14 страница29 января 2025, 10:10

1.12 глава

Элли

По пути в Свиеллу мы делаем ещё одну остановку в другом городе. Когда в мою каюту стучат, я вздрагиваю и шустро прячу банку с мазью под подушкой. Зеркало, в которое я смотрелась, пока замазывала полумесяц, я откидываю на другую сторону кровати.

– Элли, я могу зайти? – раздается голос Ньюта за дверью, который входит после моего разрешения. Я приветливо улыбаюсь и подгибаю под себя ноги, освобождая место на кровати для парня. – Как ты себя чувствуешь? Затруднённое дыхание, кашель, болевые ощущения в грудной полости, температура, подкашивающая усталость или сонливость? Может тошнота или тяжесть в желудке?

Я удивлённо хлопаю глазами, не ожидая такого количества вопросов. Ньют, когда понимает причину моего молчания, неловко улыбается, от чего на его щеках снова появляются ямочки.

– Прости, я просто волнуюсь. Тебя достаточно глубоко утащила русалка, потом напал каннибал, вот я и...

– Всё отлично, – отвечаю я, прерывая Ньюта и кладя свою ладонь поверх его. – Никаких симптомов из того, что ты перечислил. Я в порядке.

Он слегка наклоняет голову, и я ловлю себя на том, что рассматриваю каждую черту его лица, когда он улыбается.

– Мы эту ночь стоим в порту, чтобы переждать надвигающую бурю. Я с близнецами и Риком идём в город, на праздник. Не хочешь пойти с нами?

– Что за праздник? – заинтересованно спрашиваю я. Перспектива весело провести ночь вместе с новыми друзьями радует меня.

Ньют улыбается и объясняет:

– Ночь Звезд. Традиционный праздник этого портового города. Люди выходят на улицы, зажигают фонари и поют песни, танцуют, в общем, веселятся от души. Говорят, что это хороший способ выманить удачу из-под звёзд.

Он делает небольшую паузу, наблюдая за моей реакцией, и добавляет с лукавым блеском в глазах:

– Ну и, конечно, там продают кучу всякой вкусной еды и напитков. Фили обещал, что если ты пойдешь с нами, то он научит тебя, как правильно пить местное пиво, не упав лицом в грязь.

Услышав это, я не могу сдержать улыбку. Кажется, Фили неисправим.

– Знаешь, – задумчиво говорю я. – Я не думаю, что смогу устоять перед перспективой праздника, вкусной еды и... местных обычаев. Я иду с вами!

Последнее время жизнь кажется мне такой серой и однообразной, что я не упущу шанс разбавить её красками захватывающего веселья.

– Вот и отлично! – Ньют выглядит искренне довольным. – Тогда нам пора выдвигаться, пока не стемнело окончательно. Остальные уже ждут нас.

Он подмигивает мне, и я чувствую, как в груди разливается тепло. Кажется, эта ночь обещает быть незабываемой.

Я вкладываю свою руку в раскрытую ладонь Ньюта и вместе с ним выхожу из каюты, а затем поднимаюсь на палубу, где моё лицо обдувает теплый ночной ветер.

– Элли! – радостно восклицает Рик и машет мне рукой, от чего на моём лице расцветает улыбка.

– Жду своих десять золотых. – говорит Фили брату, когда мы с Ньютом подходим к парням. Кили недовольно лезет в карман, а я спрашиваю:

– На что на этот раз поспорили?

– Кили не верил, что мне удастся уговорить тебя пойти с нами, – отвечает Ньют, не скрывая довольной ухмылки.

Я поднимаю бровь, переводя взгляд с Ньюта на Кили, который, похоже, всё ещё недоволен своей потерей.

– И сколько раз ты уже на меня ставил, Кили? – спрашиваю я с притворной строгостью.

Кили, смущенно почесывая затылок, бормочет:

– Ну, пару раз... Не думал, что ты такая любительница праздников.

– Я просто не люблю сидеть без дела, – отвечаю я с улыбкой, стараясь не выдать своего истинного восторга от происходящего. В действительности, мне было безумно приятно осознавать, что ребята так хотел видеть меня в их компании.

