4 страница31 мая 2015, 15:27

4-9 глава

Иначе меня просто вышвырнут вон. Он уже

имел все основания это сделать.

Я глядела на него исподлобья.

Переспросила со слабым вызовом:

— Всё?

С мгновение Лорд-Оборотень смотрел на

меня, потом беззвучно рассмеялся:

— Всё, леди Инта! Всё!

Я вздрогнула от смеха, доносящегося из

комнаты Эйлин, но этот смех был иной —

беззаботное девичье веселье. Переступая

порог, я по-пыталась улыбнуться.

— О, Инта! Мы так боялись за тебя! Когда

тебя увел этот ужасный оборотень…

Все невесты собрались здесь обсудить

полный событий день. Я сказала, следя за

своей интонацией:

— И совершенно зря. Лорд Фэрлин

показывал мне лошадей. Думаю, скоро вы

можете поучаствовать в здешней охоте.

— Так, значит, он говорит правду? Нам

будет весело?

— Он хочет, чтобы вы получше узнали своих

суженых. Не упустите момент, девушки!

— Но ведь они совсем не такие страшные,

как нам говорили, прав-да? — спросила

маленькая Самсин, заглядывая мне в глаза с

надеждой. Я обвела взглядом ждущие лица.

Лишь вчера они умирали от страха, а сейчас

хотят надеяться на лучшее. Все, как я и

говорила… Я улыбну-лась через силу, который

раз почувствовав себя слишком старой и

мудрой.

— Уверена, многие из них действительно

достойны вас. Только держите глаза пошире,

леди. А теперь — спать, спать…

Расчесывая волосы, я поглядывала на

задумчивую Эйлин.

— Ну, а тебе кто-нибудь приглянулся?

— Ох, не знаю! Я боялась даже глаза

поднять — их так много! А кто это

разговаривал с тобой?

— Ага, значит, никто не приглянулся? — с

улыбкой поддразнила я.

Эйлин качнула головой.

— Видела, как на него смотрел лорд

Фэрлин? Словно злился за что-то… а бедный

юноша даже не понял — за что. А если ОН по-

настоящему разгневается?

— Надеюсь, не нас! — бодро сказала я,

натягивая одеяло. Хотя мне предоставили

отдельную комнату, мы все равно спали

вместе — так мы меньше боялись.

— Ты должна быть очень, очень осторожна!

О чем вы говорили?

Я закрыла лицо локтем, сказала резко:

— Не будем о нем на ночь, хорошо?

Эйлин сразу умолкла, обняла меня. Не

прошло и минуты, как она уснула. А я еще

долго лежала без сна.

'Все, — сказал он, слегка склоняясь ко

мне. — Абсолютно все, ле-ди'. И увидев его

смеющееся лицо, я поняла, что он

действительно может заставить меня делать

все, что ему заблагорассудится…

Наутро сияло такое ясное солнце, что все

ночные страхи показа-лись дурным сном. А

отсутствие за столом хозяев замка и мужчин

вы-звало оживление напряженных девушек.

Они разговорились, расска-зывая о себе —

лишь две были знакомы между собой раньше.

Особенно упивалась воспоминаниями одна,

Валерин, из знатного и богатого ро-да.

Похоже, она была любимицей отца — каково

же было ему вытянуть жребий, определивший

незавидную судьбу драгоценной дочери! Де-

вушки, похмыкивая и переглядываясь, все же

с заметным интересом слушали рассказы о

неисчислимых пирах, охотах и турнирах,

устраи-ваемых в ее честь…

Я стояла у окна, разглядывая

величественные горы, снега, темные

бесконечные леса.

— И вот теперь, — Валерин обвела зал

презрительным взглядом. — В этом

убожестве…

Обернувшись, я сказала сухо:

— Это замок пограничников, леди. Он

предназначен для войны и обороны. О

роскоши вам придется забыть.

— Ну уж! — Валерин скривила губы. Она

была очень хороша и знала это. Встала,

словно отталкивая от себя неприятные

мысли. — Впрочем, если это самое лучшее,

что у них есть… Вот бы мне здесь остаться!

— Что? — с непритворным ужасом

вскричали девушки. — Здесь? С Лордом-

Оборотнем?

Их страх только раззадорил Валерин.

— А что? Он ведь тоже мужчина! И совсем

не старый, заметьте! Не удивлюсь, если он

выберет одну из нас.

Охи-ахи, испуганные протесты… Я

нахмурилась — эта мысль не приходила мне в

голову. А вдруг ему понравится Эйлин?

— Но, Валерин, — робко сказала одна из

девушек, — неужели ты его совсем не

боишься?

— Ни капельки! — Валерин гордо тряхнула

головой. — Уж будьте уве-рены, я бы

выдрессировала этого зверя, как бродячие

шуты — своих медведей! Лорд-Оборотень

танцевал бы передо мной на задних лап-ках!

Вздорная девчонка вывела меня из себя.

— Послушайте-ка, вы, леди! Придержите

свой глупый язычок! Вы — гостья в этом доме

и не смеете порочить его хозяев!

