5 страница3 июня 2025, 20:15

4

Приветствие Эдварда прошло как нельзя лучше. Его ждали как желанного гостя, и тотчас, как только он вошёл в поместье, младшие Хартштерны буквально обвили его ноги. Денеб, смеясь, пытался залезть к нему на спину, Астелия что-то весело рассказывала, размахивая руками, а Дью, не смотря на то что не знал его и первые минуты очень смущался, всё же подошёл и поприветствовал гостя.

Реелеан с улыбкой наблюдала за этой сценой, но быстро переключилась на Фальдо, который держался чуть в стороне. Его взгляд всё ещё был сосредоточен, а осанка напряжённой. Он чувствовал себя немного неуютно, особенно на фоне того, как его одежда, пыльная и слегка помятая после долгого путешествия, резко контрастировала с идеально убранным интерьером дома Хартштернов.

Она заметила это без слов. Её проницательный взгляд легко уловил, что Фальдо предпочёл бы привести себя в порядок, прежде чем присоединиться к ужину. Поэтому она мягко взяла его за локоть и отвела в сторону.

- Фальдо, - начала она тихо, её голос звучал тепло, но с оттенком заботы. - Я думаю, вы захотите немного отдохнуть после путешествия. Позвольте горничной проводить вас до гостевой комнаты.

Он на мгновение колебался, но затем кивнул, благодарно взглянув на неё.
- Спасибо, графиня. Вы как всегда всё понимаете.

Реелеан улыбнулась.
- Конечно. Возвращайтесь, когда будете готовы. Я буду ждать вас в гостевом зале.

Она жестом подозвала горничную, которая тут же подошла и поклонилась, а затем повела Фальдо к одной из гостевых комнат.

Фальдо не стал медлить. Он торопился как мог, понимая, что графиня ждёт его. Быстро умывшись, он помыл волосы, расчёсывая их назад, и переоделся в чистую рубашку и тёмные брюки. Пусть его одежда была не из дорогих тканей, но она сидела хорошо, подчёркивая его подтянутую фигуру. Ещё раз проверив себя в зеркале, он взял лёгкий вдох и отправился обратно в гостевой зал.

Когда он вошёл в зал, первое, что он увидел, был стол. На нём стояли блюда, расставленные с изысканностью, характерной для этого дома. Серебряные приборы, свечи, тонкие бокалы из прозрачного стекла - всё говорило о том, что графиня подготовилась к этой встрече. Но его взгляд быстро сместился к ней.

Она сидела на диване, опираясь на подлокотник, с чуть склонённой головой. Её шляпа лежала рядом, а длинные локоны слегка спадали на плечи. Её глаза были закрыты, дыхание ровное, а на лице застыла мягкая улыбка, будто она видела что-то приятное во сне.

Фальдо замер. Он не ожидал увидеть её такой. Все её заботы, напряжение, строгость - всё исчезло. В этот момент она выглядела... другой. Настоящей. Её лицо, обычно спокойное и сосредоточенное, теперь казалось мягким и даже уязвимым.

Он сделал шаг вперёд, но остановился, не решаясь потревожить её.
"Она наверняка устала," - подумал он, осматривая её.

Фальдо опустился на стул напротив, всё ещё глядя на неё. Её рука едва касалась края дивана, а другая лежала на коленях, расслабленная, будто весь груз её дня наконец отпустил.

"Как она всё это выдерживает?" - мелькнуло у него в голове. Он не мог не восхищаться ею. Несмотря на своё положение, на все трудности и ожидания, возложенные на неё, она оставалась сильной, доброй и невероятно проницательной.

Фальдо провёл рукой по своим волосам, чувствуя лёгкое волнение.

Но затем он слегка нахмурился, его мысли снова вернулись к моменту на пристани. Её смех с Эдвардом, их шутки... Всё это казалось таким естественным. А он сам чувствовал себя посторонним, словно его место было не здесь.