Фили, забирая свои законные десять золотых, театрально кланяется и заявляет:

– Значит, Ньют знает толк в женщинах! А я ведь говорил, что она согласится.

Он получает легкий подзатыльник от Ньюта, и все мы дружно смеёмся. Я чувствую себя так легко и непринужденно, словно знаю этих парней целую вечность.

– Так что? – говорит Рик, переводя взгляд на меня. – Мы готовы?

– Да, – отвечаю я, предвкушая веселье. – А Никасия с Джейсоном с нами не пойдут?

– У них другие планы на эту ночь, – ухмыляется Рик.

– А что насчёт Майкла?

– Этот парень совсем не умеет веселиться! – восклицает Фили. – Он, как и всегда, либо будет за штурвалом, либо спать. А лучше бы пошёл с нами.

– Так и скажи, что вам нужен человек, который дотащит до корабля ваши пьяные тела, – раздаётся голос за моей спиной, и я оборачиваюсь, видя Майкла.

Он добавляет с лёгкой иронией:

– Хотя, признаюсь, мне и самому хотелось бы посмотреть на это зрелище. Уверен, что вы устроили бы восхитительный «карнавал», – мы с Ньютом смеемся, пока близнецы и Рик возмущаются о, якобы, клевете Майкла. – Идите без меня, только дайте знать, откуда забирать ваш партизанский пьяный отряд, если не вернётесь к утру.

– Тогда вперёд! – восклицает Фили, задорно подпрыгивая на месте. – К веселью и вкусной еде!

Мы выходим из порта на узкие улочки города, которые уже начинают наполняться людьми. Фонари, пока ещё тусклые, бросают причудливые тени на стены домов, а в воздухе витает запах пряностей и чего-то жареного. Я с интересом осматриваюсь.

– Элли, – слышу я голос Рика, и поворачиваюсь к нему. – Ты, правда, не пожалеешь, что пошла с нами. Сегодня будет весело.

В его глазах плещется радость и предвкушение, и я чувствую, как мое сердце бьется быстрее от таких же чувств.

– Я в этом не сомневаюсь, – отвечаю я, сжимая в ответ его руку, и мы вместе с остальными направляемся в самое сердце праздника.

Узкие улочки кажутся лабиринтом. Стены домов украшены гирляндами из разноцветных лент и бумажных фонариков, которые покачиваются на легком ветре.

Где-то вдали слышится тихая, но завораживающая музыка: мелодичные переливы лютни и нежный звук флейты, смешивающиеся с приглушенным гомоном толпы. Голоса сливаются в единый гул, но среди них можно различить смех, возгласы радости и короткие фразы на незнакомых мне языках.

По обе стороны улицы тянутся прилавки с разнообразными товарами. Тут и расшитые ткани, переливающиеся всеми цветами радуги, и искусно вырезанные из дерева фигурки, и россыпи драгоценных камней, мерцающих в свете фонарей. Но больше всего меня привлекают прилавки с едой. Аромат горячих лепешек с травами, жареного мяса, сладких пирогов и засахаренных фруктов дразнит мое обоняние и пробуждает зверский аппетит.

Люди вокруг одеты в яркие наряды. Женщины красуются в длинных платьях с пышными юбками и кружевными шалями, а мужчины – в просторных рубашках и кафтанах, украшенных вышивкой и позументами. На головах у многих красуются веночки из цветов или венцы с перьями, которые делают их похожими на сказочных персонажей.
Всюду царит атмосфера веселья и беззаботности. Люди смеются, общаются, танцуют прямо на улице, не стесняясь своих движений и эмоций. Дети бегают, играя в догонялки, и с радостными криками ловят разноцветные ленточки, которые разлетаются в воздухе.
Я замечаю, как Фили и Кили увлеченно рассматривают прилавки с едой, их глаза горят неподдельным азартом. Они как два маленьких щенка, попавших в кондитерскую лавку, – не знают, куда бежать и что хватать в первую очередь.

