Глава 3. Тени прошлого на ферме Пейдж.
Айрис, покинув постоялый двор, направила экипаж к месту, где когда-то жил фермер Саймон Пейдж. По мере приближения, её охватывало всё большее чувство тревоги, смешанное с неутолимым любопытством. Она понимала, что это место может хранить в себе ответы на многие её вопросы, но вместе с тем, таило в себе некую опасность.
Когда карета остановилась, Айрис увидела перед собой обветшалый, старый дом, словно забытый временем. Его стены потрескались, окна были заколочены, а крыша местами провалилась. Дом выглядел так, будто его житель уже давно покинул этот мир. Рядом стояли ещё несколько домов, где, как ей показалось, кипела жизнь работяг, но она решила зайти к ним позже. Её тянуло именно к этому заброшенному строению, которое, как ей казалось, должно было открыть ей свои секреты.
Подняв подол своего плаща, чтобы тот не испачкался в грязи, Айрис подошла к дому вплотную. Калитка, скрипя, отворилась, и она шагнула внутрь, в заросший двор, где всё свидетельствовало о запустении и небрежности. Она попыталась открыть дверь дома, и, к её удивлению, та оказалась незапертой. Переступив порог, она осмотрела бедную обстановку жилья, которая резко контрастировала с убранством её дома и другой знати. Здесь было всё просто, без излишеств, и было видно, что жил здесь обычный трудяга, а не аристократ. Толстый слой пыли уже успел прибрать к себе старую мебель, на которой осела печаль и безысходность.
Графиня медленно прошлась по единственной комнате, в которой, как ей показалось, жил фермер. Всё осталось, как будто в день его смерти, застыв во времени. Она открывала ящики старого комода, заглядывала под грязные половицы, надеясь найти хоть что-то, какую-то зацепку, которая могла бы пролить свет на тайну смерти Саймона Пейджа. Но её поиски не приносили никаких результатов, и, казалось, что у этого бедняка не было никаких тайн.
И тут её осенило, неужели она упустила всё? Ведь это невозможно, что тут нет никаких улик! Айрис начала хаотично ходить по дому, перебирая предметы, стараясь отыскать хоть что-то. Но всё было тщетно, никаких зацепок. Отчаяние начало подступать к ней, она начала сомневаться в своих силах, и тут же, словно ведомая какой-то невидимой силой, она залезла под кровать. И там, под слоем пыли, она увидела старую банку. Она взяла её в руки, и её сердце пропустило удар. Внутри лежало засохшее... лотос!
Айрис, словно ошпаренная, выронила банку из рук, и та, упав на деревянный пол, разбилась на множество осколков. Сердце ухнуло в пятки. Она почувствовала, как страх снова накатывает на неё, словно ледяная волна. Мысли в голове мешались, и она не могла понять, что это значит. Она оставила засохший лотос на полу и, словно ведомая одним желанием бежать, быстро вышла из дома и направилась к карете.
Немного переведя дух, она поняла, что не может сдаваться. Ей нужно было искать ответы, и она решила пройтись по соседям, возможно, они что-то знали о жизни убитого фермера. Как только немного успокоилась, она решилась подойти к ближайшему дому и постучала в дверь. Вскоре ей открыла старушка, с недоверием смотрящая на графиню. Айрис представилась, надеясь на вежливый разговор, но старушка, как только узнала, кто стоит перед ней, начала отмахиваться от неё, как от прокажённой.
«Уходи отсюда, проклятая! Ты из рода Блэквуд, и вы все прокляты! Нечего тебе здесь ходить, только беды принесешь! Вы все прокаженные!» - кричала старуха, и её трясло, как в лихорадке.
Айрис смотрела на неё в недоумении, не понимая, что происходит. Она пыталась угомонить старушку, но та, казалось, сейчас нападёт на неё. Когда та занесла веник, который стоял на крыльце, Айрис, стараясь резко увернуться, сделала шаг назад, и в этот момент старушка захлопнула дверь перед её носом. Айрис не понимала, за что и почему так с ней обошлись. Она, конечно, слышала, что её род не слишком любят, но чтобы так?
Казалось, что Айрис ушла ни с чем. Но тут другая соседка, которая вышла на крыльцо, когда услышала ссору, подозвала её к себе. Айрис, увидев в этой женщине проблеск надежды, резвым шагом пошла к ней. Она начала представляться, но женщина перебила её, сказав, что уже наслышана о том, кто она такая.
«Я знаю, кто вы такая, графиня Блэквуд. Но это не важно,» – сказала женщина, смотря на Айрис внимательным взглядом. – «Я могу вам помочь, но только если вы заплатите мне за это. Вы, графиня, можете жировать, а простой люд вроде меня ест не более, чем рыбьи головы. А у меня ещё и дети есть».
Айрис, не задумываясь, достала мешочек с золотом, который носила с собой на непредвиденный случай, и протянула его женщине. Та довольно улыбнулась и, приняв мешочек, начала рассказывать. «У убитого была сестра, Кэтрин. В своё время она работала в саду у вашей семьи, но проработала недолго. В какой-то момент её нашли повешенной на дереве, прямо там, среди ваших деревьев. Ваш отец выплатил компенсацию брату, ныне убитому, и оплатил похороны, но Саймон считал, что именно ваш отец убил девушку и всё подстроил. И он поклялся отомстить роду Блэквуд. Однако с каждым днём он становился всё мрачнее, и слухи об убитой быстро разлетелись по городу, и никто больше не хотел устраиваться к вам работать в сад».
Айрис задумалась. Во-первых, она поняла, почему сад пришёл в запустение, а во-вторых, она и не догадывалась об этом, ведь ей никто ничего не сказал. Это сразу навело её на мысль о Финче. Мужчина, работавший так долго, зная, как Айрис пытается докопаться до правды, умолчал об этом факте. Ладно Эмили, она работает не так давно, и, может, если и знала что-то, то только по слухам. А вот к Финчу подозрений стало только больше.
Айрис поблагодарила женщину, и та, закрыв за собой дверь, оставила её с ещё большими вопросами, чем ответами. Она понимала, что её расследование только начинается, и что ей предстоит раскрыть ещё много тайн.