Он на мгновение закрыл глаза, чтобы унять эти мысли, а затем снова посмотрел на неё. В этот момент она пошевелилась, словно почувствовала его взгляд. Её глаза медленно открылись, и она взглянула на него.

- Фальдо, - сказала она мягко, её голос всё ещё был пропитан сонной теплотой. - Простите... Я, кажется, задремала.

Он улыбнулся, слегка покачав головой.
- Вы не должны извиняться, графиня. У вас был долгий день.

Она поднялась, поправляя волосы и юбку, и взглянула на него с лёгкой улыбкой.
- Но я ведь обещала встретить вас и поговорить.

Фальдо встал, чтобы быть на одном уровне с ней.
- И вы это сделали. Но позвольте мне напомнить, что вы тоже человек, и вам тоже нужен отдых.

Её улыбка стала чуть шире, и она жестом указала ему на стол.
- Тогда давайте ужинать. Вы наверняка голодны, а я хочу услышать ваши новости.

Он кивнул, садясь за стол напротив неё. В этот момент Фальдо понял, что, несмотря на все свои сомнения, он был счастлив быть здесь. В её доме, рядом с ней, пусть даже только как партнёр.

В гостевом зале царила спокойная атмосфера. На столе стояли блюда, искусно приготовленные поварами дома Хартштернов. Тушёное мясо с ароматными травами, свежий хлеб с золотистой корочкой и лёгкий салат из местных овощей. Фальдо, несмотря на свой первоначальный дискомфорт, не мог удержаться от того, чтобы насладиться этой едой. Он ел аккуратно, но с видимым удовольствием, не спеша, наслаждаясь каждым кусочком.

Реелеан, напротив, пила чай из тонкой фарфоровой чашки с серебряным узором. На столе перед ней лежала стопка документов - договоров, которые Фальдо привёз с собой. Она просматривала их, придирчиво изучая каждую деталь. Её взгляд был сосредоточен, а пальцы аккуратно переворачивали страницы.

- У вас очень аккуратный почерк, Фальдо, - вдруг сказала она, не поднимая глаз от бумаг. Её голос был спокойным, но в нём звучала нотка одобрения. - Редкость среди торговцев. Обычно приходится угадывать, что они пытаются сказать.

Фальдо слегка улыбнулся, отодвигая пустую тарелку.
- Я всегда считал, что в документах важна не только суть, но и подача. Читая неразборчивый текст, сложно доверять автору.

Она кивнула, соглашаясь, но её взгляд всё ещё скользил по строчкам.
- Все договора составлены идеально. Никаких ошибок, никаких неясных формулировок. Это вызывает уважение.

Он скромно пожал плечами, но в его глазах блеснула искра гордости.
- Я знал, что вы будете внимательно их изучать, графиня. Поэтому старался сделать их безупречными.

Реелеан, наконец, отложила бумаги и подняла на него взгляд.
- И вы с этим справились.

Фальдо слегка поклонил голову в знак благодарности.

После этого она поставила чашку на блюдце и, скрестив пальцы, оперлась на стол. Её выражение стало более серьёзным.
- Теперь, Фальдо, перейдём к тому, что волнует меня больше всего.

Он выпрямился, его внимание стало полностью сосредоточено на ней.
- Конечно, графиня. Что именно вас интересует?

- Жемчужная черешня, - сказала она, её голос был твёрдым. - Нашли ли вы подходящих поставщиков?

Фальдо чуть наклонил голову, размышляя, как лучше ответить.
- Я провёл много встреч, - начал он, скрестив руки на столе. - Но большинство тех, кого я нашёл, не имели достаточно опыта в выращивании этого вида. Однако...

Она подняла бровь, заинтересованно глядя на него.
- Однако?

- Были двое, которые смогли предложить мне кое-что стоящее. У каждого из них есть большие сады, полностью засаженные жемчужной черешней. Они занимаются её выращиванием на протяжении многих лет.

Реелеан слегка наклонилась вперёд, её глаза сверкнули.
- Это звучит обнадёживающе. Но почему я чувствую, что есть "но"?