Фили, кажется, уже начал дегустацию – он с аппетитом уплетает какой-то пирожок с мясом, оставляя на щеках и подбородке крошки. Он машет руками, что-то оживленно рассказывая Кили, который внимательно слушает, то и дело кивая головой и облизываясь. Кили, в свою очередь, внимательно рассматривает сверкающую золотистую выпечку на одном из прилавков, и у меня возникает подозрение, что он уже мысленно распрощался со своими золотыми монетами.

Рик, стоящий чуть поодаль, наблюдает за ними с легкой ироничной улыбкой, явно не разделяя их кулинарного энтузиазма. Он с интересом рассматривает какой-то прилавок с травами и специями.

Ньют, заметив, куда направлен мой взгляд, тихо смеется:

– Кажется, их кулинарные приключения только начинаются. Боюсь, к концу вечера они разорят все лавки с едой в этом городе.

Я улыбаюсь в ответ, наблюдая за тем, как Фили, закончив с пирожком, уже тянется к блюду с жареными колбасками.

– А ты разве не хочешь попробовать чего-нибудь? – спрашиваю я Ньюта. – Здесь столько всего интересного!

Он оглядывается вокруг, словно впервые видит все это изобилие, и пожимает плечами.

– По правде говоря, я не особо голоден. Но, если ты хочешь, давай что-нибудь вместе выберем.

– Тогда давай попробуем вот эти сладости, – предлагаю я, указывая на прилавок с разноцветными леденцами и пирожными. Они выглядят такими аппетитными, что у меня сразу текут слюнки.

Ньют кивает, и мы вместе подходим к прилавку. Пока я выбираю несколько леденцов, он рассматривает маленькие пирожные, украшенные кремом и фруктами. Его рука слегка касается моей, когда он протягивает мне одно из них.

– Это должно тебе понравиться. – говорит он, и в его глазах появляется лукавый огонек.

Я принимаю пирожное, и наши пальцы на мгновение соприкасаются. Это невинное прикосновение вызывает во мне приятное волнение, и я чувствую, как легкий румянец заливает мои щеки. Я отворачиваюсь, чтобы скрыть смущение, и откусываю кусочек пирожного. Оно оказывается восхитительно вкусным: сладкий крем, сочная начинка и хрустящее тесто.

– Ммм... Это правда очень вкусно. – говорю я, не отрываясь от пирожного.

Ньют улыбается и смотрит на меня с таким выражением, что у меня внутри все трепещет. Его взгляд теплый, изучающий, и от него по коже пробегают мурашки.

– Хочешь? – спрашиваю я, протягивая Ньюту пирожное. Мой голос звучит немного тише обычного.

Ньют на мгновение замирает, глядя то на пирожное, то на меня. В его глазах читается какое-то странное выражение, смесь смущения, удивления и... чего-то еще, чего я пока не могу понять. Он легонько качает головой, словно стараясь собраться с мыслями.

– Нет, спасибо. – говорит он тихо, опуская взгляд на мои пальцы, держащие пирожное. – Я не очень люблю сладкое.

Мне кажется, что его отказ звучит немного неуверенно. Но я не настаиваю, аккуратно опускаю руку с пирожным, и чувствую, как небольшое разочарование всплывает в груди. Не то, чтобы мне так хотелось разделить с ним этот кусочек, скорее... мне хочется еще немного времени побыть в центре его внимания.

Я делаю вид, что рассматриваю прилавок, хотя по-прежнему сосредоточена на Ньюте. Внезапно я чувствую легкое прикосновение к своей руке. Ньют берет меня за ладонь и слегка сжимает ее тёплыми и шершавыми пальцами.

– Элли, – говорит он, его голос звучит немного хрипло. – Спасибо, что ты сегодня с нами. Без тебя этот праздник не был бы таким особенным.

Мое сердце начинает биться еще быстрее, и я не знаю, что ответить, пока моё лицо краснеет.

– Я... Я тоже рада, что я с вами, – наконец выдавливаю я.

