2 страница10 июня 2015, 11:17

2 глава

Каждую из нас подвели к предназначенному ей месту. Мое оказа-лось рядом с Эйлин, и, к

моему ужасу, по правую руку от стоящего во

главе стола кресла. Едва невесты расселись,

вошли мужчины — и мы нестройно встали,

когда появились лорд Фэрлин и его сестра.

Не было произнесено ни молитвы, ни слова

лорда. Он просто сде-лал знак, и слуги

бросились разливать вина. Мужчины взялись

за свои кубки, девушки, помедлив, за еду.

Я исподлобья разглядывала женихов —

молодых и среднего воз-раста, молчаливых и

возбужденно переговаривающихся, кидавших

бы-стрые взгляды на потупившихся невест и

рассматривающих их в упор… Двое из них

были братьями хозяина замка, но как

определить, кто от-носится к проклятому

роду? Сидевший напротив Эйлин мужчина был

молод, с приятными чертами худощавого лица.

А не является ли такой порядок мест за

столом своего рода указанием — кто кому

предназна-чен?

Ощутив внезапный холодок, обвеявший мне

щеку, я быстро взгля-нула влево. Пригубливая

вино, Лорд-Оборотень следил за мной. Гор-деливая посадка головы, надменные веки и

рот, тонкая линия носа… Он сидел так близко,

что я без труда различила слова, обращенные

к леди Найне:

— Смотри-ка, она просто пожирает их глазами! Боится, обидят ее бедную пташку!

Красивые бледные губы Найны тронула

усмешка:

— Будь милосерден, может, она

присматривает кого-то для себя!

Я опустила глаза, горя от стыда и гнева, —

они прекрасно знали, что я слышу каждое

слово — и забавлялись этим.

— …хватит и того, что ты навязал нам этих

изнеженных самочек…

— Навязал? — рассмеялся лорд Фэрлин. —

Взгляни на этих молодцов! Навязал! Смотри,

как горят у них глаза!

— Они до того оголодали, что готовы

броситься на любую самку, попавшуюся им на

пути. Даже на…

Я не поднимала головы, но почувствовала,

что взгляд леди Найны указал на меня.

Отворачиваясь, встретилась глазами с

улыбнувшимся мне — именно мне — юношей

напротив. Улыбка его была грустной и по-нимающей. Он тоже слышал беседу Фэрлинов

и явно старался под-бодрить меня.

Все разговоры стихли, когда хозяин

положил ладони на стол и вы-прямился.

Неторопливо обвел застолье внимательным взглядом.

— Рад, что именно мне выпала честь стать

устроителем свадеб мо-их подданных и прекрасных юных леди. Но, увы, невест гораздо мень-ше, чем нам бы хотелось. И потому за этот месяц, лорды, вы должны

завоевать сердце своей леди, а вы, девушки,

сделать свой выбор. Ни-кто не будет

принужден выйти замуж насильно…

'А если все откажутся стать женами его

братьев? — мелькнуло у меня в голове. Лорд

Фэрлин продолжил бесстрастно:

— Это касается и моих братьев. А я, со

своей стороны, сделаю все, чтобы ваше

пребывание в моем замке было веселым и

приятным.

Лорд Фэрлин кинул взгляд на склоненные

головы девушек.

— Пока я ваш посаженный отец, юные леди,

и вы можете обра-щаться ко мне со всеми

заботами и сомнениями.

Головы склонились еще ниже. Вряд ли кто

последует этому при-глашению… Лорд

Оборотень блеснул на меня глазами, и мне

вдруг по-казалось, что он читает мои мысли.

…Девушки, казалось, целиком погрузились

в свои вышивки. Но я видела, что пальцы их

едва справляются с иголками; что когда бро-саемые украдкой взгляды встречаются с

мужскими, между ними словно проскакивает

искра — таким возбуждением и ожиданием

был наполнен воздух. Наконец несколько

мужчин решились подойти — и головы не-вест

склонились еще ниже, а иголки заработали

еще усерднее. Другие женихи, большей

частью старшего возраста, остались рядом с

лордом Фэрлином у камина — посмеиваясь,

они переговаривались, наблюдая за

остальными с притворным равнодушием.

— Леди?

Вздрогнув, я подняла глаза — рядом стоял

юноша, улыбнувшийся мне за столом. Я

смотрела на него с легким недоумением:

неужели меня приняли за невесту?

— Лорд?..

— Бэрин.

— Вы позволите присесть?

По крайней мере, он учтив. Все еще

недоумевая, я кивнула, и он сел рядом так,

чтобы видеть всех девушек. Через некоторое

время сказал простодушно:

— Как они красивы, леди Инта! Особенно

ваша сестра.

Я внутренне улыбнулась: хоть и юный, он

выбрал мудрую тактику, завоевывая моей

симпатии.

— Судя по леди Найне, женщины вашего

народа им не уступят!

— Да, но их так мало… Леди Инта, ведь

девушки приехали сюда не по своей воле?

— Все они знают свой долг, — сухо

отозвалась я. — И если уж им вы-пал такой

жребий, будьте уверены — они его выполнят.

— Да, но с радостью ли?

Опустив руки на колени, я некоторое время

вместе с ним смотрела на девушек.

— Сейчас они оторваны от родного дома и

напуганы. Но будьте уверены, через некоторое

время они поймут, что прошлое — это про-шлое. Жизнь женщины в замужестве, и они

захотят и сумеют стать хо-рошими женами.

Дайте им время, только время — и надежду на

сча-стье…

Кровь прихлынула и отхлынула от моего

лица, когда хрипловатый голос обдал нас

холодной насмешкой:

— Золотые слова! Рад слышать, что вы так

благоразумны, леди Ин-та!

Бэрин вскочил, и Лорд-Оборотень сказал

ему со странной интона-цией:

— Напрасно теряешь время, Бэрин. Не пора

ли тебе вернуться к не-вестам? Или ты

надеешься на свою неотразимость?

Бэрин выглядел удивленным и слегка

растерянным. Сказал лишь:

— Прошу прощения, леди Инта, — чуть

поклонившись, скользнул прочь.

Я сидела, опустив глаза, но чувствуя взгляд

лорда Фэрлина.

— Леди, — повелительно сказал он. — Я

хочу поговорить с вами.

Медля опереться на предложенную руку, я

отозвалась как можно спокойнее:

— Так говорите.

2 страница10 июня 2015, 11:17