Фальдо кивнул, понимая её проницательность.
- Вы правы. Их предложения оказались... мягко говоря, невыгодными. Во-первых, цены, которые они запросили, невероятно высоки. Они прекрасно понимают редкость этого сорта и намерены использовать это в своих интересах.

Она слегка прищурилась.
- Это ещё можно понять. А условия?

- Вот это меня и обеспокоило, - продолжил он, сцепив пальцы. - Один из поставщиков настоял, чтобы вся партия черешни поставлялась исключительно им, без права на перераспределение или продажу третьим лицам.

Реелеан нахмурилась, её губы сжались в тонкую линию, она тяжело вздохнула и её взгляд взлетел вверх в нетерпении.
- Иными словами, он хочет монополизировать этот товар?

- Именно, - кивнул Фальдо. - А второй предложил нам долю в его садах, но при этом потребовал, чтобы мы вложили значительные средства в их модернизацию.

Она оперлась на спинку стула, задумчиво глядя на него.
- И вы, конечно, отказались?

Фальдо посмотрел на неё с лёгкой улыбкой.
- Естественно. Я знал, что ни одно из этих предложений не устроило бы вас.

Она снова взяла чашку чая и сделала глоток, не отрывая от него взгляда.
- Это было правильно. Но что вы предлагаете?

Он на мгновение задумался, а затем ответил:
- Я думаю, нам нужно найти поставщика, который будет открыт для долгосрочного сотрудничества, а не краткосрочной выгоды. Возможно, это займёт больше времени, но в конечном итоге это будет лучше для нас обоих.

Она кивнула, её взгляд стал чуть мягче.
- Вы рассуждаете здраво, Фальдо. И я согласна с вами.

Он немного расслабился, видя, что она поддерживает его.
- Я продолжу поиски, графиня. Обещаю, я найду для вас достойных партнёров.

Она улыбнулась, слегка наклонив голову.
- Я в этом не сомневаюсь. Вы уже доказали, что можете справляться с такими задачами.

Фальдо почувствовал тепло в её словах. Несмотря на напряжение этого разговора, он понимал, что её доверие - это нечто, что он не может позволить себе потерять.

Реелеан, решив, что ужин был слишком лёгким для насыщенного дня, позволила себе расслабиться и съесть пару кексов, которые приготовила мадам Вали. Мягкие, нежные, с ароматом ванили и лёгкой ноткой цитруса, они буквально таяли во рту.

- Если бы Вали не была няней, я бы давно сделала её главной поварихой, - заметила Реелиан с лёгкой улыбкой, отламывая кусочек кекса и с удовольствием отправляя его в рот.

Фальдо, потягивая чай, улыбнулся, наблюдая за её довольным видом.
- Вы заслуживаете таких маленьких радостей, графиня. И, честно говоря, мне кажется, это ещё один секрет вашей энергии.

Реелеан усмехнулась.
- Возможно. Но лучше не говорите Вали, что я так думаю. Она начнёт печь больше, и тогда никто из нас не сможет влезть в свою одежду.

Фальдо рассмеялся, но их мирная трапеза неожиданно была прервана. Дверь в гостевой зал распахнулась с таким грохотом, что оба невольно вздрогнули. В помещение буквально ворвался Эдвард, его лицо раскраснелось, а волосы были слегка растрёпаны.

- Спасите! - воскликнул он, озираясь по сторонам.

Реелеан подняла бровь, едва сдерживая улыбку.
- Эдвард, что происходит?

- Твои братья и сестра, вот что происходит! - быстро ответил он, перебегая к противоположной стороне зала. - Они... они обвивают меня своей любовью! Я не выдержу!

За его спиной послышались крики. Через пару секунд из коридора донёсся голос Дью:
- Эдвард, мы тебя найдём!

Астелия добавила громко и весело:
- Сдавайся, это бесполезно!

Фальдо, наблюдая за этим представлением, не мог сдержать смех. Он прикрыл рот рукой, но его плечи выдавали его веселье.
- Кажется, ваша семья очень... настойчива, графиня.

