Всем добрый день. Как видите, сегодня у нас необычный день. Здесь представлена картина нашего студента, кого точно-я не знаю. Но я оценил это, оценил высокий уровень и решил, что мы можем опустить базу и в качестве эксперимента провести сегодняшнее занятие с натуры. Нам нужен юноша, это будет легче. Т/и, сходи нам за моделью. В соседнем классе заканчивается пара, думаю, кого-то отпустят точно. Скажи, что я буду очень благодарен.
Т/и: Я?
Препод: Я доверяю твоему выбору или доверься случайности. Ведь жизнь-череда случайностей и совпадений, но одно может навсегда изменить вашу жизнь. — он любил вкинуть случайной философии, кому-то это помогало вдохновиться, но главное-он сам был доволен собой.
Т/и: Хорошо.
Я вышла из аудитории и постучалась в соседнюю.
Препод: Войдите.
Я зашла в класс, не посмотрела на группу и сказала, глядя на преподавателя.
Т/и: мистер Фэрроу попросил одного парня на роль модели для нашего занятия.
Преподаватель: Есть желающие? — сказал он повернувшись на класс и я вместе с ним.
Не успела я моргнуть глазом, как увидела поднятую руку.
Пэйтон: Я крайне желаю. Это моя мечта.
Когда он это сказал, я увидела, что он сидел с Сиеррой. Какая я наивная)
Преподаватель: Идите, пожалуйста.
Т/и: Спасибо.
Я поспешно вышла из класса, ничего не говоря и не оборачиваясь на Пэйтона. Зашла и села за свое место.
Фэрроу: Мистер Мурмайер! Звезда моих очей. Очень рад видеть вас в роли натурщика. Надеюсь, не смущу вас просьбой раздеться по пояс?
Пейтон: В компании прекрасных дам я никогда не откажусь. — он снял свитер и рубашку. И теперь выглядел буквально как плэйбой, если бы был человеком. У него были такие сильные венозные руки, выраженные ключицы, круглые плечи и такой крепкий торс. Я опять пялила на него несколько минут. Он взял телефон и положил обратно, вопросительно смотря на меня. Только сейчас узнал, что в чс?
Мистер Фэрроу в это время подготовил для него ящик, накрыл его шелковой простыней, поставил рядом свечи с подтеками и несколько других декораций.
Фэрроу: Попрошу вас прилечь на бок и облокотиться головой на руку и замереть. Справитесь?
Пэйтон: Я буду стараться, но думаю, что такой мощный способ поднять мое эго просто не даст мне подвести вас.
Фэрроу: Какой зайчик. Ладно, ребята, приступаем, я буду ходить и помогать вам.
Я рисовала его силуэт и не могла поверить, что это все происходит в реальности. Мистер Фэрроу специально сказал это фразу про случайности? Потому что мне начинает казаться, что тут все уже было спланировано.
Настало время проработки деталей и я дольше задерживала свой взгляд на его теле. Я пыталась запомнить каждую деталь, это было важно. Для меня или для картины?
Спустя некоторое время я поняла, что Пэйтон не сводит с меня взгляда. Он смотрел внутрь меня. Что он хотел увидеть во мне? Мы договорились больше не трогать друг друга. Я рисовала его лицо, поэтому в глаза всматривалась особенно внимательно. Он словно тоже рисовал меня. Осматривал каждую деталь моего лица, в особенности глаза и губы. Снова игры?
Прошло два часа работы и мистер Фэрроу вышел по делам из аудитории. Все продолжали работать, я встала, чтобы размять спину и сходить покурить. Но мне было так интересно, что же получается у других и я решила под видом поиска клячки подсмотреть за другими. Те девушки, про которых я сказала, что с ними точно не хотела бы дружить сидели и пытались вылепить что-то абстрактное. Хотя скорее всего они очень стеснялись и боялись Пэйтона. А может быть им он нравился в глубине души. Я подошла к одной из них.
Т/и: У тебя случаем не найдется клячки?
?: Ддда... держи.
Т/и: Спасибо, Пэгги, верно?
Пэгги: Да.
Т/и: Пэгги, в твоей картине нет жизни. Натурщик не дышит, ты видишь?
Пэгги: ... Вижу...
Т/и: А знаешь в чем секрет?
Пэгги: Не знаю.
Т/и: Между натурщиком и художником должна быть любовь, страсть. Между ними должен быть секс. А у тебя старческая импотенция.
Все посмеялись, а Пэгги покраснела.
Т/и: Я угадала, он тебе нравится?
Пэгги молчала и все больше заливалась румянцем.
Т/и: Пойми, я не хотела оскорбить тебя. А если есть чувства, так вырази их, это возможно последний раз в твоей жизни, когда он тут... голый...
Пэгги: А... угу... эм а да, х ххорошо — она так стеснительно и мерзко говорила, что я ушла сразу после того, как поняла, что рассмешила всех и моя цель была достигнута.
Оказалось, мои одногруппники были совершенно далеки от искусства. Это было больше похоже на рисунки детей ясельной группы. Не буквально, но в этом мире все жестко.
Я пошла на улицу разгрузиться, размяться и покурить. Когда я проходила мимо Пэйтона, он взял меня за руку. Я резко отдернула ее.
Пэйтон: Т/и, как твои дела?
Т/и: Забудь об этом и не разговаривай со мной. — я безэмоционально повторила его слова в тот вечер перед уходом.
Пэйтон: Ты серьезно?
Но я не ответила ему и ушла сразу после сказанных мною слов.
Я покурила и момент стал ощущаться спокойнее. Вернулась в аудиторию и все уже собирали вещи. Пэйтон сидел и разговаривал с мистером Фэрроу. Я подошла к ним.
Т/и: Мистер Фэрроу, а на сегодня занятие окончено что-ли?
Фэрроу: Для них да, а для тебя нет.
Т/и: В каком смысле?
Фэрроу: Это ведь твоя картина? — он показал на мою вчерашнюю картину.
Т/и: Да, и что с того?
Фэрроу: Ты самый сильный студент в потоке. Я не могу это оставить просто так. Ты должна заниматься упорнее остальных и тогда станешь еще профессиональнее, у тебя будет имя.
Т/и: Сегодня? Вы понимаете, что это бесчеловечно обрывать работу на полуслове? Все эти картины не оживут, если их не дописать сегодня.
Фэрроу: Понимаю, а им без разницы, понимаешь? Пэгги вообще расплакалась и отпросилась домой.
Т/и: Почему?
Фэрроу: Не знаю, милая пташка сказала, что чувствует себя некомфортно, я отпустил ее, она еще так юна.
Т/и: Хорошо, а что от меня требуется?
Фэрроу: Я попросил Пэйтона и он согласился позировать тебе столько, сколько понадобится.
Т/и: Очень мило, Пэйтон. — я посмотрела Пэйтону в глаза, сказав это не очень искренне. Нет, мне хотелось дописать картину, но мне не хотелось, чтобы он был моей моделью.
Пэйтон: Все для тебя.
Фэрроу: Я надеюсь, вы не будете против, если я убегу и оставлю вам ключи. Во времени вы не ограничены и я всех предупредил. Закончите, приберетесь, запрете класс и свободны.
Т/и: Супер.
Я села за мольберт. Пока Фэрроу прощался с Пэйтоном я прикидывала время на оставшуюся часть работы.
