Глава 5 Свидание с осложениями
– Сорок шиллингов за все! – объявил старьевщик, разглядывая сокровища из садового домика.
– Вы, верно, шутите, уважаемый! Смотрите, какая преотличная тяпка! – уронив на землю вязаную шаль, для наглядности я схватила ржавую тяпку, ровесницу торговой лавки, и потрясла в воздухе. – Она прослужит еще лет двадцать не меньше!
С остервенением я вонзила ржавый нос садового инструмента в землю. Раздался предательский треск, и черенок хрустнул как раз у железного основания.
– Ладно, тяпка была плохим примером, – пробормотала я, поднимая шаль, а заодно белый горшок с удобной ручкой и большим синим цветочком на пузатом боку. – Гляньте, какой отличный горшок! В него можно посадить цветы. Например, домашние розы. А вы говорите рухлядь.
– Дамочка, никто не будет сажать цветы в ночную вазу, – сморщился от вида посудины старьевщик. Непрошено в голове мелькнула мысль о том, чем именно наполняли вазон прежде, чем в доме был поставлен человеческий ватерклозет. Я моментально горшок отбросила.
– А как вам вот это? Настоящая фарфоровая кукла двадцатилетнего возраста, – потрясала я игрушкой, наряженной в почерневшее от пыли кружевное платьице. – Раритет, таких теперь днем с огнем не найдешь!
– У куклы выколупан глаз.
– Правда, что ли? – Я посмотрела в личико игрушке, глаза действительно не имелось. Оставалось изобразить праведный гнев: – Не понимаю, вы старье скупаете или бриллианты в залог берете!
Нам обоим становилось очевидным, что бой за стоимость моего, вернее, дядькиного хлама был проигран. Я стала заметно замерзать и хотела вернуться в тепло. Пришлось сдаться:
– Сколько, вы говорили, дадите за все эти богатства?
– Тридцать шиллингов.
– Вы говорили сорок! – возмутилась я.
– Тридцать пять, – надул щеки старьевщик.
– Сорок и не пенни меньше!
– Ну, тогда тоните в своем хламе. – Он развернулся и уже направился к задней двери дома.
Я немедленно припомнила, что попросила приехать старьевщика, когда не захотела платить мусорщикам за перевозку рухляди на городскую свалку. И все равно задушила жадность! Вместо того чтобы насладиться приятным дополнением в виде сорока монет, принялась торговаться за старье с таким остервенением, как будто продавала последний золотой зуб. Что за мерзостный характер?
– Ладно, ладно! – помахала я рукой, останавливая афериста, мол, уговорили. – Забирайте за тридцать пять шиллингов и шесть пенни.
Не без торжества старьевщик принялся отсчитывать монетки из кожаного кошеля и со звяканьем перекладывать в мои подставленные ладони. Он будто специально тянул, не желая расставаться с денежками. Просматривал на свет, тер о рукав замызганного сюртука, а потом вдруг решил оскорбить меня, наплевав на невиданную сговорчивость:
– А я там видел у вас конь в лавке стоял…
– Не продается! – отрезала я.
Светлый Божечка! У этого человека хотя бы что-то святое за душой имеется? Коняшку принять за старье?!
Наконец хлам был загружен в тележку и вывезен из сада через заднюю калитку. Старьевщик поехал по узкой улочке между домов, а над его головой на шесте кряхтел колокольчик, делавший отчаянные попытки привлечь внимание домохозяек. А вдруг кто-нибудь в нервическом припадке захочет избавиться от годной сковороды, чтобы, часом, не прибить этой сковородой непутевого или, наоборот, слишком додельного мужа.
– Алекса! – позвала меня Стаффи, выглянув в сад. – У нас проблема!
Закрыв калитку на засов, я быстро вернулась в дом. В лавке с самого утра было много народу, и из торгового зала раздавался голос Ирвина, кокетничавшего с покупательницами.