Ньют улыбается, и его улыбка сейчас кажется мне самой прекрасной вещью на свете. Он не отпускает мою руку, и мы еще какое-то время стоим молча, наслаждаясь этим моментом.

– Элли, Ньют, хватит глазки друг другу строить! Мы даже до площади не дошли! Впереди ещё столько всего интересного! – раздаётся громкий голос Кили, зовущий нас с Ньютом в центр праздника.

Его слова, произнесенные с явной насмешкой, заставляют кровь прилить к щекам, и я поспешно отворачиваюсь от Ньюта, стараясь скрыть смущение.

– Да ладно тебе, Кили, – отвечает Ньют, в голосе которого слышится легкое веселье. – Мы просто изучали местную еду.

– Ага, конечно, еду, – хмыкает Рик, пока рядом с ним стоит Фили, уплетающий что-то аппетитное. – Больше похоже на изучение притяжения между вами.

– Ладно, ладно. – говорю я, стараясь звучать как можно спокойнее. – Мы уже идем. Просто засмотрелись на эти чудесные сладости.

Мы присоединяемся к остальным, которые нетерпеливо ждут нас. Рик, недолго думая, хватает меня за руку и тащит в сторону площади, приговаривая что-то о том, что «мы должны успеть попробовать все местные деликатесы». Кили с Фили идут следом, о чем-то увлеченно споря с Ньютом.

Направляясь в сторону площади, я с интересом смотрю по сторонам. Улицы становятся все более оживленными, музыка звучит громче, а огни фонарей становятся ярче.

Фили тащит меня с такой силой, что я едва успеваю переставлять ноги, но мне это даже нравится.

– Ты только посмотри! – восклицает Рик, указывая на один из прилавков, где красуется гора пирогов с начинками всех видов. – Это же просто произведение искусства! А вот здесь, – он тянет меня дальше. – Готовят какие-то странные штуки на палочках, я обязательно должен это попробовать!

Я смеюсь, наблюдая за его восторженной реакцией. Он словно ребенок, который впервые попал в парк развлечений. Его энергия заразительна. Я тоже хочу попробовать все эти диковинки и окунуться в эту атмосферу безудержного веселья.

– Рик, подожди, дай мне хоть немного осмотреться. – говорю я, пытаясь немного притормозить его бег.

Но Рик меня не слышит. Он уже устремился к другому прилавку, где повар, ловко орудуя ножом, нарезает какой-то фрукт на тонкие ломтики. Он хватает меня за руку и тащит за собой.

– Нужно это попробовать! – восклицает он. – Говорят, это местный деликатес!

Площадь, куда мы наконец-то вырываемся из толпы, оказывается еще более шумной и многолюдной, чем улочки, по которым мы шли. Она переполнена людьми, которые танцуют, смеются, поют песни и наслаждаются праздником. В центре площади стоит большая сцена, на которой выступают музыканты, играющие зажигательную музыку.
Ароматы еды и пряностей смешиваются с запахом цветов и дыма от костров, создавая неповторимую атмосферу.

Вдруг, пара молодых женщин, одетых в яркие, развевающиеся наряды, подходят к нам. Их глаза сияют, а на губах играют улыбки. Одна из них, с длинными черными волосами, украшенными цветами, берет Ньюта за руку, и с легким поклоном приглашает его на танец.

Ньют, обычно такой сдержанный и серьезный, на мгновение теряется, но потом, немного помявшись, кивает и позволяет увлечь себя в круг танцующих. Он выглядит немного напряженным, но его глаза выдают удивление и легкое любопытство.

Вторая женщина, с веселыми карими глазами, поворачивается ко мне, и с лукавой улыбкой тоже протягивает руку.

Она что-то говорит на неизвестном мне языке, но ее жест позволят мне понять девушку без слов. Я делаю глубокий вдох и, с легким волнением, беру протянутую мне руку. Женщина уводит меня в круг танцующих. Музыка звучит завораживающе, ритм затягивает, и ноги сами начинают двигаться в такт.