Возвращаясь к карете, Айрис чувствовала себя совершенно опустошённой. Голова гудела от обилия информации и новых вопросов, которые возникли после разговора с соседками Саймона Пейджа. Усталость, казалось, пропитала каждую клеточку её тела, и ей хотелось как можно скорее оказаться дома, чтобы обдумать всё, что произошло за этот день.
Погружённая в свои мысли, она не сразу заметила, что кто-то идёт ей навстречу. Лишь когда чья-то рука коснулась её плеча, она вздрогнула и обернулась. Перед ней стоял детектив-инспектор Томас Кроули. По его глазам она поняла, что он был не меньше удивлён их неожиданной встрече. Он явно не ожидал увидеть её здесь, и уж тем более не думал, что после их встречи она сразу же отправится на ферму убитого фермера.
Они так и стояли пару минут, просто глядя друг на друга, пока эту тишину не нарушил голос детектива.
«Графиня Блэквуд, что вы здесь делаете?» – спросил он, его голос был спокойным, но в нем чувствовалось удивление. – «Не думал, что после нашего разговора вы сразу же отправитесь сюда».
Айрис, всё ещё находясь в некотором замешательстве, не сразу нашлась, что ответить. «Я... я решила осмотреть место преступления,» – ответила она, стараясь придать своему голосу уверенности. – «Я подумала, что могу что-то здесь найти».
Детектив внимательно посмотрел на неё, и в его глазах промелькнула лёгкая улыбка. Он понял, что она уже всё осмотрела и что именно это и было целью её поездки. «Вы уже успели обойти все дома, графиня, я вижу». Он сделал паузу, и его улыбка стала более серьёзной. – «Ну и что же вы нашли?»
Айрис вздохнула, понимая, что нет смысла ничего скрывать. «В доме я ничего не нашла, кроме засохшего лотоса,» – ответила она, её голос был тихим и печальным. – «Как тот, что был у меня, как тот, что был на могиле моей матери. И это пугает меня».
Детектив нахмурил брови, в его глазах читалось какое-то недоумение. «Лотос? Снова этот лотос? Кто-то явно играет с нами, графиня». Он на мгновение задумался, а потом спросил: «Этот лотос был там всегда, или его кто-то оставил уже после смерти фермера?»
Айрис посмотрела на него, и в её голове промелькнула мысль о том, что этот детектив, возможно, единственный, кому она может хоть немного доверять. «Я не знаю,» – ответила она, её голос был полон тревоги. – «Но он был засохшим, значит, его оставили либо до смерти фермера, либо уже после, но довольно давно. Но в любом случае, это доказывает, что лотосы связаны со смертью. И это уже точно не зверь. Саймона убил человек».
Детектив внимательно выслушал её слова и, опустив взгляд, задумался. «Это действительно может быть так,» – проговорил он, его голос был тихим и задумчивым. – «Этот лотос... это действительно может быть каким-то знаком. Может быть, кто-то хотел нам что-то сказать. Но что?»
Айрис, всё больше проникаясь доверием к детективу, решила доверить ему информацию о прошлом убийстве. «И ещё кое-что, мистер Кроули,» – сказала она, ее голос стал тихим и немного дрожащим. – «Мне сказали что было подобное убийство и также было не понятно что убил зверь. Я не знаю связано ли это, но мне сказали, что тогда также отпевал отец Томас, возможно он помнит что-то ещё».
Детектив, услышав эти слова, вздрогнул от неожиданности. «Похожее убийство? Почему вы не сказали мне об этом сразу, графиня?» – спросил он, его голос был полным удивления и недовольства. – «Это очень важная информация!»
Айрис чувствовала, как её щёки горят от стыда. Она понимала, что поступила опрометчиво, скрыв эту информацию от детектива, но ей было нужно его доверие, чтобы он посмотрел на дело с другой стороны. «Прошу прощения, мистер Кроули, я не хотела вас обманывать. Просто я хотела сначала сама всё разузнать, и мне казалось, что это может быть не связано. Но теперь, когда появился этот лотос, я поняла, что возможно, это всё-таки связано. И вам нужно посмотреть полицейские архивы, может, там есть что-то ещё».
Детектив, на мгновение замолчал, словно обдумывая её слова. «Хорошо, графиня,» – сказал он, его голос был спокойным, но в нём чувствовалась твёрдость. – «Я обязательно посмотрю архивы, и я сообщу вам, если что-то найду. Но я так ж е скажу вам, что это, видимо, не последняя наша встреча. И как только я вижу вас, происходят новые дела, вы стали слишком часто фигурировать во всех этих событиях. Вы не задумывались почему это?»
Айрис смутилась, услышав эти слова. «Я бы и рада не фигурировать, мистер Кроули,» – ответила она, её голос был полным горечи. – «Я как будто и не по своей воле, как будто сама судьба ведёт меня по этому пути. Я хочу лишь одного, чтобы всё это поскорее закончилось. И я надеюсь, что вы поможете мне найти правду».
Детектив кивнул в знак согласия. «Я сделаю всё, что в моих силах, графиня,» – сказал он, его голос был полон уверенности. – «Но я вас предупреждаю, что это может быть опасно. И вам нужно быть осторожной».
Айрис, поблагодарив детектива за помощь, посмотрела ему в глаза. Она чувствовала, что между ними есть какая-то связь, что их пути пересеклись не случайно. Она понимала, что ей нужно доверять этому человеку, ведь он был единственным, кто может помочь ей разгадать все тайны, которые окружают её.
После этого они попрощались, и Айрис, погружённая в свои мысли, направилась к карете. Она чувствовала, как напряжение и усталость наваливаются на нее, и она понимала, что ей нужно отдохнуть. Но она также знала, что впереди её ждёт ещё много испытаний и тайн, которые ей предстоит разгадать. И она была готова ко всему, ведь она знала, что теперь у неё есть союзник в лице детектива Кроули.
Пока карета несла Айрис обратно в поместье, её мысли, словно потревоженные птицы, метались из стороны в сторону. Образ лотоса, увиденного на ферме Пейджа, никак не покидал её сознание, и, словно магнитом, притягивал за собой воспоминания из детства.
