Глава 24. Грот
Зима медленно отступала, уступая место робкой, пронизанной ветром весне. В садах дворца кое-где пробивались первые подснежники, и Джессика, ставшая главным садовником, с утра до вечера была занята работами по пробуждению спящих клумб. Физический труд успокаивал, а монотонность действий позволяла не думать. Вернее, пытаться не думать.
Но мысли упрямо возвращались к нему. К Аарону. К тому, как он изменился за последние месяцы. Он больше не был той холодной, отстраненной статуей. Он улыбался Элис — настоящей, не вымученной улыбкой. Он спорил с Ванессой, отстаивая право дочери на обычные детские радости. И каждый раз, когда их взгляды случайно встречались в саду, Джессика видела в его глазах не вину и не мольбу, а нечто новое — тихую, общую с ней озабоченность благополучием их ребенка.
Однажды, когда она подрезала разросшийся куст жасмина, он подошел сам. Не случайно проходя мимо, а целенаправленно.
— Ей нужна помощь, — сказал он без предисловий, остановившись в двух шагах.
Джессика вздрогнула, обернувшись. В руках он держал маленький горшочек с увядающим комнатным растением.
— Элис, — пояснил он, заметив ее недоуменный взгляд. — Она пыталась вырастить его в своей комнате. Говорит, это папоротник, но... — он беспомощно развел рукой, держащей горшок. — Я в этом не разбираюсь.
Это был не королевский указ. Это была просьба отца, обращенная к единственному человеку, который, как он знал, сможет помочь. Джессика медленно вытерла руки о фартук и взяла горшок. Листья растения действительно были бледными и поникшими.
— Ему не хватает света, — сказала она, проводя пальцем по вялому листу. — И его залили. Детский энтузиазм.
Она сказала это без упрека, с легкой, почти неуловимой улыбкой. И тут же поймала себя на этом. Улыбке. Ему.
— Я... я могу его забрать? — спросила она, стараясь вернуть своему голосу нейтральность. — Вылечить. И вернуть ей, когда окрепнет.
— Конечно, — он кивнул, и в его глазах вспыхнула такая яркая, такая беззащитная благодарность, что у нее перехватило дыхание. — Спасибо.
Он не уходил, словно надеясь продлить этот миг неловкого, но такого важного для них обоих взаимодействия.
— Она... она так похожа на тебя, — тихо сказал он, глядя на растение в ее руках. — Такая же упрямая. И такая же нежная.
Джессика почувствовала, как по ее щекам разливается жар. Она опустила голову, делая вид, что снова изучает папоротник.
— Ей не на кого больше быть похожей, — пробормотала она.
— Я знаю, — его голос прозвучал виновато. Потом он добавил, еще тише: — Иногда я смотрю на нее и вижу тебя в том саду. С розами.
Он повернулся и ушел, оставив ее одну с умирающим растением и с хаосом в душе. Он вспомнил. Ту самую утреннюю встречу, которая казалась такой далекой, будто из другой жизни. Он вспомнил не только боль, но и что-то хорошее. Что-то настоящее.
Она отнесла папоротник в свою маленькую теплицу. Дни напролет она ухаживала за ним, подбирая свет, полив, удобрения. Это было глупо — вкладывать столько сил в какой-то цветок. Но это было не просто растение. Это была ниточка. Хрупкая, едва заметная, но связывающая их теперь не только болью и общим ребенком, но и этим маленьким, общим делом.
Через две недели папоротник ожил. Его листья позеленели и распрямились. Она не понесла его во дворец сама. Она оставила его на скамейке в их общем с Элис уголке сада с короткой запиской: «Для принцессы Элис. Он выздоровел. Джесс».
На следующий день Элис примчалась к ней, сияя.
— Спасибо! Папа сказал, что ты волшебница!
А вечером, когда Джессика запирала теплицу, она нашла у двери небольшую книгу в кожаном переплете. «Флора Северного королевства. Исчерпывающий атлас». Никакой записки. Но она знала, от кого. Это был не подарок принца служанке. Это был дар одного садовника другому. Знак уважения. Признание ее мира, ее знаний.
Она взяла книгу и прижала ее к груди, чувствуя, как в ее окаменевшем сердце тает еще одна льдинка. Это было опасно. Это было страшно. Но это было... тепло. И после долгих лет зимы это тепло было пьянящим и непреодолимым.
Книга стала их новым, безмолвным диалогом. Джессика изучала ее долгими вечерами, находя на полях едва заметные пометки — не исправления, а скорее мысли, дополнения, сделанные изящным, знакомым почерком. «На восточных склонах этот вид цветет на неделю раньше». «Сок этого растения используют горцы для лечения ран». Это были крохи его мира, которым он делился с ней, как когда-то в библиотеке.
Она не отвечала. Но в ответ она начала оставлять ему маленькие дары в том же духе. Пучок целебных трав, собранных на опушке королевского леса, с кратким описанием их свойств. Засушенный цветок редкого горного эдельвейса, который она чудом раздобыла через торговцев. Это был ее язык. Язык земли и простых, настоящих вещей.
Аарон ценил эти дары больше, чем любые драгоценности. Засушенный цветок он хранил в том же потайном ящике, что и ее портрет. Пучок трав он отдал придворному лекарю, и тот подтвердил их удивительные свойства. Он чувствовал, как между ними медленно, незримо протягиваются новые нити — не страсти и не боли, а взаимного уважения, общей заботы и тихого, бережного интереса друг к другу.
Однажды он рискнул пойти дальше. В саду, где Элис играла неподалеку, он подошел к Джессике, копавшейся у корней старого дуба.
— Я хочу показать тебе кое-что, — тихо сказал он. — Если хочешь.
Она подняла на него взгляд, настороженный, но без прежней враждебности.
— Что?
— Просто иди за мной.
Он повел ее в самую глухую часть парка, к старому, полуразрушенному гроту, скрытому завесой плюща. Внутри, в прохладной тени, из камня бил маленький источник, наполняя пространство мелодичным плеском.
— Я находил это место, когда был мальчишкой, — сказал он, останавливаясь у воды. — Когда становилось невыносимо. Здесь никто не мог меня найти.
Джессика молча смотрела на него. Он привел ее в свое самое потаенное убежище. Это был жест огромного доверия. Жест, который значил куда больше, чем любые слова.
— Почему? — спросила она. — Почему ты показываешь это мне?
Он встретил ее взгляд, и в его глазах не было ни расчета, ни просьбы. Лишь тихая, усталая искренность.
— Потому что ты — единственный человек, который поймет. Ты всегда понимала.
Они стояли в прохладной тишине грота, и между ними не было ни принца, ни служанки. Были только двое людей, израненных жизнью и виной, нашедших хрупкое, безмолвное перемирие в общем горе и в общей любви к ребенку. И в этом мгновении что-то окончательно сдвинулось. Лед тронулся. Река, долгое время скованная морозом, сделала первый, едва слышный хруст, обещая когда-нибудь понести свои воды к неизвестному, но желанному морю.