Валерин вспыхнула, открыла рот… И вдруг

уставилась на кого-то за моей спиной. Не

понимая, почему у девушек так вытянулись

лица, я оглянулась.

На меня смотрели немигающие пристальные

глаза лорда Фэрлина.

— Благодарю за то, что вы с таким пылом

защищаете меня, леди Инта! — произнес он

тягучим, словно мед, голосом, в то время как

его сестра уставилась на побелевшую

Валерин ненавидяще-запоминающим

взглядом.

Лорд Фэрлин осмотрелся, как бы заново

оценивая свой парадный зал.

— Значит, вам не понравился мой замок,

юные леди? Что ж, я не задержу вас здесь

дольше необходимого. А завтра все мы едем

на охоту. Будьте готовы с раннего утра.

Я вновь поймала его полунасмешливый-

полуудивленный взгляд. Лорд-Оборотень не

нуждается в защите — тем смешнее, верно,

ему по-казалась моя раздраженная отповедь.

Хотя меня вывело из себя ско-рее

высокомерие этой девицы, сейчас

находящейся в полуобмороке, чем ее

разглагольствования о хозяине замка…

Рослая гнедая кобыла, явно застоявшаяся в

конюшне, вовсе не ка-залась смирной.

Мальчик-конюх смотрел на меня выжидающе.

— Это моя лошадь? — спросила я, надеясь

на ошибку.

— Конечно, лорд Фэрлин сам выбирал ее!

После того, как я сказала, что ужасно езжу

верхом… Я беспомощно оглянулась. Делать

нечего: если Лорду-Оборотню нравится

издеваться — я буду смешной, но не дам

повода выгнать меня из замка. Я тяжело оперлась о подставленное плечо…

Изо всех сил вцепившись в луку седла, я

временами закрывала глаза, чтобы не видеть

несущуюся внизу землю, летящих вокруг

лоша-дей — но тогда четче слышала гул

копыт, улюлюканье, подбадриваю-щие

возгласы — гэй, гэй! Мы напоминали горный

поток, я не могла вы-рваться из него, словно

камень, захваченный лавиной. Кто-то хлестнул

мою лошадь по крупу, и, оскалив зубы,

вытянув шею, она понеслась еще быстрее,

хотя это казалось невозможным…

Когда все кончилось, я почти сползла на

землю, задыхаясь от из-неможения и

пережитого страха. Охотники толпились вокруг

загнанных оленей, обмениваясь

возбужденными возгласами и смехом. Я

уткну-лась лбом в седло — проклятая лошадь

теперь стояла смирно, едва по-водя ушами.

Избавившись от тошноты, я глубоко вздохнула

и отцепи-лась от седла. И совершенно

напрасно: на первом же шаге больная нога

подвернулась, и я рухнула в снег.

— К чему такие почести? — прозвучал надо

мной глубокий насмеш-ливый голос. — Я

вовсе не требую, чтобы передо мной вставали

на ко-лени!

Путаясь в юбках и меховом плаще, я

попыталась подняться, но наст обламывался

под руками, больная нога не повиновалась, и я

только беспомощно барахталась в снегу. В

отчаянье я вскинула голову. Лорд Фэрлин не

собирался мне помогать — моя

беспомощность, судя по ленивой улыбке, его

только забавляла.

Снова раздался смех — мы невольно

оглянулись на беззаботно ве-селившихся

охотников — о, боги, пусть они не увидят меня

у ног Лорда-Оборотня! Всего двое еще не

спешившихся всадников смотрели на нас:

леди Найна — со злорадной усмешкой, Бэрин

— напряженно и встревожено. Плетка лорда

Фэрлина продолжала равномерно похле-

стывать по голенищу высокого сапога.

— Да, — сказал лорд скучным голосом. —

Вы действительно скверная наездница. В

отличие от вашей прекрасной сестры.

Я готова была разразиться ругательствами

— или слезами, — но что-то удержало меня.

Может, тень затаенного любопытства в его

глазах? Не ожидал ли он от меня этого? Не

желал ли, чтобы я отреагировала именно так?

Что бы это ни было, оно помогло мне

сдержаться.

Лорд Фэрлин наклонился, подхватывая меня

под локоть. В при-косновении не было ни

бережности, ни уважения — меня просто

рывком поставили на ноги. Удивительно, что

он еще не встряхнул меня, как надоевшую

тряпичную куклу. Игрушку, не оправдавшую

его ожиданий… Убедился, что я стою на ногах,

и тут же разжал пальцы, отступая. По-хоже,

даже прикасаться ко мне было ему неприятно.

Едва лорд отошел к охотникам, рядом

оказался Бэрин. Помог мне отряхнуть снег.

— Больно?

— Нет, — машинально отозвалась я,

провожая взглядом надменную прямую спину.

В этот момент я понимала — если и

существует то, что я ненавижу больше

собственной хромоты, то это лорд Фэрлин.