Он так здорово справлялся, что я уже подумывала, как бы соблазнить ценный кадр на измену. В смысле, бросить учебу на плотника и перейти работать в «Пряную штучку», даже попыталась у Этана осторожно выяснить стоимость подмастерья, но тот от разговора ловко ушел. Как разгадал коварный план!
– Что случилось? – Едва я попала с холода в тепло, то встряхнулась, как кошка.
– Нам привезли бумагу для этикеток, – загробным голосом объявила Стаффи и растянула из плотного рулона коричневатый хвост. Бумага оказалась тонкой, хрусткой и ужасно похожей на гладкий пергамент. Совершенно точно чернила на такую не лягут, а на банках начнут просвечивать этикетки.
– Ты в накладной подписалась? – уточнила я, и подружка опустила голову, давая понять, что дело потеряно.
– Хоть самой перчи, комкай и жуй! – жалобно причитала она, вероятно, отчаянно пытаясь выдавить слезу, но со слезами решительно не складывалось, и тогда проштрафившаяся подружка решила разъяриться: – Мошенники! Я же проверила один рулон! Нормальная бумага, а это что? Сморкаться и рыдать!
– Что ты сказала? – чувствуя, как внутри начинает зудеть в приближении очередного озарения. Прошлая идея нам за пару дней принесла почти сто золотых, и мне даже удалось отложить в банку с прилепленной бумажкой: «Маринованному огурцу».
– Рыдать? – осторожно повторила она.
– До этого.
– Сморкаться?
– Светлый Божечка, с чего ты жаловаться начала? Что ты говорила? Перчи, заворачивай и ешь?
– Ну, не совсем так… Но в целом…
– Стаффи, ты гениальна! – звонко хлопнула я в ладоши, и подруга машинально попятилась.
– Я? – удивилась она.
– Перчи, заворачивай и готовь. Что может быть проще? – радовалась я, кажется, действительно чуточку напоминая сумасшедшую. – Мы сделаем перечную бумагу. Просто заверни мясо, поставь на огонь, доставай и ешь. А бумаги у нас теперь столько, что можно всем домом мумиями обвернуться!
Неприятную мысль о том, что голь на выдумки хитра, я затолкала подальше в подсознание.
– Что это с ней? – вошел в кухню Этан и с подозрением покосился в мою сторону.
– Она старьевщику продала хлам и, похоже, на радостях умом немножко тронулась, – громким шепотом оповестила Стаффи и для наглядности повертела пальцем у виска.
– Я тебя слышу, – фыркнула я. – И вижу!
– Знаю, – бросила она напоследок и сбежала в торговый зал, оставив нас с плотником одних.
– Я приладил новую вывеску. – Этан принялся умываться в кухонной раковине, как будто на втором этаже не было банной комнаты. – Если кто-нибудь решит снять, его ждет неприятный сюрприз.
– У меня в последнее время, не жизнь, а сплошной сюрприз. Ненавижу сюрпризы, – пробормотала я, вытаскивая из полки мамины блокноты, чтобы найти рецепт запеченного мяса в пергаментной бумаге. Когда я выпрямилась, то едва не уперлась носом в грудь Этана – не заметила, как подошел. От него пахло свежей древесной стружкой, хвойным щелоком и чем-то еще сугубо мужским. С удивлением я подняла голову, мол, в кухне места мало?
– Ты, правда, пойдешь на свидание с тем лавочником? – хрипловатым голосом спросил он.
– Ты поэтому меня припер к кухонному прилавку? – возмутилась я, делая вид, что вовсе не смущена неожиданно мужским поведением соседа, и прошмыгнула к столу. – Да, я пойду на свидание. В субботу. Вечером. С ним вдвоем.
– Кто, вообще, ходит на свидания с парнем по имени Фред Оутис? – вдруг высказался Этан, заставив меня пренебрежительно фыркнуть. – Что за глупое имя? Что за идиотская фамилия?