Реелеан покачала головой, тоже смеясь.
- Да, у них талант к этому. Эдвард, ты же знал, на что идёшь, возвращаясь сюда.

- Я рассчитывал на теплый приём, а не на такую всепоглощающую любовь, - парировал он, бегая глазами по комнате в поисках спасения.

И, не найдя другого выхода, он устремился к окну.
- Эдвард, нет! - воскликнула Реелеан, но слишком поздно.

С ловкостью, которую можно было бы назвать завидной, он открыл окно, перепрыгнул через подоконник и исчез в ночи.

Через несколько мгновений в зал ворвались младшие Хартштерны. Дью первым заглянул в окно, его кудри раскачивались, когда он пытался понять, куда пропал Эдвард.

- Он сбежал! - воскликнул он, разочарованно топнув ногой.

- Беги, брат, но мы всё равно тебя найдём! - громко сказала Астелия, скрестив руки на груди.

Денеб, хоть и сдержаннее остальных, не удержался от улыбки.
- Похоже, он снова недооценил нашу настойчивость.

Реелеан, смеясь, поднялась и жестом указала на дверь.
- Ладно, марш за ним. Только не сломайте что-нибудь! Ему!

Дети, будто по команде, выбежали через парадный вход, их смех и крики быстро затихли вдали.

Фальдо, который всё это время сдерживал смех, наконец, позволил себе громко рассмеяться.
- Это... это лучшее представление, которое я видел за последнее время.

Реелеан, сев обратно за стол, вздохнула, поправляя локон.
- Добро пожаловать в мой дом, Фальдо. Если будете приходить чаще, привыкнете к этому.

Фальдо, всё ещё улыбаясь, посмотрел на неё.
- Я надеюсь, что буду здесь частым гостем, графиня. Даже если это означает бегать от ваших братьев и сестры.

Она рассмеялась, глядя на него с лёгким блеском в глазах.
- В таком случае, Фальдо, вам стоит потренироваться. У них прекрасное отношения к спорту и нагрузкам.

Фальдо, всё ещё смеясь, кивнул.
- Настойчивость - это качество, которое я готов уважать. Особенно в вашем доме.

Они ещё несколько секунд смотрели друг на друга, улыбаясь. Атмосфера в комнате снова стала тёплой и уютной, а шум за пределами зала лишь усиливал ощущение жизни, которое Реелеан ценила больше всего.

Вечер в доме Хартштернов принёс долгожданное спокойствие. Младшие, уставшие от беготни и веселья, были отправлены на свои места для занятий - вечерние уроки и чтение перед сном были неотъемлемой частью их расписания. Тем временем Эдвард, наконец-то получив передышку, решил воспользоваться моментом, чтобы навести порядок в своей голове.

Первым делом он направился в кабинет Реелеан, желая пообщаться с ней в более спокойной обстановке. Но, открыв дверь, он обнаружил, что там уже кипит бурное обсуждение.

Реелеан сидела за своим массивным красным столом, изящно сложив руки на деревянной поверхности, а напротив неё, скрестив руки на груди, стоял Вард. Лицо старшего мужчины выражало смесь недоверия и лёгкого раздражения.

- Графиня, я всё ещё не считаю это хорошей идеей, - произнёс Вард, слегка нахмурившись. Его голос звучал твёрдо, но в то же время сдержанно. - Вы знаете, что я всегда справлялся со всеми поручениями.

- Вард, - спокойно ответила Реелеан, её голос был мягким, но твёрдым. - Никто не сомневается в вашей преданности. Вы служите этому дому дольше, чем я живу на свете. Но я вижу, что вам нужен отдых.

- Отдых? - фыркнул Вард, подняв бровь. - У меня ещё много сил, миледи.

- Возможно, - улыбнулась она, - но я всё равно хочу, чтобы вы хотя бы на время освободились от самых рутинных задач.