Весь обратный путь Бэрин держался рядом,

пытаясь меня разве-селить. Я была

благодарна ему, но едва улыбалась шуткам и

расска-зам. Даже оживленное лицо Эйлин,

окруженной гарцующими всадни-ками, меня

не радовало. Где-то там, позади, ехали лорд

Фэрлин и леди Найна; казалось, их взгляды

прожигают мне спину. Наверное, Бэрину

следует держаться от меня подальше, чтобы

вновь не разгневать лор-да. Так я ему и

сказала.

— Но Фэрлин не всегда таков, — возразил

тот. — Я не понимаю, что с ним происходит.

Он никогда не был так…

Бэрин замялся.

— Груб? — подсказала я. — Боюсь, я сама

вызвала его на это. Я пре-красно понимаю,

что я нежеланная гостья в замке…

— Что вы! — быстро возразил Бэрин. — Во

всяком случае — не для ме-ня. И мне

нравится ваша выдержка. Я уверен — все

наладится. Но мне бы не хотелось, чтобы вы

таили обиду на Фэрлина…

— А почему вы извиняетесь за него?

— Он мой лорд и мой брат… — Бэрин

взглянул на меня. — Мне не следовало этого

говорить. Вы ведь не знали, правда?

Я справилась с пресекшимся дыханием,

отвела глаза. Значит, и Бэрин… Бэрин из

рода оборотней. А я еще хотела, чтобы он

понравил-ся сестре!

— Леди… Леди Инта… — позвал он через

долгую паузу. Я едва осме-лилась взглянуть

на него. Спокойное лицо и напряженные

темные гла-за. Рука его поднялась —

коснуться моей руки — и опустилась.

— Я не хотел пугать вас, — сказал он

извиняюще, — если вам непри-ятно мое

присутствие, я оставлю вас и не затаю обиды.

Я понимаю, что вы чувствуете.

— Понимаете?

— Конечно. Ведь я слышал россказни людей

об оборотнях. Думаю, вы должны нас бояться.

— А что… — я поколебалась. — Что в этих

рассказах правда?

— То, что мы можем превращаться в

зверей.

Я откровенно разглядывала его приятное

лицо: где таится этот зверь? Где прячется? В

каких тайниках души и тела? Что происходит с

человеком, когда зверь выходит на охоту?

Похоже, он готов ответить мне, но я не готова

спрашивать. Я боялась узнать больше, чем

желала бы… Сейчас я хоть как-то могла

сосуществовать с ними. Что произой-дет, если

я узнаю все?

Что пугает больше — тайна или ее

раскрытие?

Отчуждение пролегло между нами. Стена,

воздвигнутая мною. И Бэрин это понял.

Склонил голову и пришпорил коня, вырываясь

впе-ред.

С замершим сердцем я услышала

приглашение лорда Фэрлина осмотреть их

семейную галерею. Разумеется, он видел, что

почти всю дорогу меня сопровождал его брат,

и решил просто увести с глаз до-лой, чтобы

тот, наконец, занялся делом — ухаживанием

за невестами.

Сюда не доносился звук голосов, и лишь

потрескивание свечей да размеренное

дыхание лорда нарушали плотную тишину. Я

оглядыва-лась, пытаясь скрыть нервную

дрожь. Множество портретов в старин-ных

рамах — несколько неожиданно для

аскетичного замка погранични-ков. Я рискнула

взглянуть на хозяина. Лорд Фэрлин стоял в

тени, и в его неподвижности и ожидании

чудилась угроза. Угроза? Чушь! Угро-жать

мне — слабой женщине — зачем ему это? Он

и так знал, какое впе-чатление производит на

нас одним своим присутствием. Я едва не отпрянула, когда он, наконец,

зашевелился.

— Вы терпеливы, — заметил лорд

Фэрлин. — Или вы онемели?

— Я должна что-то сказать?

— Вы могли бы спросить, кто изображен на

портретах.

— Мне очень интересно, пожалуйста… —

пробормотала я.

У него дернулся угол рта.

— Не получается.

— Что?

— Не получается выглядеть кроткой и

послушной. Пожалуй, не сто-ит и пытаться.

Идите сюда.

Я неохотно последовала за ним. Больше

всего мне сейчас хоте-лось укрыться за

надежной дверью моей спальни. Мы медленно

шли между двумя рядами портретов. Все они

— и женщины, и мужчины — не были

безобразными или пугающими. Такими их

делало родство с иду-щим впереди меня…

человеком. Хозяин небрежно, словно его

самого мало интересовало то, о чем он

говорит, рассказывал о своих предках. Я

пыталась вслушиваться, но не слышала и

половины. Скоро ли закон-чится эта пытка?

Танцующие тени, хриплый голос, множество

при-стальных, живых, следящих за мной

глаз…

Лорд Фэрлин внезапно обернулся.

— Прошу прощения за неудачную попытку

развлечь вас. Думаю, вам, как и мне,

нестерпимо скучно среди этих воркующих

голубков. Наше присутствие их тяготит. Да и

Бэрину стоит подумать о женитьбе…

Он притворно поколебался, как бы

сомневаясь, следует ли про-должать.