Она вспомнила себя маленькой девочкой, играющей с одной из служанок в своей комнате. Служанка была добра и ласкова, она любила рассказывать ей сказки и петь песни. Но однажды, когда они играли, в комнату вошёл её отец. Он был зол, лицо его было перекошено от гнева. Он крепко схватил служанку за руку и, не сказав ни слова, увёл её из комнаты. Айрис слышала крики и ругань, а после этого случая она никогда больше не видела эту служанку.
В более зрелом возрасте, она случайно узнала, что служанка, оказывается, читала дневники её отца. Ей хотелось больше узнать о семье Блэквуд, о их прошлом, и по некоторым слухам она узнала слишком много. Но Айрис до сих пор не знала, что именно произошло с той служанкой. Мог ли её отец убить её?
Сейчас в её голове строились самые разные версии. Она сама не понимала, в какую из них ей верить. Может быть, отец действительно был таким монстром, каким его рисовали в слухах? Или же всё было не так, как она думала?
Эти размышления так сильно поглотили её, что она и не заметила, как карета подъехала к поместью. Возвращение домой, обычно такое долгожданное, не принесло ей ни радости, ни успокоения. Она чувствовала себя как никогда одинокой и потерянной в этом мрачном мире.
Зайдя в дом, она почувствовала тепло и уют, исходящие от Эмили, которая радушно встретила её у порога. Горничная помогла ей снять накидку, и, с привычной ей добротой и лаской, попросила свою хозяйку пройти в покои. Айрис, даже не стала спорить, она просто кивнула, понимая, что сейчас ей просто нужен покой.
Она прошла в свои покои и, сев на тахту, устало зевнула. Ей хотелось просто закрыть глаза и отдохнуть от всех этих тягостных мыслей. Но покоя, как обычно, не предвиделось. Вскоре дверь распахнулась, и вместе с Эмили в покои вошёл Финч.
«Графиня, как прошло ваше расследование?» – спросил он, его голос был полон любопытства. – «Вы что-нибудь узнали?»
Айрис, сама не понимая, почему так получилось, будто бы став раздражённой, буркнула в ответ. «Всё хорошо, мистер Финч, не беспокойтесь. Не нужно было вас тревожить». Она замолчала, как бы понимая, что это всё не просто так. Она не хотела ничего рассказывать Финчу, потому что её недоверие к нему уже сочилось из неё. И вот сейчас оно вышло наружу.
Эмили, увидев эту картину, сделала вид, что ничего не заметила. Слишком занятая, она раскладывала чайный сервиз, стараясь не привлекать к себе внимания. Финч же, наоборот, сразу понял, что поведение хозяйки не взялось с пустого места. Он, конечно, вышел, как того и пожелала графиня, но нотка недомолвки осталась с ней.
Когда Эмили закончила с чаем и собиралась уйти, Айрис её остановила. «Эмили, пожалуйста, не уходи,» – сказала она, её голос был тихим и немного грустным. – «Побудь со мной ещё немного».
Эмили, почувствовав грусть в голосе графини, поставила чай на столик и села рядом с ней на тахту. «Конечно, графиня,» – ответила она, её голос был мягким и нежным. – «Я всегда буду рядом с вами».
Айрис, посмотрев в глаза Эмили, почувствовала тепло и покой. Ей не хотелось говорить о расследовании, о тайнах и о смерти. Ей просто нужна была поддержка, и Эмили давала ей эту поддержку, как будто защищая её от всего остального мира.
Айрис взяла руку Эмили в свою, и нежно погладила её ладонь. Эмили, в ответ, мягко улыбнулась ей и прижалась к ней ближе, словно стараясь передать всё свое тепло и заботу. Они сидели так некоторое время в тишине, и в этой тишине они чувствовали какую-то особую связь, какую-то нежность и привязанность друг к другу. Айрис понимала, что Эмили не просто служанка, она – её друг, её союзник, её поддержка. И эта мысль согревала её сердце.
«Спасибо тебе, Эмили,» – прошептала Айрис, её голос был полным искренней благодарности. – «Ты всегда рядом, и я это очень ценю».
Эмили, мягко обняла графиню. «Я всегда буду рядом, графиня,» – прошептала она в ответ. – «Вы мне очень дороги ».
Они еще немного посидели в тишине, наслаждаясь теплом и уютом друг друга. А затем, когда Айрис начала клевать носом, Эмили помогла ей прилечь и поправила подушку, накрыв графиню лёгким одеялом. Она тихо вышла из покоев, оставив Айрис наедине со своими мыслями. И пусть тревога и напряжение не покидали её, она знала, что в этом мире у неё есть человек, который всегда её поддержит и согреет. И эта мысль давала ей силы двигаться дальше.
Как только Эмили, с лёгкой улыбкой на лице, вышла из покоев графини, откуда ни возьмись появился Финч. Он подошёл к ней вплотную, словно нависая над ней, показывая, кто доминирует в их диалоге. Но в самих его словах чувствовался стойкий холод, который был совершенно не свойственен ему ранее. От этого непривычного тона горничную пробило холодным потом, и она почувствовала, как по спине пробегают мурашки.
«Эмили,» – проговорил Финч, его голос был низким и угрожающим. – «Как прошла беседа с графиней? Я надеюсь, она не рассказала тебе ничего лишнего? Ты же помнишь, чем ты обязана мне?»
Эмили, вздрогнув от неожиданности, отступила на шаг назад. Она чувствовала, как сердце начинает биться чаще, а по коже пробегает дрожь. Она не ожидала такого тона от Финча, и от этого её страх становился ещё более сильным.
«М-мистер Финч,» – начала она, стараясь говорить как можно более спокойно. – «Я... я просто проведала графиню, и принесла ей чай. Она... она ничего мне не рассказывала. Мы просто поговорили немного».
Финч, не спуская с неё пронзительного взгляда, сделал ещё один шаг к ней. «Не лукавь, Эмили,» – проговорил он, его голос звучал как шипение змеи. – «Я ведь вижу, что ты что-то скрываешь. Ты же помнишь, что тебе нельзя никому ничего рассказывать о наших делах. Никому, слышишь? Особенно графине».
