Глава 63.
С. Я завизжала.
Т. Спускайся, — велел маг, глядя на меня снизу.
Г. Думаешь, сможет? — поинтересовался Глеб, подходя к нам.
Том посмотрел на меня, а потом применил заклинание левитации, которое я никак не могла освоить, и сдернул с чудища, которое тут же обернулось лошадкой и подлетело к моему лицу.
Т. Арар, отправишься вместо меня на Совет. Передай отцу, что у меня тут случились непредвиденные обстоятельства. Я потом ему объясню.
А. Хорошо.
Боевой маг почти мгновенно исчез в портале.
Т. Глеб, позаботься об эльноре. А вы, — он обратился к студентам, — расходитесь на занятия.
Ослушаться грозного окрика будущего правителя не посмел никто.
Т. Ромео, передай профессору Бастинде, что сегодня Стар на ее занятиях не будет, — крикнул Том, открывая портал и впихивая в него меня.
Мы оказались в просторной комнате, отделанной в золотистых тонах.
Т. Все вон!
Я оглянулась и увидела горничных, глазеющих на меня. Но едва Том рявкнул, как они суетливо откланялись и скрылись за дверью. Он мрачным взглядом осмотрел меня и медленно стал приближаться.
Я попятилась, испуганная яростью, что плескалась в его глазах. И это было моей ошибкой, потому что маг не стал церемониться, схватил меня в охапку и вжал в стену, не давая возможности двигаться.
Т. Что ты творишь? — зло прошипел он.
С. Я творю? Отпусти. Мне больно.
Т. Скажи, у тебя совесть есть? Или хотя бы чувство самосохранения?
С. Ты к чему?
Т. Жить хочешь?
С. А я похожа на самоубийцу? — поразилась я. — Том, ты извини, но я тебя совсем не понимаю. У нас было занятие, меня отправили искать нечисть, но я ее не нашла. Ни водяных, ни леших, ни русалок, а потом лошадка эта...
Т. Водяные и лешие — духи, это каждый ребенок в мире знает! — рявкнул маг. — Зачем их было искать?
С. В этом мире, может, и знают. Но я-то в другом росла.
Он уставился на меня.
Т. Ты хочешь сказать, что не знаешь, кто такие эльноры? — вкрадчиво поинтересовался его высочество.
С. Да.
В комнате воцарилась тишина.
Т. Нечисть высшего порядка.
С. И?
Том выругался.
Т. Они давят на слабости мага или человека. Твоей оказалась доброта. Наверняка приманил тебя жалобным ржанием.
С. Ну да. И чем он опасен?
Должна же я понять, почему принц так на меня злится.
Т. Тем, что выпивает жизнь, оставляя от человека одни кости и кожу.
Я вздрогнула.
Т. Чем дольше контакт, тем хуже.
С. Ты его убьешь?
Т. Нет. Он признал тебя хозяйкой. Видимо, ты действовала правильно, искренне желая помочь, — ответил Том .
Мы помолчали.
С. Отпусти меня. Пожалуйста.
Т. Нет.
С. Том!
Т. Ты хоть представляешь, как я зол?
Принц вгляделся в мое лицо
Т. Нет, не представляешь! Пожалуй, я покажу тебе, что будет, если ты еще раз подвергнешь свою жизнь опасности!
С. В подземелья поведешь или сразу в башню?
Пожалуй, и в этот раз мне стоило промолчать, потому что Том пришел в ярость. Ой мамочки! Что он собирается делать?
С. Ты благородный и не бьешь слабых женщин, — быстро на всякий случай напомнила я.
Т. Это ты-то слабая? — возмутился он.
С. Хорошо. Просто не бьешь женщин.
Т. Да неужели?
С. И в чем я виновата? В том, что пыталась получить зачет? — шепотом спросила я, закрывая глаза.
Т. В том, что в лесу была иллюзия нечисти, я лично ее создавал, а ты решила найти настоящую, — ледяным тоном сообщил его высочество. — Вот только как, интересно.
Я вздрогнула, открыла глаза и захотела стать маленькой и незаметной.
Т. Отвечай!
Том рявкнул так, что у меня задрожали колени.
С. Позвала.
Т. Что? — Принц, кажется, удивился. — Повтори, что ты сделала?
С. Позвала.
И поняла, что теперь он точно меня прибьет. За глупость. И мне стало так страшно и обидно.
С. Том. — Я жалобно всхлипнула.
Т. Не смей реветь!
С. Я домой хочу. К маме.
Слезы текли ручьем и не думали останавливаться.
Том ничего не сказал, только слегка ослабил хватку.
Т. Тебе так плохо в Шелдронии?
С. Меня тут все хотят убить! Разбойники, какие-то неизвестные в трактире, русалки и даже ты! Я все делаю не так! Я всем мешаю! Я домой хочу...
Он вздохнул и обнял меня, поглаживая по голове.
Т. Я, конечно, не похож на маму, чудо, — ехидно заметил Том . — Но буду тебя защищать и оберегать. Обещаю.
С. И невеста возражать не станет? — не удержалась я, переставая рыдать.
Т. Огана проболталась?
Том вытер слезы с моих щек и нахмурился.
С. А ты не собирался мне сам сказать, что планируешь жениться?
Т. Это было всего лишь знакомство с младшей наследной принцессой из Аскании, — ответил Том. — У тебя нет ни единой причины для ревности, чудо.
Отошел, смотрю.
С. Да с чего ты решил, что я тебя ревную?
Я возмутилась и почему-то прижалась к нему. Такому удобному, теплому, надежному и сильному. Хорошо же я ударилась, что аж обниматься к принцу полезла. Том усмехнулся, поцеловал мои волосы.
Т. Рад, что ты успокоилась. Сейчас приведешь себя в порядок, мы поедим, а потом ты мне еще раз все подробно расскажешь.
С. Ладно, — сдалась я, радуясь, что он перестал злиться и не собирается меня наказывать. По крайней мере, страшных подземелий точно не предвидится.
Т. И не забудь приготовить вечером мазь.
С. Зачем? — Я оторвалась от его груди, всматриваясь в сверкающие глаза.
Т. Зацелую, а опухшие губы тебе не к лицу, — отозвался Том таким спокойным голосом, что я поняла — наказывать меня сегодня будут безумно долго.