— Вы ведь разумная девушка и понимаете,

что его внимание к вам — не более, чем долг

радушного хозяина? Мой брат…

Намеренная пауза.

— Ваш брат хорошо воспитан, лорд

Фэрлин, — подхватила я. — И по-тому не

может оставить леди в одиночестве. А я, как

вы заметили, очень разумна, и не питаю

беспочвенных надежд. Вам нечего меня

опасаться.

Он смотрел на меня, приподняв брови. Он

явно рассчитывал на мое замешательство при

известии, что Бэрин — его брат.

— Я опасался за вас, — возразил

неожиданно мягко.

Я равнодушно пожала плечами. Он стоял

слишком близко. Впро-чем, будь он даже на

другом конце галереи, мне и этого было

недоста-точно. Не дождавшись ответа, лорд

Фэрлин продолжил:

— Что ж, возможно, вы владеете собой

лучше нас. Нам же следует избегать сильных

страстей и желаний. Мы помним, что

случилось с од-ним из наших предков…

— Что же? — невольно спросила я.

Он отступил, открывая моему взгляду

портрет молодого темново-лосого мужчины.

Лишь позже я поняла, что лорд остановился

перед ним намеренно. И намеренно негромок

и серьезен был его голос.

— Шантор слишком любил свою невесту…

она была такой красави-цей. Они ждали

долгие годы, прежде чем могли соединиться.

Он так любил, так желал ее, что…

Лорд, не отрываясь, смотрел на портрет, и

у меня возникло жуткое впечатление, что они

глядят в глаза друг другу — через годы.

— …что? — повторила я, потому что лорд

Фэрлин молчал.

Словно проснувшись от звука моего голоса,

он закончил обыденно:

— …что перегрыз ей горло в первую

брачную ночь.

Охнув, я невольно поднесла руку к горлу.

Лорд Фэрлин взглянул на меня искоса.

— Иногда я могу его понять.

Я потеряла дар речи. Неужели я вызываю в

нем такие же сильные чувства — неприязни,

разумеется? Или он просто пытается

уничтожить остатки моей симпатии к Бэрину

из проклятого рода Фэрлинов?

— Вы что-то побледнели, — произнес он с

издевательской заботой. — Это я виноват. Я

не должен был пугать вас. Вы ведь все-таки

женщина.

Странно, что он все же заметил это. С

женщиной не борются таким способом…

Зачем пугать того, кто и так дрожит от страха?

Я взглянула на портрет за плечом лорда.

Шантор нисколько не походил ни на него, ни

на Бэрина.

— Значит ли это, — произнесла я, сама того

не желая — будто кто-то, гораздо

бесстрашней внутри меня удовлетворял свое

безумное любо-пытство, — что когда вы

превращаетесь… человеческий разум

покидает вас? Как это происходит?

— Хотите увидеть? — спросил лорд Фэрлин

с такой жадной готовно-стью, что я отступила,

невольно восклицая:

— Нет, о, нет! Пожалуйста, не надо!

Лорд тихо рассмеялся. Он напугал меня

вновь и не думал скры-вать удовольствия. Он

играл со мной, как сытый кот — с мышью.

Навер-ное, я оказалась забавной игрушкой. Я

опустила глаза, страшась того, что он может в

них увидеть.

— Я могу идти?

— Куда же вы? — притворно изумился

он. — Мы так приятно беседо-вали…

— Я… мне нехорошо. Простите, лорд

Фэрлин.

— О, конечно, это я должен извиняться! Я

не подумал, ведь охота утомила вас. Эта

скачка… норовистая лошадь…

Еще одна насмешка. Но я стерплю и ее. Он

не выведет меня из себя. Никогда больше.

Ради Эйлин. Никогда.

Я поспешила уйти, стараясь не думать об

оставшемся за моей спиной.

— Лорд Бэрин.

Он быстро обернулся. Улыбка его была

растерянной и осторож-ной.

— Леди?

— Я не знаю, к кому обратиться, —

нерешительно начала я. — Я бы хотела

каждый день ездить верхом, и…

— Понимаю, — серьезно сказал Бэрин.

Кажется, он действительно что-то понял. Он

стоял, слегка склонившись ко мне и

задумавшись. — Вам нельзя ездить в

одиночку. Пожалуй, я буду вашим

провожатым.

Я запротестовала — я имела в виду, что

меня будет сопровождать слуга или конюх. Но

Бэрин уже отошел. С замиранием сердца я

увиде-ла, как он подходит к лорду Фэрлину:

конечно, можно было догадаться, ведь на все

в замке нужно разрешение лорда… Мужчины

заговорили и одновременно оглянулись на

меня. Я тут же отвернулась. Он не позво-лит.

Он поймет, что всему причиной — его

насмешки — и вновь посмеет-ся надо мной.

Или решит, что я нарушила указание

держаться подаль-ше от его брата…

За моей спиной раздались легкие шаги.