Эмили, чувствуя как страх сковывает её, начала немного заикаться. «Я... я ничего ей не рассказывала, мистер Финч. Мы просто поговорили о том, что она устала, и я просто поддержала ее. Как мы и договаривались в саду. Я помню, чем я вам обязана, и я никогда не предам вас».
Финч, кажется, немного смягчился, но его взгляд оставался всё таким же холодным и пронзительным. «Хорошо,» – проговорил он, его голос был более спокойным, но в нём всё ещё чувствовалась угроза. – «Я надеюсь, что ты говоришь правду. Но если я узнаю, что ты мне солгала, то пощады не будет».
Эмили, сглотнув от страха, кивнула. «Я... я никогда вас не обману, мистер Финч,» – проговорила она, стараясь говорить как можно более уверенно. – «Я всегда буду на вашей стороне, и я никогда не забуду, что вы для меня сделали».
Финч, на мгновение замолчал, словно обдумывая её слова. «И что же связывает нас, Эмили?» – спросил он, его голос звучал тихо и загадочно. – «Что заставляет тебя хранить верность именно мне, а не своей госпоже?»
Эмили, почувствовала, как кровь приливает к её щекам. Она понимала, что Финч хочет услышать от неё признание в их общей тайне. Она боялась говорить вслух, но понимала, что у неё нет выбора. «Я... я обязана вам всем, мистер Финч,» – проговорила она, её голос звучал тихо и нежно. – «Вы... вы спасли меня, и я никогда не смогу вас отблагодарить за это. И вы знаете... вы единственный кто может меня понять. И теперь моя жизнь принадлежит вам».
Финч, посмотрев на неё долгим взглядом, слегка улыбнулся. «Хорошо,» – проговорил он. – «Я рад, что ты меня понимаешь. Но помни, Эмили, что наша тайна – это наша сила. И мы должны хранить её во что бы то ни стало. И не забывай, что только со мной у тебя есть шанс. И ты можешь получить всё. А если мы провалимся, то всё кончится плохо».
Эмили кивнула, понимая, что Финч говорит правду. Они оба были связаны какой-то тайной, и от неё зависело их будущее. «Я понимаю, мистер Финч. Я буду хранить нашу тайну, и я буду помогать вам во всём».
Финч, слегка улыбнувшись, отступил на шаг назад. «Хорошо, Эмили. Я надеюсь, что на тебя можно положиться. А теперь, иди и занимайся своими делами. И не забудь, что мы всегда должны быть начеку. Особенно, когда графиня слишком много суёт свой нос куда не следует».
Эмили, поклонившись, быстро покинула его, чувствуя, как страх постепенно отступает, но вместо него остаётся тревога и беспокойство. Она понимала, что её жизнь больше не принадлежит ей, и что она должна будет подчиняться Финчу во всём. Но вместе с тем, она чувствовала и какое-то волнение от того, что у неё есть тайна, и что эта тайна делает её особенной. Она не знала, что ей уготовила судьба, но в глубине души она надеялась, что у них всё получится, и что их тайна не станет их погибелью.
Финч же, оставшись один, посмотрел в окно и на его губах появилась холодная и злая ухмылка. Он знал, что он контролирует ситуацию и что ему под силу всё. И он сделает всё, чтобы никто не раскрыл их тайну, даже если придётся идти по головам.
Оставшись, наконец, наедине, Эмили прислонилась спиной к стене, чувствуя, как ноги подкашиваются от напряжения. Она закрыла глаза, и перед её взором тут же предстал образ Финча, его холодный взгляд и угрожающий тон. Она почувствовала, как по телу пробегает дрожь, и осознание того, в какую опасную игру она ввязалась, накрыло её с головой.
Она понимала, что всё это время она играла с огнём, стараясь балансировать между верностью Финчу и добротой к графине. Но теперь, когда она почувствовала нежность прикосновений Айрис, её ласковый голос и её искреннюю благодарность, она поняла, что больше не может быть между двух огней. Её сердце начало разрываться от противоречивых чувств. С одной стороны, она была обязана Финчу, ведь он дал ей шанс на новую жизнь. Но с другой, она прониклась к графине, к её доброте, к её открытости и к её жажде правды.
"Как же тяжело это всё," – прошептала она, её голос был полным отчаяния. Она понимала, что её выбор может привести к трагедии, и что, так или иначе, ей придётся выбирать. Но выбор этот был не из лёгких, ведь и с Финчем, и с графиней её связывали какие-то обязательства.
И тут её память, словно разбуженная воспоминаниями, унесла её в далёкое прошлое, в её детство. Она вспомнила, как её отец, в приступе гнева, убил её мать. Она помнила всё, как будто это случилось только вчера.
Она увидела перед собой обшарпанную комнату, залитую тусклым светом от свечи. В комнате стоял запах гнили и затхлости. Её отец, пьяный и озлобленный, стоял посреди комнаты, сжимая в руках нож. Её мать, испуганная и заплаканная, стояла рядом с ней, пытаясь защитить её от гнева отца.
«Ты... ты не тронешь её!» – крикнула мать, закрывая её своим телом.
Отец, оскалившись как зверь, посмотрел на них безумным взглядом. «Если ты так её любишь, то пусть она выберет! Если она выберет тебя, то я тебя не пощажу, и она последует за тобой. Ну же, девочка, выбирай!»
Маленькая Эмили, которой было всего лишь шесть лет, в ужасе смотрела на происходящее. Она не понимала, почему отец так ненавидит её мать. Она видела в его глазах злобу и ненависть. И слова отца прозвучали как приговор. В этот момент она почувствовала, как мир вокруг неё рушится, и что всё зависит только от её выбора.
Мать посмотрела на неё взглядом полным любви, но в нём читалась и просьба, просьба спасти её. Эмили же не понимала ничего, она смотрела в глаза отца, и поняла, что выбор очевиден. Он убьет их обеих, если она выберет мать. «Я... Я выбираю тебя, отец,» – прошептала она, её голос был тихим и дрожащим.
Мать, услышав эти слова, на мгновение замерла, и в её глазах появилось такое отчаяние, что Эмили не могла забыть это никогда. Отец, злобно ухмыльнувшись, тут же схватил мать за волосы и с криками боли потащил её в другую комнату. Эмили слышала крики и мольбы о пощаде, которые всё стихали, пока не превратились в тишину.