Эдвард, прислонившись к двери, не мог сдержать улыбки, наблюдая за этим диалогом. Вард был известен своей непреклонностью, но Реелеан, казалось, прекрасно умела вести с ним переговоры.

- Если я могу вмешаться, - наконец подал голос Эдвард, входя в комнату и садясь напротив её стола, - о чём это вы так бурно спорите?

Вард бросил на сына короткий взгляд, полный скрытого раздражения.
- Твоя благородная графиня хочет дать мне "отдых".

- И что в этом плохого? - спросил Эдвард, скрестив руки на груди. - Ты ведь действительно работаешь слишком много.

Реелеан, глядя на Эдварда с лёгкой улыбкой, добавила:
- Именно поэтому я хотела поговорить с тобой, Эдвард.

Он слегка приподнял бровь, заинтересованно посмотрев на неё.
- Со мной?

Она кивнула, слегка наклоняясь вперёд.
- Да. Я хочу предложить тебе работу.

- Работу? - переспросил он, слегка удивившись. - Какую именно?

- Личного помощника, - произнесла она спокойно, но уверенно. - Мне нужен кто-то, кто сможет разделить часть обязанностей Варда, особенно в организационных делах.

Вард вздохнул, покачав головой.
- Леди Реелеан, с этим справлюсь только я. Эдвард... он слишком импульсивен для такой работы.

- Отец, - усмехнулся Эдвард, глядя на него, - ты так говоришь, будто я неспособен даже записать список покупок.

- Потому что иногда ты забываешь даже о своих вещах, - резко ответил Вард, но в его голосе слышалось больше беспокойства, чем раздражения.

Реелеан подняла руку, призывая их обоих к тишине.
- Вард, я понимаю ваши сомнения. Но я не собираюсь заменять вас полностью. Я лишь хочу, чтобы у вас появилась возможность сосредоточиться на более важных задачах. Эдвард займётся тем, что потребует меньше опыта, но всё же облегчит вашу нагрузку.

Эдвард, взглянув на отца, сказал с лёгкой улыбкой:
- Ну, отец, разве это не прекрасный шанс доказать, что ты воспитал достойного сына?

Вард фыркнул, но на этот раз его выражение смягчилось.
- Посмотрим, насколько ты будешь достойным.

Реелеан, видя, что сопротивление Варда ослабевает, обратилась к Эдварду:
- Что скажешь, Эдвард? Тебе ведь всё равно нечем заняться, верно?

Он задумчиво постучал пальцами по подлокотнику кресла, а затем улыбнулся.
- Хорошо, графиня. Если это поможет отцу немного расслабиться, я готов попробовать.

Вард, тяжело вздохнув, пробормотал:
- Ты ведь собираешься устроить мне головную боль, сын.

Реелеан рассмеялась, глядя на них обоих.
- Вард, я уверена, что ваш сын справится. А если нет, вы всегда сможете наставить его на путь истинный.

Эдвард, вставая из кресла, посмотрел на отца с лёгкой ухмылкой.
- Видишь, отец? Даже графиня верит в меня.

Вард лишь покачал головой, но в его глазах мелькнуло скрытое тепло. Несмотря на все свои сомнения, он был рад, что сын наконец-то займётся чем-то полезным.

Реелеан, глядя на них, чувствовала, что сделала правильный выбор. Теперь у неё была поддержка, которая не только облегчила бы её нагрузку, но и добавила новых красок в жизнь их дома.

Как только дверь за Вардом закрылась, Эдвард расслабился, откинувшись на кресло. Он с лёгкой усмешкой посмотрел на Реелеан, которая всё ещё сидела за своим массивным столом, скрестив руки. Её лицо выражало любопытство, но в глазах уже читалась лёгкая насмешка.

- Ну, рассказывай, Эдвард, - начала она, подперев подбородок рукой. - Ты ведь не был здесь уже девять лет. Где ты пропадал всё это время?

Эдвард чуть наклонился вперёд, опираясь локтями на колени.
- Это длинная история, но я предупреждаю: ты можешь пожалеть, что спросила.