– А у тебя хорошая фамилия? Может, она вообще ненастоящая! – взорвалась я, почувствовав себя ужасно обиженной, и тут же пошла в наступление, ткнув в сторону плотника рулоном хрусткой бумаги. – Кстати, ты живешь в моем доме, ешь на моей кухне, чинишь мою крышу, а я только один документ у тебя видела, когда в сундук с вещами залезла!
– Все-таки залезла?
– А ты сомневался? Откуда мне знать, что грамота неподдельная? Может, Ирвин, вообще, тебе не подмастерье!
– А кто?
– Сын!
– Ирвину двадцать пять, – заломил бровь Этан.
– Он старше меня? – изумилась я, мысленно представив сухопарое, возвышенное создание с ясными голубыми глазами, незнамо каким образом затесавшееся в подмастерье к грубому плотнику. И даже выглянула в открытые двери кухни, чтобы еще раз обозреть чудо «вживую». В зале шла бойкая торговля, а Ирвин с очаровательной улыбкой втюхивал супруге булочника четыре банки перца и две бутылки «Огненной воды». Не знаю, зачем столько пряностей. Может, они решили печь перечный хлеб, а если не получится, то напиться с горя?
– Но про тебя я все равно ничего толком не знаю! – буркнула я и пождала губы.
– А ты никогда не спрашивала, – развел Этан руками.
– Да неужели?
– Этан Гровер, тридцать лет. Не женат и никогда не был. Мастерскую временно закрыл. Долгов не имею, родители живут в Вайтберри.
Он с такой скоростью выдал информацию о себе, что другая на моем месте растерялась и половины не уловила, но я-то служила репортером и привыкла, что люди трындычат, как сороки, когда не хотят, чтобы их услышали.
– Что может делать холостяк до сорока и без долгов в такой дыре, как Питерборо? – сощурилась я.
– Как и ты, я приехал сюда по велению сердца, – широко улыбнулся он, определенно надо мной издеваясь. – Что-то еще?
– Нет! – огрызнулась я. – Не мешай мне придумывать способ заработать денег!
Он не стал стоять над душой, отправился в холодильную кладовую, которую еще с утра задумал восстановить, а я принялась изучать рецепты запеченного мяса и колдовать над бумагой, призванной принести в банку для Маринованного огурца несколько золотых монет. В идеале несколько сотен золотых монет.
Отрезала и расправила длинный бумажный хвост, намочила гладкую поверхность и поднесла руку. От ладони заструился красноватый свет, и влага начала густеть, превращаясь в клейкий слой. Только я собралась через сито посыпать перец, указанный в рецепте запеченного мяса, как в кладовой что-то громыхнулось. Этан цветисто выругался, а с потолка на мой будущий хит продаж упала засохшая муха, точно бы сдохнувшая от громогласного сквернословия. Я попыталась двумя пальцами, как пинцетом, убрать мумифицированное насекомое, но оно отделялось по частям и рассеивалось по клейкому слою.
– Проклятье!
– Клейкие ленты для мух делаешь? – полюбопытствовала Стаффи, войдя в кухню. В торговом зале как раз случилось затишье, и подружка улизнула на перерыв.
– Ленту, чтобы заклеивать рты всем, кто пошутит неудачно! – прорычала я, стрельнув в сторону насмешницы злым взглядом, и немедленно обнаружила, что кончик косы вляпался в клейстер. Бумажная полоска вспорхнула со стола и немедленно прилипла к моему фартуку.
– Да провались ты! – озверела я, отдирая от себя проклятый лист, а вместе с ним чувствительно вырвала и несколько волосинок. – Божечки, так облысеть недолго!
Стаффи с нескрываемой иронией следила за борьбой с проклятущей бумагой, а когда я принялась в бешенстве комкать испорченную заготовку, то хмыкнула:
– Перчик, может, нам твоим изобретением волосы на ногах удалять?