Бэрин хмурился, но как бы недоумевая. — Лорд Фэрлин запретил? — спросила я как

можно небрежнее.

— О, нет! Только сказал: "Конечно, леди

Инте скучно. Но так как вы молодые люди и не

помолвлены, вы не должны ездить вдвоем".

Дру-гим тоже будет предложено последовать

нашему примеру.

Бэрин смотрел на меня с некоторым

смущением.

— Могу ли я вам предложить одежду для

верховой езды? Она почти не отличается от

мужской, но очень удобна…

"И вам не придется путаться в юбках", —

продолжила я про себя и кивнула.

Эйлин с недоумением рассматривала мою

новую одежду: теплая рубаха, меховые штаны,

сапожки, туника с разрезами по бокам и ка-

пюшоном. Я испытующе взглянула на сестру.

— Уверена, что не хочешь поехать со мной?

— Да, — она передернула плечами. — Так

холодно! Не беспокойся, Инта, говорят, лорда

Фэрлина не будет.

Я медлила, вглядываясь в нее с улыбкой —

Эйлин вспыхнула, ска-зала тоненько:

— Да. Но я… потом. Попозже, Инта!

Итак, сестра сделал свой выбор. Кто бы это

мог быть?

Бэрин и несколько молодых людей и

девушек уже ожидали во дво-ре. Он окинул

меня одобрительным взглядом и поднял брови,

увидев рукоять ножа за голенищем.

— Зачем? Нас достаточно, чтобы защитить

вас! — смеясь, он прикос-нулся к своему

мечу. Почти не почувствовав его рук, я

очутилась в седле, неловко пристраивая ногу.

Перехватила взгляд Бэрина — без привычной

жалости или брезгливости.

Мы поехали замыкающими, предоставив

спутникам самим выби-рать дорогу.

— Вы не ответили, — напомнил Бэрин вроде

бы шутливым тоном, но глаза его были

серьезны. — Кого вы опасаетесь? Нас?

— Что касается ножа, — я привычно

выхватила нож, протянула на раскрытой

ладони, — им владеют в нашей семье все от

мала до вели-ка…

Бэрин взвесил клинок на ладони с

уважением истинного знатока.

— И вы тоже?

— Да. Привыкла всегда иметь его под

рукой.

— И снова вы не ответили. Вы ведь боитесь

нас?

Я молчала.

— Мне кажется, вы боитесь даже больше

самих девушек, — продол-жал Бэрин. —

Невесты — слишком большая ценность для

нас. Мы будем беречь их — те, кому они

достанутся.

— Почему же вы сейчас не с ними?

Бэрин помолчал, рассеянно глядя на

всадников впереди.

— Вы любите свою сестру, леди Инта. А я

забочусь о своем брате.

— Думаю, он будет очень доволен, если вы

женитесь.

— Этого мало, — Бэрин мотнул головой,

скидывая капюшон. — Мне этого мало…

Хотите, научу вас управляться с нашими

лошадьми? Со-всем немного терпения — и вы

обскачете всех!

Мы столкнулись в темном коридоре.

Засмеявшись от неожиданно-сти, я подняла

взгляд — и смех замерз на губах.

Поддерживая мой ло-коть, лорд Фэрлин

медленно оглядывал меня с головы до ног. В

высо-комерных глазах светилось удивление.

— Леди Инта? — словно проверяя себя,

спросил он. — Я так давно не видел вас, что

едва узнал. Эта одежда… Вы совсем не

отличаетесь от наших женщин.

— Не имела ни малейшего на то желания.

Просто так удобнее ез-дить верхом.

— Ах, да, верхом… — словно вспомнил

лорд Фэрлин. — Бэрин говорит, вы делаете

успехи. Не мешало бы и мне испытать вас.

— Боюсь, я не выдержу этого испытания, —

сухо сказала я, слегка двинув рукой, — он и

не подумал разжать пальцы. — Вы не умеете

быть снисходительным, лорд Фэрлин.

— Ледяная леди, — сказал он с

насмешкой. — Вы понятия не имеете, каким я

могу быть. Я и сам иногда этого не знаю. И

мне казалось, вас устраивает жизнь, которую

вы здесь ведете. Я не стесняю вашей сво-

боды и не докучаю своим присутствием. Что

сделать еще, чтобы за-воевать ваше

расположение? Я не умею быть приятным, как

Бэрин. Я не красив, как Маккен. Не весел, как

Ханон. Я — такой, какой я есть.

Он пристыдил меня. Действительно, его

забота о девушках была неподдельной. Он

старался, как мог, хоть и не собирался менять

свой характер. Да это и ни к чему — он

навсегда останется для нас лордом Фэрлином,

на которого мы взираем с трепетом и

суеверным страхом. Не могла я его винить и в

том, что он всегда так подчеркивает мою не-

полноценность. Есть люди, которые терпеть не

могут любую слабость, — и если я не могла

его за это любить, то не должна и

ненавидеть…

Я подняла взгляд — и слова извинения

замерли на моих губах. Лорд наблюдал за

мной. Он заставил меня устыдиться и

забавлялся этим. Пускай он добр с

девушками, но меня он явно избрал объектом

для своих насмешек…

Пальцы стиснули мой локоть так, что я

вскрикнула от боли. Хозяин вежливо

поклонился:

— До завтра, леди Инта.