- Я готова рискнуть, - с улыбкой ответила Реелеан.

Он засмеялся и начал рассказывать.

- После того как я покинул поместье, отец отправил меня на обучение на земли драконов. Знаешь, тогда я понятия не имел, во что ввязываюсь. Думал, это будет просто: немного учёбы, немного тренировок. Но оказалось, что жизнь там - это сплошная борьба.

Реелеан, заинтересованная, слегка наклонилась вперёд.
- Борьба? Что ты имеешь в виду?

- Для начала, - сказал он, улыбаясь, - каждый день начинался с восходом солнца. И это не просто ранние подъёмы. Это пробежки по горам, полёты на макетах для тех, кто мог, и бесконечные тренировки.

- Полёты на макетах? - удивлённо переспросила она, её глаза расширились.

Эдвард кивнул.
- Да. Я, правда, долго не мог научиться. Но благодаря наследию моей матери, я, в конце концов, справился.

Реелеан немного помолчала, затем спросила:
- Твоя мать... Она ведь была драконицей, верно?

Эдвард на мгновение стал серьёзным, его взгляд затуманился.
- Да. Она была одной из них, чистокровной. Мать часто рассказывала мне о своей родине, о великой империи драконов. Когда я оказался там, я понял, что она говорила правду. Эти земли... они величественные. Но и суровые.

Реелеан слушала его с нескрываемым интересом. Она видела, как его лицо менялось, когда он говорил о своей матери и драконьих землях. В его глазах горел свет воспоминаний, гордости и, возможно, немного боли.

- Ты ведь унаследовал её способности? - спросила она осторожно.

Эдвард усмехнулся, слегка склонив голову.
- Унаследовал. Но это не было даром, который я мог просто взять и использовать. Меня учили контролировать свою силу, учиться понимать её. У них есть ритуалы, тренировки, которые помогают развить в себе настоящую драконью мощь.

Реелеан улыбнулась, подперев подбородок.
- Значит, ты стал настоящим драконом?

- Настоящим - громко сказано, - рассмеялся он. - Но да, теперь я могу трансформировать часть своего тела, например, руки или глаза. Это нелегко, но возможно.

Она на мгновение представила себе его в обличии дракона и рассмеялась.
- Да ну! А покажи!

- Как скажешь дорогая! - буквально мгновение и его лицо преобразилось, приобретая очертания чешуйчатые и резкие.

- Фу, мерзость. Ты наверное пугал так учителей?

- О, учителей пугать там нельзя. Но были моменты... - он хмыкнул, вспомнив что-то забавное. - Как-то раз я случайно подпалил волосы своему наставнику. До сих пор не знаю, как он это пережил.

Реелеан не смогла сдержать смех.
- Эдвард, я бы хотела это увидеть.

- Нет, ты бы не хотела. Он потом заставил меня тренироваться в три раза больше, чем всех остальных.

После того как смех немного утих, Реелеан задала более серьёзный вопрос.
- Ты когда-нибудь думал о том, чтобы служить императору драконьей империи? В конце концов, твоя мать была его подданной.

Эдвард задумался, его взгляд стал серьёзным.
- Честно? Не знаю. Иногда мне кажется, что я должен вернуться туда и продолжить её дело. Но с другой стороны...

Он сделал паузу, посмотрев прямо на неё.
- Я закончил своё обучение не ради службы. Я хотел быть достойным другом, достойным человеком, который может быть рядом с тобой, Леа.

Реелеан прыснула от смеха, слегка закрывая рот рукой.
- Ты так серьёзен, Эдвард! Ты что, тренировался быть моим "верным рыцарем"?

Он театрально положил руку на сердце.
- Разве не достойная цель? Я всегда говорил, что спасу тебя, если вдруг тебя похитят.

- Спасти? - подхватила она с улыбкой. - Ты уверен?

- Знаю, знаю, - ответил он с улыбкой. - В отношении тебя нужно ещё подумать, спасать ли кавалеров или спасаться самому.