Маленькая Эмили осталась одна, и её жизнь разделилась на до и после этого ужасного момента. Она понимала, что её выбор привел к гибели матери. И теперь, всякий раз, когда она сталкивалась с выбором, она вспоминала тот день и чувствовала, как боль и страх пронизывают её насквозь.
И вот сейчас, спустя много лет, она снова стояла перед выбором. Выбором между верностью Финчу, и своей искренней симпатией к графине. Ей казалось, что её судьба словно заколдована, и что она никогда не сможет вырваться из этого порочного круга страданий и боли.
Она понимала, что всё это может закончиться плохо, и что ей нужно действовать очень осторожно, чтобы не повторить своих прошлых ошибок. Но одно она знала точно, что на этот раз она не будет просто наблюдать со стороны, и она сделает всё, чтобы защитить тех, кто ей дорог. Даже если это будет стоить ей всего.
В то время как Эмили, терзаемая воспоминаниями, пыталась найти хоть какое-то утешение в тишине своих покоев, мистер Финч находился в своей комнате, погруженный в мрачные размышления. Его комната, в отличие от светлых и уютных покоев графини, была обставлена просто и аскетично. Никаких излишеств, только самое необходимое: кровать, стол, стул и старый книжный шкаф, заставленный пыльными томами. В этом месте, казалось, царила атмосфера тайны и холодности, словно отражая внутренний мир его хозяина.
Финч, сидя за столом, держал в руках старый кожаный дневник. Его лицо было хмурым и задумчивым, а в глазах читалась какая-то тёмная и зловещая решимость. Он открыл дневник на последней странице и снова посмотрел на рисунок, который был нарисован совсем недавно – это был фиолетовый лотос, точно такой же, как тот, что нашла графиня на могиле. Его контуры были точными и чёткими, словно Финч вырисовывал каждую деталь с особой тщательностью, но в то же время в его глазах читалась и какая-то тревога.
Затем, он перевёл взгляд на записи, которые он сделал сразу после рисунка. Его почерк был ровным и аккуратным, но в словах чувствовалась какая-то мрачная и зловещая задумчивость.
«Графиня Блэквуд... Она становится всё более неуправляемой. Её любопытство ведёт её к опасности, и я не знаю, что делать. Её жажда правды похвальна, но она играет с огнём, не понимая, что может сгореть. Она слишком много суёт свой нос не в своё дело. И я не понимаю, волнуюсь ли я за неё, или же боюсь, что она узнает больше, чем ей положено.
Эта глупая девчонка думает, что она умнее всех, но она всего лишь пешка в этой игре, и скоро это поймёт. Она слишком много себе позволяет, и если будет мешать моим планам, то я не буду церемониться. Она должна знать своё место, и понять, что не ей решать. Она должна быть благодарна за то, что я её терплю.
Этот лотос... он стал для неё наваждением. Это хорошо, она должна бояться его, как символа смерти, и он не должен покидать её мысли ни на минуту. Пусть он станет напоминанием о том, что она может потерять всё, если продолжит искать ответы. Я чувствую, что игра только начинается, и я буду наблюдать за ней, как за мышкой, попавшей в ловушку.»
«А эта Эмили... она слишком изменилась. Она больше не та покорная и послушная служанка, какой была раньше. Она прониклась к графине, и это опасно. Она слишком наивна и эмоциональна, и это может всё испортить. Я вижу, что ей нравится графиня, и эта привязанность делает её слабой. Её глаза, когда она смотрит на Айрис, больше не отражают страх и покорность, они наполнены какой-то заботой и нежностью, а это совсем не то, что мне нужно. Она становится слишком независимой, и это может стать большой проблемой.
Ей нужно будет дать напоминание, что значит неповиновение. Нужно будет напомнить ей, что она обязана мне всем, и что если она меня предаст, то ей придётся поплатиться за это сполна. Она думает, что любовь и сострадание помогут ей, но она ошибается. В этом мире выживают только сильные и хитрые, а наивные и добрые обречены на гибель. Я, как никто другой, это знаю.»
«И я должен убедиться, что она не перейдёт на сторону Графини. Я не могу потерять её, ведь она слишком много знает. И я до последнего не хотел бы этого. Но она должна знать свое место.
Я давно понял, что на этом свете всем заправляет смерть. И она – мой верный слуга. И все кто ее коснется, или станет ей подыгрывать, будут ей поглощены. Я не хочу этого для Эмили, но она вынуждает меня пойти на крайние меры.»
Я должен убедиться, что всё идёт по плану. Графиня должна следовать моим указаниям, а Эмили – хранить верность. Я должен контролировать всё, и я не позволю никому встать на моём пути.
И помните, что всё это – не просто игра. Это моя судьба.
Лотос – это лишь начало...»
После того, как он закончил читать записи, Финч захлопнул дневник. Его лицо было мрачным, а взгляд был полон безысходности. Он понимал, что всё идёт к развязке, и что ему нужно действовать решительно, чтобы не потерять контроль над ситуацией. И всё что он писал в своем дневнике он не только писал, он в это верил всем своим сердцем, его безумство и одержимость планами наполнила его душу. Он встал из-за стола и, подойдя к окну, посмотрел на ночное небо, словно пытаясь найти там ответ на свои вопросы. Он понимал, что его путь будет полон крови и страданий, но он был готов на всё, ради достижения своей цели. И теперь он больше не был тем покорным и услужливым слугой, которым казался раньше. Он был хитрым манипулятором и жестоким убийцей, и его планы начинали постепенно претворяться в жизнь.
Айрис, погруженная в объятия сна, словно плыла по волнам тёмных и тревожных воспоминаний. Её разум, уставший от событий прошедшего дня, не находил покоя, и во снах прошлое преследовало её, как зловещая тень.
Она снова видела себя маленькой девочкой, играющей в саду поместья Блэквуд. Яркое солнце, зелёная трава, и пение птиц. Всё казалось таким светлым и беззаботным. Но эта идиллия, как всегда, обрывалась резким и болезненным звоном.