Назавтра я вновь почувствовала себя

неуклюжей, не сразу смогла попасть носком

сапога в стремя. Поездка не обещала быть

приятной.

И все потому, что сам Лорд-Оборотень

изъявил желание принять в ней участие.

Остальные, как обычно, вырвались вперед.

Братья время от вре-мени перебрасывались

фразами, но большей частью молчали. Я пы-

талась отстать, но тогда они натягивали

поводья, и я вновь занимала свое место

рядом. Лорд Фэрлин едва ли удостоил меня

хоть одним взглядом или словом. Зачем он

вообще поехал с нами?

Чтобы не смотреть на него, я упорно

смотрела на тот берег реки. Он был ничем

неотличим от этого — тот же снег, те же

деревья, те же горы… Только жили там…

— Не по себе?

Лорд Фэрлин ехал рядом, глядя поверх

моей головы, и улыбаясь своей затаенной

улыбкой.

— Отчего бы это? — отозвалась я как

можно беспечней.

— От близости колдовской страны?

— Вы-то, конечно, не боитесь? Ведь у вас

много общего с ее жите-лями!

— Несомненно, — спокойно согласился

он. — Но родина моя здесь.

— Это говорит ваш разум, но не ваша

кровь. — Однако мы предпочитаем родниться с

вами, а не с ними, — лорд небрежно махнул

рукой в перчатке в сторону реки-границы.

— Вы? — опрометчиво спросила я. — Или

ваши подданные? Ведь вы сами, насколько я

знаю, не выказываете желания жениться?

Он блеснул глазами.

— Я говорил тебе то же самое, — ввернул

Бэрин. — Ты — глава нашего рода, если тебе

понравится девушка, никто не встанет у тебя

на пути.

— Если девушки так привлекательны, —

протяжно спросил лорд Фэр-лин, — почему ты

сейчас не с ними?

— Но я попросила его! — беспомощно

вмешалась я.

Братья пристально смотрели друг на друга:

взгляд в взгляд, паль-цы Бэрина стиснули

уздечку, лорд Фэрлин одной рукой уперся в

бедро, другой небрежно поигрывал плеткой.

Напряжение разливалось в воз-духе — словно

рядом со мной шла невидимая миру борьба —

Бэрин осу-нулся, напрягая плечи, лорд по-

прежнему расслабленно играл плеткой, но

улыбка его застыла…

— Перестань! — наконец выдохнул

Бэрин. — Перестань, я не хочу…

Лорд Фэрлин быстро наклонил голову, и

Бэрина словно отпустили. Он поднял

дрожащую руку, касаясь лба. Увидел, что я

смотрю на них во все глаза, и вымученно

улыбнулся.

— Ты не должен был, — обратился к

брату. — Ты не должен был…

— Да, — отозвался тот глухо. — Да. Прости.

Я больше не могла смотреть на них, гадая,

что между ними проис-ходит. Отъезжая,

постепенно перестала слышать стук копыт и

голоса мужчин за спиной — просто ехала и

ехала, не отрывая глаз от нетрону-того снега

на том берегу…

Резкий оклик словно стегнул меня, и я

натянула поводья. Но было поздно. Повинуясь

чьей-то воле, лошадь продолжала идти к

речному обрыву, не слушая команд и не

чувствуя ни стремян ни уздечки… Я на-чала

высвобождать ноги из стремени, больная нога

застряла, и я в ужасе затрясла сапогом,

пытаясь его сбросить…

Что-то большое, тяжелое ударило меня в

бок, выбивая из седла. Я ухнула в сугроб и

покатилась вниз — снег забивал глаза, рот.

Наконец остановившись, забарахталась,

поднимаясь на колени. Вытерла ладо-нью лицо

и, моргая мокрыми ресницами, огляделась.

Чуть поодаль, от-ряхивая с одежды снег,

поднимался лорд Фэрлин, по склону большими

прыжками спускался Бэрин…

Лорд подхватил меня за локоть, рывком

поднимая, — ноги не слу-шались, и, чтобы

устоять, я вцепилась обеими руками в его

куртку.

— Что, дьявол вас побери… — начал он

грубым голосом, но мельком взглянул поверх

моей головы, и умолк так внезапно, словно у

него пе-рехватило дыхание.

— Брат… — услышала я негромкое. Бэрин

стоял рядом, тоже глядя мне за спину. Но

когда я попыталась обернуться, лорд Фэрлин

резко притянул меня к себе, не давая

двинуться, увидеть, даже вздохнуть… Я

услышала его глубокий вздох, звучный низкий

голос эхом отозвался у меня в голове:

— Вы зашли на нашу землю, братья! Берите

лошадь, если вы го-лодны, но не смейте

трогать людей!