– Испытывать будем на тебе? – угрюмо буркнула я. К слову, идея была недурственной, но мне хотелось убивать, поэтому гениальность предложения оказалась не оценена.
– Когда ты стала такой жестокой с подругами? – Стефани прихлебнула горячей воды (она, вообще, предпочитала чаю и кофе горячую воду, экономная наша). – Проверим на Ирвине, а если не захочет, скрутим силой.
Сделать единственный лист у меня получилось только после полуночи, когда соседи уже разошлись по кроватям. Не откладывая дела в долгий ящик, я осторожно завернула в обсыпанную пряностями бумагу кусочек куриного филе, плюхнула на сковороду и поставила на очаг. Уже через несколько минут от курицы пошел такой аромат, что даже слюни набежали. Выложив неожиданно румяные и сочные кусочки на тарелку, я решила найти дегустатора.
Заглянула в комнату к мирно спящей Стаффи, потом вспомнила, что она у меня единственная подруга, к тому же брошенная женихом, и постучалась в мужскую спальню. Ответом мне послужил храп Ирвина. Хотела уже смириться и опробовать новый продукт сама, но судьба подмастерья была предрешена, когда раздался грохот, и жалобный голос проскулил:
– Господин Этан, за что?
– Иди храпеть на кухню!
– Опять? – простонал Ирвин. Едва он с подушкой в обнимку выглянул в коридор и наткнулся на меня, встречавшей его с благолепным видом серийного маньяка, то шарахнулся обратно.
– Перечная бумага получилась? – наконец жалобно уточнил он, прижимая подушку к груди.
Не изменяя вкрадчивой сектантской полуулыбке, я кивнула.
– Может, не надо? – промямлил подопытный, видимо, надеясь на женское милосердие, которого мне явно забыли отмерить при рождении.
– Надо Ирвин, – вздохнула я, мол, ты же единственный, кто не спит, считай, просто не повезло. – Надо!
Подмастерье ел, жадно и с аппетитом, даже забыл про нож и вилку. Разделял еще горячие истекающие перечным соком кусочки прямо руками и закладывал в рот. Облизывал и пальцы, и губы, причмокивал, чтобы не обжечь язык.
– И как? – уточнила я.
– Пища богов! – промычал он с набитым ртом. – В жизни не подумал бы, что вы способны что-то приличное приготовить. Не обижайтесь, но кухарка из вас, как из господина Этана – плотник.
– Но он плотник, – сухо напомнила я.
– Угу, – хмыкнул Ирвин. – До сих пор поверить не могу.
Права была мама. Вкусная еда и дорогу к сердцу открывала, и осмотрительность притупляла. Сытый мужчина разомлевал и забывал напрочь, что раз путь к сердцу открыт, то надо закрыть рот! Чтобы лишнего туда не вкатилось, и ненужного, чего не следовало говорить домоправительнице, не выкатилось. Я мудро сделала вид, то внимания на странность не обратила, но мысленно зарубку-то поставила.
– Ну, хорошо! – хлопнула я в ладоши и убрала из-под носа дегустатора тарелку с едой, от неожиданности он с видом голодного щенка потянулся за остатками. – Коль тебе не понадобились порошки от несварения, то помой руки, и будем делать перечные листы.
– Сейчас? – выпал кусок курицы у Ирвина изо рта.
– Понимаю, время позднее, – согласилась я и глянула на часы (шел час ночи), – но мне надо делать листы, а тебя выгнали из спальни. Пойдешь спать к Стаффи?
– Лучше буду листики перчиком посыпать, – открестился подмастерье от ночевки с мужененавистницей. Видимо, живо представил, чем может закончиться попытка подлечь к ней в кровать.
– Хороший выбор, – улыбнулась я.
На следующий день каждому покупателю Стаффи вручала в подарок завернутый трубочкой, перевязанный лентой листик перечной бумаги. Мы с Ирвином пропустили раздачу образцов, потому что поле бессонной ночи дрыхли, как зимой – сурки.