Танец оказывается очень простым и плавным. Мы двигаемся по кругу, слегка покачиваясь из стороны в сторону. Руки то поднимаются, то опускаются, а ноги ступают мягко и ритмично. Женщины, танцующие вокруг, улыбаются и поддерживают меня, словно мы знакомы всю жизнь.

По мере того как музыка ускоряется, движения становятся более энергичными. Мы начинаем кружиться, наши юбки развеваются, словно крылья бабочек, и я чувствую, как захватывает дух от чувства свободного полета во время танца. Женщины, танцующие со мной, начинают петь, их голоса сливаются в единую мелодию, которая волнами разливается по площади. Я не понимаю слов, но чувствую, что эта песня о чем-то древнем и священном.

Я закрываю глаза и отдаюсь ритму музыки, двигаясь в такт с теми, кто меня окружает.

Когда мелодия снова замедляется, и движения становятся более плавными, я открываю глаза. Передо мной все те же улыбающиеся лица, их искренние и тёплые взгляды.

Музыка стихает, и мы останавливаемся, слегка запыхавшиеся, но с улыбками. Одна из женщин, с темными глазами, подходит ко мне и протягивает цветок, который она вытаскивает из своих волос.

– Этар виме, – говорит она со светлой улыбкой. – Лира вальдри теван мэльюра вира хелан. 

(Фраза сказана женщиной на неизвестном для Элли языке. Перевод: возьми это. Пусть звёзды всегда будут благосклонны к тебе).

Хоть я не понимаю смысл сказанных ею слов, я всё равно принимаю цветок.

Я кланяюсь женщине, благодарю её за этот танец и возвращаюсь к друзьям. Братья и Рик восторженно смотрят на меня, а их глаза светятся от удивления.

– Ничего себе, Элли! – восклицает Фили, вскидывая руки. – Ты танцуешь как настоящая звезда!

– Я не знал, что ты такая пластичная, – добавляет Кили, присвистывая.

– Ты была восхитительна, Элли. – говорит Рик, улыбаясь.

– Спасибо, – отвечаю я, стараясь не показывать своего смущения. – Это было... необычно.

Я отвожу взгляд, и замечаю, как в толпе начинают зажигаться тысячи маленьких с вечей. Кажется, что звезды спустились на землю, и теперь каждая маленькая искорка отражается в глазах людей, делая их лица еще более притягательными.

Ньют возвращается к нам через пару минут. Его щеки красные, а в некоторых местах по коже стекают капельки пота после жаркого танца.

– Не знаю, как вы, – начинает Рик, вдруг выходя передо мной. – Но я хочу потанцевать с тобой, миледи.

Его слова звучат неожиданно, и я не могу сдержать улыбки.

Музыканты начинают новую мелодию, более энергичную и задорную, и я без промедления беру Рика за руку. Он крепко сжимает мою ладонь и утягивает меня в толпу. Краем глаза вижу, как Кили, поддавшись общей атмосфере, тоже находит себе партнершу для танца, и с задорным смехом устремляется за ней в круг танцующих.

Фили и Ньют остаются наблюдать за нами в стороне.

Рик, в отличие от предыдущего плавного танца с женщинами, ведет меня совсем по-другому. Он танцует с какой-то сдержанной страстью, его движения более резкие и четкие, но, вместе с тем, они полны уверенности.

Он ведет меня, мы кружимся и переплетаемся в замысловатом танце. Я стараюсь следовать за его движениями, и, к своему удивлению, обнаруживаю, что танец с Риком, несмотря на его сдержанность, оказывается очень увлекательным. Танец становится все более энергичным, мы кружимся быстрее и быстрее, а музыка все громче и громче. Я чувствую себя свободной и легкой, словно птица, парящая в небе.

Я теряю счет времени, забывая о всем, что было до этого момента. Свет приглушается, остальная часть зала расплывается в размытых тенях, и остается только он, только мы вдвоем в этом вихре движений. Его руки обнимают меня уверенно, придавая уверенность, а мои ноги словно слушают музыку, сами выбирая идеальный темп.