Реелеан покачала головой, продолжая смеяться.
- Эдвард, ты никогда не перестанешь меня удивлять.

- Ну, я ведь теперь твой помощник. Привыкай.

Её смех затих, но улыбка осталась. Она была благодарна ему за эти лёгкие моменты, которые заставляли её забыть о тяжести её обязанностей.

Эдвард, всё ещё смеясь над их прошлым разговором, вдруг замолчал, словно вспомнив что-то важное. Его лицо стало серьёзным, а взгляд - сосредоточенным. Реелеан заметила это изменение и слегка нахмурилась.

- Что случилось, Эдвард? - спросила она, отложив бумаги.

Он опёрся локтями на её стол, пристально глядя на неё.
- Ты собираешься на осенний бал, верно?

Реелеан вздохнула, словно эта тема уже порядком её утомила.
- Я пока не решила, Эдвард.

- Но ты ведь должна идти! - воскликнул он, резко поднимаясь с места.

- Я сказала, что подумаю, - спокойно ответила она, но в её голосе слышалась нотка усталости.

Эдвард скрестил руки на груди, прищурившись.
- Подумать? Графиня, бал через неделю. Ты хоть что-то подготовила?

Она слегка пожала плечами, избегая его взгляда.
- У меня есть наряды, Эдвард.

- Наряды? - он выглядел почти оскорблённым. - Ты имеешь в виду твои строгие деловые костюмы?

Реелеан подняла на него взгляд, слегка нахмурившись.
- А что не так с моими костюмами?

Эдвард вздохнул, его взгляд стал театрально трагичным.
- Леа, ты - графиня, графиня Реелеан Дэлафис Хартштерн! Твоя чета всегда сверкала, и ты должна сверкать. А ты собираешься на императорский бал в одежде, в которой можно вести собрание торговцев!

- Мне удобно в этих костюмах, - парировала она, но её голос звучал менее уверенно.

Эдвард схватил её за руку, заставив подняться.
- Нет. Я не позволю тебе появиться на балу в чём-то "удобном". Как твой личный помощник, я беру на себя ответственность.

- Эдвард! - возмутилась Реелеан, пытаясь вырваться, но он уже уверенно тянул её к выходу. - Что ты делаешь?

- Мы идём за новым платьем, - заявил он, не оборачиваясь.

- Прямо сейчас? - она подняла брови. - Эдвард, уже вечер.

- И что? - ответил он, махнув рукой. - Столичные магазины работают круглосуточно. Ты думаешь, благородные дамы ждут утра, чтобы купить себе новое платье?

Реелеан закатила глаза, но не смогла сдержать лёгкой улыбки.
- Ты всерьёз собираешься тащить меня в столицу ради платья?

- Даже не сомневайся, - ответил он с уверенной улыбкой.

Карета, словно заранее подготовленная для этой безумной поездки, уже стояла у входа. Кучер, увидев их, едва успел распахнуть дверь, как Эдвард почти втащил Реелеан внутрь.

- Эдвард, это смешно, - сказала она, садясь напротив него. - У меня есть дела.

- Твои дела подождут, - ответил он, сложив руки на груди. - А твоя репутация графини и твоё сияние на балу - нет.

Она фыркнула, глядя на него с притворным возмущением.
- Ты такой упрямый.

- Упрямство - это мой дар, - заявил он с театральной гордостью.

Карета тронулась, и Реелеан, слегка вздохнув, прислонилась к спинке сиденья.
- Ладно, раз ты так настаиваешь. Но если мы не найдём ничего подходящего, ты будешь шить мне платье сам.

Эдвард рассмеялся, откинувшись назад.
- В таком случае, тебе стоит заранее подготовить слова благодарности лучшему дизайнеру в этом доме.

Реелеан покачала головой, но её глаза светились весельем. Пусть его затея и была безумной, но она ценила это. В конце концов, иногда ей действительно не хватало таких импульсивных моментов в её размеренной и предсказуемой жизни.

5 страница3 июня 2025, 20:15