2 глава
Каждую из нас подвели к предназначенному ей месту. Мое оказа-лось рядом с Эйлин, и, к
моему ужасу, по правую руку от стоящего во
главе стола кресла. Едва невесты расселись,
вошли мужчины — и мы нестройно встали,
когда появились лорд Фэрлин и его сестра.
Не было произнесено ни молитвы, ни слова
лорда. Он просто сде-лал знак, и слуги
бросились разливать вина. Мужчины взялись
за свои кубки, девушки, помедлив, за еду.
Я исподлобья разглядывала женихов —
молодых и среднего воз-раста, молчаливых и
возбужденно переговаривающихся, кидавших
бы-стрые взгляды на потупившихся невест и
рассматривающих их в упор… Двое из них
были братьями хозяина замка, но как
определить, кто от-носится к проклятому
роду? Сидевший напротив Эйлин мужчина был
молод, с приятными чертами худощавого лица.
А не является ли такой порядок мест за
столом своего рода указанием — кто кому
предназна-чен?
Ощутив внезапный холодок, обвеявший мне
щеку, я быстро взгля-нула влево. Пригубливая
вино, Лорд-Оборотень следил за мной. Гор-деливая посадка головы, надменные веки и
рот, тонкая линия носа… Он сидел так близко,
что я без труда различила слова, обращенные
к леди Найне:
— Смотри-ка, она просто пожирает их глазами! Боится, обидят ее бедную пташку!
Красивые бледные губы Найны тронула
усмешка:
— Будь милосерден, может, она
присматривает кого-то для себя!
Я опустила глаза, горя от стыда и гнева, —
они прекрасно знали, что я слышу каждое
слово — и забавлялись этим.
— …хватит и того, что ты навязал нам этих
изнеженных самочек…
— Навязал? — рассмеялся лорд Фэрлин. —
Взгляни на этих молодцов! Навязал! Смотри,
как горят у них глаза!
— Они до того оголодали, что готовы
броситься на любую самку, попавшуюся им на
пути. Даже на…
Я не поднимала головы, но почувствовала,
что взгляд леди Найны указал на меня.
Отворачиваясь, встретилась глазами с
улыбнувшимся мне — именно мне — юношей
напротив. Улыбка его была грустной и по-нимающей. Он тоже слышал беседу Фэрлинов
и явно старался под-бодрить меня.
Все разговоры стихли, когда хозяин
положил ладони на стол и вы-прямился.
Неторопливо обвел застолье внимательным взглядом.
— Рад, что именно мне выпала честь стать
устроителем свадеб мо-их подданных и прекрасных юных леди. Но, увы, невест гораздо мень-ше, чем нам бы хотелось. И потому за этот месяц, лорды, вы должны
завоевать сердце своей леди, а вы, девушки,
сделать свой выбор. Ни-кто не будет
принужден выйти замуж насильно…
'А если все откажутся стать женами его
братьев? — мелькнуло у меня в голове. Лорд
Фэрлин продолжил бесстрастно:
— Это касается и моих братьев. А я, со
своей стороны, сделаю все, чтобы ваше
пребывание в моем замке было веселым и
приятным.
Лорд Фэрлин кинул взгляд на склоненные
головы девушек.
— Пока я ваш посаженный отец, юные леди,
и вы можете обра-щаться ко мне со всеми
заботами и сомнениями.
Головы склонились еще ниже. Вряд ли кто
последует этому при-глашению… Лорд
Оборотень блеснул на меня глазами, и мне
вдруг по-казалось, что он читает мои мысли.
…Девушки, казалось, целиком погрузились
в свои вышивки. Но я видела, что пальцы их
едва справляются с иголками; что когда бро-саемые украдкой взгляды встречаются с
мужскими, между ними словно проскакивает
искра — таким возбуждением и ожиданием
был наполнен воздух. Наконец несколько
мужчин решились подойти — и головы не-вест
склонились еще ниже, а иголки заработали
еще усерднее. Другие женихи, большей
частью старшего возраста, остались рядом с
лордом Фэрлином у камина — посмеиваясь,
они переговаривались, наблюдая за
остальными с притворным равнодушием.
— Леди?
Вздрогнув, я подняла глаза — рядом стоял
юноша, улыбнувшийся мне за столом. Я
смотрела на него с легким недоумением:
неужели меня приняли за невесту?
— Лорд?..
— Бэрин.
— Вы позволите присесть?
По крайней мере, он учтив. Все еще
недоумевая, я кивнула, и он сел рядом так,
чтобы видеть всех девушек. Через некоторое
время сказал простодушно:
— Как они красивы, леди Инта! Особенно
ваша сестра.
Я внутренне улыбнулась: хоть и юный, он
выбрал мудрую тактику, завоевывая моей
симпатии.
— Судя по леди Найне, женщины вашего
народа им не уступят!
— Да, но их так мало… Леди Инта, ведь
девушки приехали сюда не по своей воле?
— Все они знают свой долг, — сухо
отозвалась я. — И если уж им вы-пал такой
жребий, будьте уверены — они его выполнят.
— Да, но с радостью ли?
Опустив руки на колени, я некоторое время
вместе с ним смотрела на девушек.
— Сейчас они оторваны от родного дома и
напуганы. Но будьте уверены, через некоторое
время они поймут, что прошлое — это про-шлое. Жизнь женщины в замужестве, и они
захотят и сумеют стать хо-рошими женами.
Дайте им время, только время — и надежду на
сча-стье…
Кровь прихлынула и отхлынула от моего
лица, когда хрипловатый голос обдал нас
холодной насмешкой:
— Золотые слова! Рад слышать, что вы так
благоразумны, леди Ин-та!
Бэрин вскочил, и Лорд-Оборотень сказал
ему со странной интона-цией:
— Напрасно теряешь время, Бэрин. Не пора
ли тебе вернуться к не-вестам? Или ты
надеешься на свою неотразимость?
Бэрин выглядел удивленным и слегка
растерянным. Сказал лишь:
— Прошу прощения, леди Инта, — чуть
поклонившись, скользнул прочь.
Я сидела, опустив глаза, но чувствуя взгляд
лорда Фэрлина.
— Леди, — повелительно сказал он. — Я
хочу поговорить с вами.
Медля опереться на предложенную руку, я
отозвалась как можно спокойнее:
— Так говорите.