С каждым оборотом сердце бьется все быстрее, словно оно тоже хочет танцевать. Энергия Рика проникает в меня, наполняя каждую клетку жизнью и заставляя улыбку застыть на моем лице. Его движения четкие и уверенные, он ведет меня в танце с такой силой, что я чувствую себя полностью в его власти, и при этом, совершенно защищенной.
Мы кружимся, переплетаясь в ритме музыки, наши тела сближаются, а взгляды встречаются. В его глазах нет былой сдержанности, теперь они горят азартным огнем. Я ловлю себя на мысли, что отпускать его руку не хочется. Его ладонь такая теплая и крепкая, и я чувствую себя комфортно и спокойно в его объятиях.

Музыка ускоряется, мы начинаем двигаться более динамично. Рик то поднимает меня в воздух, то опускает, ведет вперед, потом отводит назад, и я с восторгом следую за его движениями. Моя юбка развевается, словно крылья, а волосы путаются от быстрых оборотов.

Он сжимает мою ладонь, и это простое прикосновение словно электрическим разрядом проходит по всему моему телу.

Музыка снова набирает обороты, и мы вновь начинаем кружиться, словно и не было этой остановки. Я отдаюсь на волю момента, не думая ни о чем, кроме танца, музыки и Рика.

В этом вихре движений и эмоций я чувствую себя живой и настоящей. Сердце бьется в унисон с ритмом музыки, а тело двигается в такт с движениями Рика.

В какой-то момент Рик подхватывает меня на руки, и я поднимаюсь над землей, словно птица. Мое сердце замирает на мгновение, а потом начинает биться еще сильнее. Я смеюсь громко и свободно от восторга.

Когда музыка начинает стихать, мы плавно останавливаемся. Наши движения становятся более медленными и плавными. Я все еще держу его руку, не желая отпускать ее, и чувствую, как он сжимает мою ладонь в ответ.

Музыка наконец умолкает, и мы стоим, глядя друг другу в глаза, немного запыхавшиеся, но счастливые. Вокруг нас все так же сияют звезды.

– Спасибо за танец, – шепчу я, и мой голос звучит немного хрипло.

Рик обнимает меня за плечи, и мы вместе выходим из толпы танцующих людей, возвращаясь к друзьям.

– Впервые увидел, как Рик танцует. – говорит Фили, пока на губах играет широкая улыбка. – Я думал, что он умеет только мастерить и командовать. А он, оказывается, еще и двигается, как... ну, в общем, здорово двигается!

Кили, ухмыляясь, кивает в подтверждение слов брата:

– Ага, особенно когда подхватывал Элли под самое небо. Я даже испугался на секунду, думал, вы сейчас улетите!

Рик, стоящий рядом с нами, лишь слегка усмехается. Я же чувствую, как щеки заливаются румянцем от этих слов, и стараюсь перевести тему.

– А что дальше по плану, искатели приключений? – спрашиваю я, осматривая шумную площадь. – Вроде бы все уже попробовали и посмотрели?

– Что значит все? – тут же возражает Фили, махнув рукой в сторону площади. – Да тут еще целая куча всего! Нужно же попробовать все местные игры и конкурсы!

И с этими словами он устремляется к ближайшему скоплению людей, где происходит какая-то забавная возня. Мы, следуя за ним, наблюдаем, как несколько мужчин, разделившись на команды, пытаются залезть на скользкий столб, увенчанный призом.

– О! Это же «Скользкий вызов»! – восклицает Фили, а его глаза загораются азартом. – Нужно обязательно принять участие!

И, недолго думая, он начинает стаскивать свою рубашку, явно собираясь лезть на этот злополучный столб. Кили, недолго думая, тоже снимает свою рубаху, и, с криками и улюлюканьем, они присоединяются к толпе участников.

Рик обречённо вздыхает, поднимая одежду друзей с земли, и вместе со мной и Ньютом отходит в сторону. Я с улыбкой наблюдаю за этой возней. Фили и Кили, как всегда, не могут усидеть на месте. Ньют смеется, наблюдая за ними, как за детьми.