Она видела себя, бегущей по саду, а навстречу ей шёл мужчина, которого она не узнавала, но чувствовала что это был ее отец. Лицо его было искажено гневом, а глаза были наполнены тьмой и ненавистью. Он протянул к ней свою руку, но вместо ласки в ней чувствовалась лишь грубая сила и злоба.
И тут, внезапно, всё вокруг неё изменилось. Сад стал серым и мрачным, словно выжженный огнём. Солнце исчезло, и его место заняло багровое небо, а вместо пения птиц стали слышны лишь зловещие крики.
Она увидела себя, стоящей посреди этого мрачного сада, и в этот момент, из-за деревьев вышли призрачные фигуры, они медленно тянулись к ней, их лица были искажены страхом и болью. Айрис пыталась убежать, но её ноги не слушались её. Она чувствовала, как её тело сковывает ледяной ужас, и она не могла сдвинуться с места.
И тут она увидела перед собой свою мать, она смотрела на неё глазами, полными любви и печали. Она протянула к ней свою руку, словно пытаясь вырвать её из этого мрачного кошмара. Но в этот самый момент, отец, появившийся из ниоткуда, схватил её мать за руку и потянул её за собой.
Айрис, пытаясь помочь матери, закричала во весь голос, но от её голоса раздалось лишь эхо, и её крик никто не услышал. Отец, не обращая внимания на её отчаянные крики, продолжал тащить мать всё дальше и дальше, пока они не исчезли в темноте.
И снова всё изменилось, она увидела себя, стоящей посреди огромного зала, заполненного гостями. Все они были одеты в чёрные траурные одежды и смотрели на неё с холодным осуждением. Айрис понимала, что это похороны, но чьи, она не знала.
И тут она увидела на пьедестале гроб, но когда она подошла к нему, то не увидела там тела, а лишь осколки разбитого зеркала, в котором отражалось её заплаканное лицо. Она посмотрела на своё отражение, и в этот момент, из зеркала, на неё посмотрел отец. Его лицо было искажено злобой, и его глаза горели ненавистью. И тут он, потянул ее в зеркало, которое начало рушиться.
Айрис проснулась в холодном поту, её сердце бешено колотилось в груди. Воспоминания из сна всё ещё были яркими и реалистичными, и ей казалось, что всё это происходило на самом деле. Она села на кровати, стараясь отдышаться, и посмотрела в окно. За окном уже светало, и первые лучи солнца начали пробиваться сквозь тёмные тучи.
Но даже свет нового дня не мог разогнать мрак, который окутал её душу. Она понимала, что прошлое не оставит её в покое, и что ей нужно будет разгадать все его тайны, чтобы обрести покой. Но пока её страхи и воспоминания, словно зловещие тени, преследовали её, лишая сна и покоя.
Она встала с кровати, и подошла к окну, и посмотрела на мрачный сад. Казалось, что он словно отражал её внутреннее состояние, её печаль, её тревогу, и её страх. И в этот момент она почувствовала себя такой же одинокой и потерянной, как и этот мрачный сад, словно забытый всеми.
На рассвете, когда первые лучи солнца только начали пробиваться сквозь тяжёлые тучи, Айрис приняла решение, которое долго откладывала. Она поняла, что ей необходимо снова встретиться с доктором Морганом, чтобы найти ответы на вопросы, которые всё больше мучили её. Ей нужно было увидеть его сад, пруд с лотосами, которые так сильно её тревожили.
Собравшись, она отправилась к дому доктора, стараясь сохранять спокойствие, хотя сердце её бешено колотилось от волнения. По прибытии, она постучала в дверь, и вскоре её впустил сам доктор Морган. Он выглядел спокойным и приветливым, как и всегда, но Айрис чувствовала, как под этой маской кроется какая-то тайна.
«Графиня Блэквуд, какая неожиданная встреча,» – сказал он, его голос был мягким и гостеприимным. – «Чем я могу вам помочь?»
«Мистер Морган, извините, что беспокою вас с утра пораньше,» – ответила Айрис, стараясь говорить как можно более спокойно. – «Но мне нужна ваша помощь. У меня возникло несколько вопросов, на которые мне очень нужно получить ответы».
Доктор Морган кивнул, приглашая её пройти в свой кабинет. «Конечно, графиня, я всегда рад вам помочь,» – сказал он, и указал на кресло рядом со своим столом. – «Присаживайтесь. Я внимательно вас выслушаю».
Айрис, сев в кресло, посмотрела на доктора с решимостью. «Мистер Морган, меня очень интересуют лотосы,» – начала она, стараясь скрыть своё волнение. – «Я знаю, что в вашем саду есть пруд с лотосами. Я хотела бы увидеть их и расспросить вас о них».
Доктор Морган, кажется, был немного удивлён её просьбой, но, стараясь сохранить невозмутимость, ответил: «Конечно, графиня. Я понимаю ваше любопытство. Лотосы – действительно прекрасные цветы. Я с удовольствием покажу вам свой сад».
Он встал со своего кресла и, пригласив её следовать за ним, повёл её через дом, в сторону сада. Айрис, идя следом за ним, старалась не упустить ни одной детали. Она чувствовала, что этот визит может стать решающим в её расследовании.
Сад доктора Моргана оказался таким же ухоженным и аккуратным, как и его дом. Цветы разных сортов, подстриженные кусты, и вымощенные дорожки, всё это создавало атмосферу покоя и гармонии. Но именно пруд в центре сада притягивал к себе внимание Айрис.
Он был небольшим, но очень красивым, с чистой водой, в которой плавали листья кувшинок и распускались нежные лотосы. Их фиолетовые лепестки колыхались на ветру, словно танцуя свой таинственный танец. Айрис почувствовала, как её тревога немного отступает, и как в её душе появляется какое-то странное чувство умиротворения.
Они подошли к пруду и доктор Морган посмотрел на Айрис, его взгляд был полон доброжелательности. «Нравятся ли вам мои лотосы, графиня?» – спросил он. – «Я могу рассказывать о них часами».
«Да, они прекрасны,» – ответила Айрис, стараясь не показывать своего волнения. – «Мистер Морган, скажите, а почему вы их так любите?»
«Лотосы... это моя семейная страсть, графиня,» – ответил доктор, его взгляд стал задумчивым. – «Они всегда были символом нашего рода. Лотос есть даже на нашем гербе».