Ответа я не услышала — он был тих или

вообще беззвучен — но ощутила щекой дрожь

его гортани, когда лорд Фэрлин сказал, низя

го-лос:

— Тогда берегитесь… псы. Бэрин!

Я вздрогнула от внезапного возгласа,

прижалась к лорду теснее, пряча лицо на его

груди. Я уже не хотела оборачиваться, зная,

что ря-дом происходит нечто страшное…

Бэрин заговорил-забормотал, но я не

различала ни единого знакомого слова —

хриплый речитатив, больше похожий на

рычание. Горло лорда Фэрлина вновь

дрогнуло, когда он сказал презрительно:

— Вон! Я сказал — вон! Пошли отсюда,

трусливые псы!

— Фэрлин. Не горячись. Они уходят. Да, я

знаю, это наша земля, но они об этом

забывают. Все, Фэрлин. Здесь Инта, Фэрлин…

Словно вспомнив обо мне, лорд разжал

руки и отодвинулся. Он едва не сломал мне

ребра.

Бэрин помог мне выбраться на берег. Он

был бледен. Усаживаясь на его жеребца, я

оглянулась. Моя лошадь лежала на льду реки,

снег вокруг был утоптан — я сощурила глаза,

но не смогла понять — следами людей или

зверей.

В полном молчании мы доехали до замка.

Лишь во дворе лорд Фэрлин впервые разжал

стиснутые губы:

— Прогулки пока придется прекратить.

Бэрин, позаботься о посто-янном дозоре. И

еще, — он кинул на меня косой взгляд. — Нет

нужды пу-гать девушек рассказами о том, что

сегодня случилось.

— А что сегодня случилось? — в тон

спросила я. Лорд молча кивнул. Я догадалась

окликнуть его уже на выходе:

— Лорд Фэрлин!

Он обернулся, удивленно приподымая

бровь. Я замешкалась.

— Я хочу… спасибо, что спасли меня

сегодня. Если бы вы не выби-ли меня из

седла…

— Какая была бы потеря! — отозвался лорд

с иронией. — Ну что вы, как я мог лишить

себя вашего общества!

Махнул рукой и ушел.

Я взглянула на Бэрина. Он ответил на мой

невысказанный вопрос:

— Нарушение границ, леди. Не удивлюсь,

если он сегодня будет не в настроении.

Но лорд Фэрлин был в настроении, да еще в

каком! Когда я спус-тилась вниз, он впервые

присоединился к компании молодых людей.

Если на большинство девушек словно ушат

холодной воды вылили, мужчинам его

внимание явно льстило. Он шутил,

посмеивался вместе со всеми, оказался

прекрасным рассказчиком, но я с

беспокойством замечала, что он не сводит

глаз с моей сестры.

…Эйлин рыдала в моих объятьях.

— Он смотрел на меня! Он смотрел на

меня!

Я с тревогой гладила ее по спине.

— Ну, так что же?

— Но Мэтт! Он так и не подошел ко мне за

весь вечер!

— Мэтт? — я была неприятно удивлена.

Мэтт — избранник Эйлин? — Да ведь он не

моложе нашего отца!

— Ну и что? — сестра всхлипнула. — И что?

Он такой добрый! Я не боюсь его, с ним я в

безопасности! А эти — они все оборотни!

Зачем он так смотрел на меня! Хотела бы я сама это знать!

Лицо Бэрина было непривычно серьезным.

— Леди Инта, несколько слов… Вы, конечно,

заметили, что Фэрлин обращает внимание на

вашу сестру?

— Д-да…

— Вчера мы с ним долго разговаривали.

Похоже, он решил женить-ся и…

Я смотрела на него, умоляя про себя, чтобы

он не произнес то, че-го я так боюсь. Бэрин

закончил мягко:

— …похоже, леди Эйлин пришлась ему по

душе.

— Эйлин?! — я схватилась за стену: меня

качнуло так явно, что Бэрин поспешил

поддержать меня под локоть.

— Эйлин и… Боги, что он с ней сделает?

— Думаю, ничего сверх обычного, — сказал

Бэрин с улыбкой. — Не надо так пугаться! Не

съест он ее!

Если он и хотел меня успокоить, стало

только хуже.

— Она боится его! — сказала я

перехваченным ужасом голосом. — Она так

боится его… Если он только дотронется до

нее, она умрет. Клянусь!

— Кто здесь собрался умирать?

Я вскрикнула, оборачиваясь к неслышно

подошедшему лорду. Пальцы Бэрина в

последний раз сжали мой локоть, словно

подбадри-вая, и соскользнули.

— Леди Инта считает, что ее сестра тебе не

подходит.

Лорд-Оборотень уставился на меня с

высокомерной усмешкой.

— Отчего же?

Я сжала руки.

— Неужели вы хотите, чтобы ваша жена вас

боялась?

— Жены должны бояться своих мужей.

— Я говорю не о почтении… Но много ли

счастья принесет брак, где жена в ужасе от

прикосновения мужа?

— Так же, как вы, например? — спросил

лорд Фэрлин, и его пальцы сомкнулись на

моем запястье стальным браслетом.