– Думаю, они сейчас устроят там целую баталию. – говорит он с веселым огоньком в глазах.

Мы наблюдаем, как Фили и Кили с трудом пытаются взобраться на скользкий столб. Они то скользят вниз, то снова цепляются, и это зрелище вызывает хохот у зрителей.

Они довольно скоро понимают, что «скользкое испытание» им не покорить и переключаются на другие игры. То они пытаются попасть мячиком в цель, то бросают кольца на палочки, то участвуют в каком-то забавном перетягивании каната. Они везде проявляют себя как самые активные участники, и их энтузиазм заражает всех вокруг.

Мы втроём, хоть и не участвуем в играх, но с интересом наблюдаем за происходящим.

– Может, и нам присоединиться? – спрашиваю я Ньюта с Риком, чувствуя, как во мне тоже просыпается азарт.

– Почему бы и нет? – отвечает Рик с улыбкой. – Посмотрим, на что мы способны.

Его слова звучат с таким непривычным для него энтузиазмом, что я не могу сдержать улыбки.

Ньют, тем временем, уже подходит к одному из прилавков, где разыгрывается игра на меткость. Суть заключается в том, чтобы сбить деревянными шариками ряд расставленных на столе банок. Рядом с ним уже стоят Фили и Кили, которые, похоже, уже успели попробовать свои силы и теперь с азартом наблюдают за другими участниками.

– Ну что, Ньют, покажем им класс? – спрашиваю я, глядя на него с лукавой улыбкой. – Помнится, ты говорил, что хорошо метаешь ножи.

– Не сомневайся во мне, – отвечает Ньют с такой же улыбкой.

Ньют подходить к лавке, и, не говоря ни слова, берет один из шариков. Он, не тратя много времени, чтобы прицелиться, сбивает сразу три банки, чем вызывает восторженные возгласы зрителей.

– Вот это меткость! – восклицаю я, и, поддавшись азарту, тоже беру в руки один из шариков.

Я стараюсь сконцентрироваться и бросаю шарик, но, увы, попадаю только в одну банку.

– Смотри, как надо, – подбадривает меня Ньют, забирая шарик из моих рук.

Он делает легкое движение кистью, и сбивает сразу две банки, и, довольно улыбнувшись, передает шарик обратно мне. Я бросаю его с размаху, и, к сожалению, промахиваюсь.

– Давай помогу. – говорит Ньют и вкладывает мне в руку мячик, а сам встаёт позади. Я чувствую его тепло, когда он слегка касается моей спины, и легкий трепет проносится по моему телу.

Он мягко обхватывает мои руки своими, направляя их в нужную сторону. Его дыхание касается моего уха, когда он тихо говорит:

– Просто расслабься и представь, что ты сбиваешь все банки.

Я закрываю глаза, стараясь представить эту картину, и чувствую, как напряжение постепенно покидает меня. Его руки направляют мои, помогая правильно прицелиться.

– Приоткрой один глаз и целься в самое слабое место установки. Готова? – спрашивает он, тихо и мягко.

– Почти, – шепчу я в ответ.

– Тогда действуй. – говорит он и слегка отпускает мои руки, позволяя мне сделать бросок самостоятельно.

Я делаю резкое движение и бросаю мячик, и он, пролетев по воздуху, сбивает большую часть банок. Я смотрю на Ньюта с улыбкой, и вижу в его взгляде гордость.

– Видишь, я же говорил, что у тебя получится, – произносит он.

– Да, но без твоей помощи у меня бы ничего не вышло, – признаюсь я, и он слегка пожимает плечами, словно это и так само собой разумеющееся.

Он отходит от меня, позволяя остальным участникам игры продолжить свои попытки, и я чувствую легкое разочарование от того, что его тепло больше не греет мою спину. Но его взгляд по-прежнему прикован ко мне, и от этого в моей груди становится радостно.

Мы продолжаем играть, и я больше не сомневаюсь в своих силах, с азартом продолжая сбивать банки, подбадриваемая поддержкой друзей.