Айрис, услышав эти слова, замерла. «На гербе вашего рода?», – переспросила она, стараясь не показать своего удивления.
«Да, именно так,» – ответил доктор Морган, его голос был спокойным и ровным. – «Лотос всегда был для нас символом чистоты, возрождения и просветления. И мы всегда старались окружать себя этими прекрасными цветами».
Он сделал паузу и посмотрел на Айрис. «Лотос – это удивительный цветок, графиня. В мифологии, он символизирует духовное пробуждение, путь к истине и преодоление страдания. Он растёт из грязи, но всегда остаётся чистым и прекрасным. И его цветение – это символ надежды и возрождения. В разных религиях его так же связывают с чем-то чистым, светлым и возвышенным».
Айрис слушала доктора, затаив дыхание. Она понимала, что этот цветок не просто так появился в её жизни, и что его значение гораздо глубже, чем она могла себе представить. Она хотела спросить у него о том, откуда лотосы у Саймона, но она боялась, что он что-то заподозрит.
«Именно поэтому я и люблю их, они вдохновляют меня и успокаивают,» – добавил доктор Морган, его голос звучал мягко и задумчиво. – «И именно поэтому я ухаживаю за ними, как за детьми. Это для меня не просто цветы, это часть моей души».
Айрис, смотря на лотосы в пруду, почувствовала, как тревога отступает, и вместо неё в её душе появляется какое-то необъяснимое умиротворение. Она понимала, что в этом саду, среди этих прекрасных цветов, ничего плохого случиться не может. Но в тоже время она не могла отделаться от мысли, что этот цветок, всё ещё связан со смертью и страхом.
Они еще немного посидели в тишине, наслаждаясь красотой сада и спокойствием пруда. Но Айрис понимала, что ей нужно было вернуться обратно к реальности, и продолжить своё расследование. Она поблагодарила доктора за его гостеприимство и за его рассказ о лотосах и, попрощавшись, направилась обратно к экипажу. Она уезжала с ещё большими вопросами и с большим пониманием, что ей придётся столкнуться с чем-то большим, чем она себе представляла.
Айрис, покинув дом доктора Моргана, чувствовала, как в её душе борются противоречивые чувства. С одной стороны, она успокоилась, увидев прекрасные лотосы в его саду, но с другой – тревога, всё ещё, не отступала. Она понимала, что должна продолжать своё расследование, и что нужно найти ответы на все свои вопросы. И первой целью она решила выбрать детектива Кроули.
Она направила карету к постоялому двору, где остановился детектив, надеясь узнать, что он выяснил о прошлом убийстве. Прибыв на место, она, не теряя времени, постучала в его дверь. Детектив, видимо, как всегда был занят работой, быстро открыл ей.
«Графиня Блэквуд, какая неожиданность,» – сказал он, его голос звучал, как всегда, спокойно и приветливо. – «Я надеялся, что мы ещё скоро увидимся, но не думал что так скоро. Что привело вас ко мне?»
«Мистер Кроули, извините, что беспокою вас,» – ответила Айрис, стараясь говорить как можно более уверенно. – «Я хотела узнать, что вам удалось выяснить о прошлом убийстве. Вы ведь обещали посмотреть полицейские архивы».
Детектив кивнул и пригласил её пройти в свою комнату. «Да, графиня, я помню своё обещание,» – сказал он, и, указав на кресло, добавил. – «Присаживайтесь. Я с удовольствием расскажу вам всё, что мне удалось узнать».
Айрис села в кресло и с напряжением посмотрела на детектива. «Итак, мистер Кроули, что вы нашли?» – спросила она, её голос был полон надежды.
Детектив на мгновение замолчал, словно подбирая нужные слова. «Прошлое убийство действительно было странным, графиня,» – начал он, его голос звучал серьёзно. – «Согласно архивам, мужчина, которого нашли убитым в лесу, был растерзан дикими зверями, якобы волками. Но, что странно, в то время, как и сейчас, в этих лесах не водилось волков. И никто из местных не видел их здесь, а охотники их и подавно не встречали. Поэтому сразу возникает подозрение, что не всё так просто, как кажется».
Айрис нахмурилась. «То есть, вы тоже считаете, что его не растерзали дикие звери?» – спросила она, её голос был полон тревоги.
«Именно так,» – ответил детектив, его взгляд был пристальным и проницательным. – «Но ещё более странным является то, что дело было закрыто очень быстро. Все знают, что это было решение губернатора, но причины этого решения так и не были раскрыты. И что самое странное, то что никто не хотел копать дальше. И в принципе все поверили, что мужчину убили звери, а что это было за животное, как всегда не понятно».
Айрис, выслушав эти слова, почувствовала, как её тревога снова нарастает. Она понимала, что в этом деле замешано что-то большее, чем кажется на первый взгляд. Она не понимала, почему дело было так быстро закрыто, и почему губернатор решил скрыть правду.
«И ещё, что мне удалось узнать,» – продолжил детектив, его голос был тихим и задумчивым. – «По опросам соседей, убитый фермер Саймон Пейдж, действительно, вёл себя очень странно за неделю до своей смерти. То впадал в агрессию, то наоборот уходил в меланхолию. Его, как будто, кто-то подменил. Но я уверен, что его точно не задрали волки. И это было убийство».
Айрис, услышав эти слова, снова вспомнила о лотосах. Она понимала, что они связаны со смертью, и что убийство фермера и прошлое убийство имеют что-то общее. Но как?
«Мистер Кроули,» – сказала она, её голос был тихим, но в нём звучала решимость. – «А что вы можете сказать мне о связи этих убийств с лотосами? Я нашла лотос в доме убитого фермера, как и на могиле моей матери. И теперь я понимаю, что они не просто так появились в моей жизни».
Детектив внимательно посмотрел на неё, и в его глазах промелькнуло удивление. «Лотосы, графиня?» – спросил он. – «Но, к сожалению, ничего связанного с лотосами в прошлом деле нет. Поэтому связать нынешнее и прошлое убийство очень сложно. Я понимаю ваше волнение, но пока что, у нас нет доказательств их связи».