— Страшно? — спросил он, не спуская с

меня глаз, — зрачки его рас-ширились,

отражая плеск свечей. Рука была холодной и

спокойной.

— Вы тоже боитесь меня, леди Инта? Ваша

рука дрожит, лицо по-бледнело…

— Н-нет… — я качнула головой, стараясь не

стучать зубами. — Нет, я не боюсь вас.

— Вы боитесь, — неожиданно мягко,

вкрадчиво возразил Фэрлин. — Вы все

боитесь меня — глупенькие слабенькие

девочки, нежные цветоч-ки… Вас трясет,

когда я приближаюсь, когда заговариваю с

вами. Когда просто смотрю на вас. Отчего вы

дрожите, леди Инта?

— Я… замерзла, — еле выговорила я.

— Бедная-бедная леди! Камин прямо за

вашей спиной, еще шаг — и платье вспыхнет,

а вы дрожите от холода! У вас просто ледяные

паль-цы…

Он поднял мою слабо сопротивляющуюся

руку к губам, обдавая ее теплым дыханием.

— Вы можете говорить что угодно — ваши

глаза правдивы. Вы бои-тесь меня — и потому

ненавидите. Ненавидите, не пытаясь понять,

уз-нать… Мне казалось, у вас есть отвага и

сила — раз вы добровольно по-следовали за

своей сестрой прямо в замок Оборотня. Но вы

ничем не отличаетесь от этих дурочек…

Словно ставя точку, он наклонил голову и

прижался губами к моим пальцам. При этом

его глаза из-под бровей зорко следили за

мной. Я только задержала дыхание. Лорд

Фэрлин выронил мою руку, словно я ему

разом наскучила.

— Я, кажется, помешал вашему разговору,

брат?

— Нисколько, брат, — в тон ему отозвался

Бэрин.

Лорд-Оборотень неторопливо направился к

гостям. Я с отчаяньем взглянула на Бэрина —

и успела заметить в его глазах свет холодного

расчета. Но он мигнул — и превратился в

обычного доброжелательно-печального

Бэрина.

— Но что же нам делать? — взмолилась я.

Бэрин смотрел задумчиво. Потом сказал

странное:

— Будьте сами собой, леди Инта. Об

остальном позабочусь я.

'Я обо всем позабочусь! . Не то же ли

самое я твердила сестре? И вот я бессильна.

Никто в замке — и Мэтт тоже — не рискнет

выступить против лорда, а тот уже явно

выказал свое расположение к Эйлин. Лорд-

Оборотень сделал выбор. О, боги, не я ли

подтолкнула его к это-му своим глупым

языком?

Леди Найна перехватила меня в темном

коридоре, но она сама как будто светилась —

снег волос, белый атлас кожи, ледяное

сияние глаз…

— Думаешь, твоя сестричка отхватила

большой куш?

Я онемела от неожиданности нападения.

Меж тем Найна продол-жала, и ненавистью

пылали ее слова:

— Не знаю, почему он польстился на эту

фарфоровую куклу — тронь ее, рассыплется!

Она даже не сможет выносить ребенка —

наследника лордов Фэрлинов! На какую

добычу замахнулась! Кусок ей не по зубам!

— Ни Эйлин, ни я не желаем этого брака! —

сдержанно сказала я.

Леди Найна качнула головой — плеснули

волосы, зазвенели серьги и подвески. Низко

рассмеялась.

— Думаешь, я этому поверю? Умерьте свои

аппетиты, девки, и дер-житесь от меня

подальше… в ближайшие дни!

Она вздумала меня пугать! Презрительный

ответ сорвался с моих губ прежде, чем я

успела подумать:

— То-то я смотрю, псиной запахло!

Возглас, похожий на вопль, вырвался из ее

горла. Найна кинулась — и наткнулась на

протянутую меж нами руку.

— Уймись! — резко сказал лорд Фэрлин. —

Успокойся, Найна! Уйди! Ты не в себе, уйди!

Леди вскинула голову — и сникла под его

взглядом. Мы проводили глазами ее

стремительную фигуру.

— Прошу извинить мою сестру! — резко

сказал Фэрлин. — Она немно-го сейчас… Вам

действительно не стоит с ней сейчас

ссориться.

— Я вовсе не собиралась… Леди Найна

сама…

— Это ваша комната?

— Да.

— Идите к себе, заприте покрепче дверь и

никому не открывайте до самого утра.

Я и без того стремилась уйти, но его слова

и тон заставили меня обернуться. Факел

освещал лишь половину его лица. Лорд

Фэрлин стоял неподвижно, опустив глаза,

словно думая о чем-то. Щеки и глаза его

ввалились, волосы в беспорядке падали на

лицо, плечи…

— И что же мне может грозить в вашем

замке, лорд Фэрлин?

Он поднял голову и сощурился; казалось,

ему больно смотреть на свет. Глаза обведены

темными кругами, словно он не досыпал.

4 страница31 мая 2015, 15:27