Айрис, не теряя надежды, решила рассказать детективу о Кэтрин, сестре Саймона, которая работала в их саду. «Мистер Кроули, мне также стало известно, что у Саймона Пейджа была сестра, Кэтрин, которая работала в нашем саду. И её тоже нашли мертвой. И это было давно. Пожалуйста, узнайте о ней как можно больше. Может быть, в её истории кроется ключ к разгадке этих убийств».
Детектив на мгновение задумался, а затем, кивнув, сказал: «Я обязательно узнаю о ней, графиня. И я сделаю всё, что в моих силах, чтобы найти правду. Но я не могу гарантировать, что мы найдем ответы на все вопросы. Но я обещаю, что не сдамся и сделаю всё, чтобы найти убийцу».
Айрис, услышав эти слова, почувствовала, как в её душе появляется надежда. Она знала, что не одна, и что у неё есть союзник в лице детектива Кроули. Она поблагодарила его за помощь и пообещала, что будет держать его в курсе всех событий. После этого, они попрощались, и Айрис направилась обратно в поместье, полная решимости продолжать своё расследование. Она знала, что ей предстоит пройти ещё много испытаний, но она была готова ко всему, ведь правда должна восторжествовать, во что бы то ни стало.
Вернувшись в поместье, Айрис сразу же почувствовала себя немного спокойнее. Как только она вошла в холл, её взгляд тут же зацепился за Эмили, которая, как всегда, была занята работой по дому. Она протирала пыль с антикварной мебели, но, увидев Айрис, тут же оторвалась от своего дела и с мягкой улыбкой посмотрела на неё.
В этот момент Айрис почувствовала какую-то теплоту в груди. В этом мрачном и полном тайн поместье, у неё было два человека, которым она могла доверять: детектив Кроули, с его непоколебимой верой в справедливость, и Эмили, с её добротой и нежностью. Она понимала, что именно эти двое являются её опорой в этом хаосе, и что без них она бы не справилась.
Радостно улыбнувшись, она подбежала к Эмили и взяла её за руку. В этом прикосновении было столько нежности и тепла, что горничная тут же смутилась и покраснела. Но улыбка с её лица не сходила.
«Эмили,» – проговорила Айрис, её голос был полон радости. – «Я так рада тебя видеть».
«Я тоже рада вас видеть, графиня,» – ответила Эмили, её голос был тихим и нежным. – «Как прошла ваша поездка к детективу? Вы что-нибудь узнали?»
«Да, Эмили, очень много,» – ответила Айрис, её глаза загорелись от нетерпения. – «И мне так хочется всё тебе рассказать. Пожалуйста, пойдём в мои покои, я не могу больше молчать».
Эмили кивнула и, взяв Айрис за руку, проводила её в её комнату. Как только дверь за ними закрылась, Айрис тут же начала свой рассказ, изливая на Эмили всё, что узнала за последнее время.
«Представляешь, Эмили, прошлое убийство, оказывается, не было делом рук диких зверей! В то время вообще не было волков в лесах, и детектив тоже в это не верит. А дело закрыли по приказу губернатора, и причину так и не назвали. Но это ещё не всё, оказывается, за неделю до смерти фермер вёл себя очень странно, то злился на всех, то грустил и уходил в себя. И они все это знали и нечего не сказали, пока я сама не приехала и не начала расспрашивать. Но это ещё не всё, и это самое странное, как мне кажется. Детектив не нашел ничего про лотосы в прошлом деле. И все, как один делают вид будто ничего не происходит. Я начинаю думать что тут какая то мафия, или заговор, или я не знаю. Я ничего не понимаю! Но ещё меня пугает этот лотос, он просто не покидает меня!» – говорила Айрис, её голос был наполнен тревогой и отчаянием.
Эмили внимательно слушала её, и её глаза были полны сочувствия и поддержки. «Ох, графиня,» – проговорила она, её голос был тихим и нежным. – «Я очень переживаю за вас. Это всё так страшно и непонятно. И я боюсь, что вы можете пострадать, от всех этих расследований».
Айрис взяла руку Эмили в свою и нежно погладила её ладонь. «Не бойся, Эмили,» – проговорила она, стараясь успокоить её. – «Я сделаю всё, чтобы защитить себя. И, я надеюсь, что вместе мы сможем всё это разгадать. И тебе нечего бояться, я буду защищать тебя».
«Я знаю, графиня,» – ответила Эмили, её голос был тихим и дрожащим. – «Но я всё равно волнуюсь за вас. Я боюсь, что кто-то может вам навредить. И я не знаю что бы делала без вас».
Айрис, услышав эти слова, нежно улыбнулась. «Эмили, я тоже без тебя никуда,» – проговорила она, и обняла Эмили. – «Ты моя опора, и я никогда тебя не брошу. Но это ещё не всё. Оказывается, у убитого фермера была сестра, Кэтрин, и она тоже работала у нас в саду. И её тоже нашли мёртвой, и её тоже все считают, что убили волки, но я уже в это не верю, и я попросила детектива разузнать о ней побольше. И почему я про это не знала? И почему Финч молчит? У меня так много вопросов».
Эмили, выслушав эти слова, тут же нахмурилась. «Это очень странно,» – проговорила она. – «Почему Финч вам ничего не сказал? Почему он молчит про сестру этого Саймона, если тот так долго работает у нас? Графиня, мне кажется что мы слишком многого не знаем. И мне очень страшно от этого».
«Я тоже так думаю, Эмили,» – ответила Айрис, её голос был полным тревоги. – «Но я не сдамся, я буду искать правду, во что бы то ни стало. И я надеюсь, что ты будешь рядом со мной, поддержишь меня. Ты всегда помогаешь мне, когда мне грустно и страшно».
«Конечно, графиня,» – ответила Эмили, и нежно прижалась к графине. – «Я всегда буду рядом с вами, я никогда не оставлю вас одну. И я надеюсь что мы со всем справимся. Но я очень боюсь за вас».
Айрис нежно обняла Эмили, и почувствовала, как страх и тревога постепенно отступают. Она понимала, что вместе они смогут преодолеть любые трудности. И она знала, что ей очень повезло, что у неё есть такая добрая и любящая подруга, как Эмили.