Закончив игру на меткость, одержав, как ни странно, победу, благодаря меткости Ньюта с Кили, нас переполняет радость и восторг. Мы с горящими глазами оглядываемся вокруг, ища новые приключения.

– Ну что, куда дальше? – нетерпеливо спрашивает Фили, потирая руки в предвкушении новых игр.

– Давайте попробуем их! – предлагает Кили, указывая на прилавок с разноцветными кольцами и деревянными палочками.

И, не дожидаясь нашего ответа, он уже несется к прилавку, хватая кольца и готовясь к броску. Мы с улыбками следуем за ним, полные азарта и предвкушения.

Игра оказывается достаточно простой, но, как это обычно бывает, все не так легко, как кажется на первый взгляд. Нужно бросить кольцо так, чтобы оно попало на одну из расставленных на столе деревянных палочек. С расстояния это кажется совсем несложно, но на деле оказывается, что у колец есть своя воля и они совершенно не хотят повиноваться.

Первым пробует свои силы Кили. Но, увы, ни одно из его колец не достигает цели. Он ругается и бросает кольца с еще большим остервенением, но результат, к сожалению, остается тем же.

– Дайте-ка я попробую. – говорит Фили, выхватывая кольца из рук брата, и начинает бросать их одно за другим, но его ждет та же участь, что и Кили – ни одного попадания.

Мы с Ньютом стоим рядом и наблюдаем за их мучениями с улыбкой. Губы Рика слегка дергаются в усмешке.

– Ну что, мастера меткости, покажете нам, как нужно играть? – спрашивает Фили с легкой насмешкой, оборачиваясь к нам.

– С удовольствием, – отвечает Ньют, беря кольцо в руку, и с непринужденным движением закидывает его прямо на одну из палочек.

Я, вдохновленная его успехом, тоже беру кольцо в руку и с легким волнением бросаю его в воздух. Кольцо красиво пролетает, и с легким стуком надевается на одну из палочек.

Я издаю радостный возглас и подпрыгиваю, давая Ньюту пять. Фили и Кили изумленно открывают рты, глядя на наши успехи, и, похоже, готовы сдаться без боя.

– Похоже, нам здесь нечего ловить. – говорит Кили с напускным разочарованием и переглядывается с Фили.

– Ну уж нет. – говорит Фили, выхватывая кольца, и с новыми силами принимается бросать их. Кили с обречённым видом медленно подходит к стойке, не сдаваясь.

Рик, наблюдая за их упорством, тоже начинает закидывать кольца на палочки. Он делает это не с такой же бешеной энергией, что Фили и Кили, но с удивительной точностью. С каждым удачным броском вокруг него восхищенные возгласы смешиваются с аплодисментами, которые постепенно становятся все громче и громче. Фили, увидев такой феноменальный результат, на мгновение замирает. Его уверенность в себе, казавшаяся непоколебимой, тает, как лед на жарком солнце.

– Да как он это делает?! – выпаливает Кили, наконец-то осознав, что Рик обогнал всех нас.

Рик, кажется, даже не замечает всей этой суматохи. Он продолжает броски с удивительным спокойствием, но с каждой секундой все более заметно нарастающей уверенностью.

Наконец, он останавливается, вытирая пот со лба. Вокруг него стоят восхищенные зрители.

– Неплохо, – говорит Рик, оценивая свою работу.

– Неплохо? Да ты мастер! – подмигивает ему Фили. – Может, тебе на игры по метанию колец записаться?

– Или в цирк! – добавляет Кили. – Будешь там фокусником, который заставляет мячи летать!

Рик смеется, покачивая головой:

– Ещё чего! Вы от меня так просто не избавитесь.

– Хватит спорить. – говорит Ньют, приструняя друзей и подходя к небольшому зданию. Таверна. Деревянная вывеска, с нарисованным кувшином и названием «Пенная чаша», слегка поскрипывает на ветру. Свежевыкрашенные ставни, полумрак окон, и запах, пробивающийся даже через закрытую дверь, - запах мяса и эля - все это говорит о том, что здесь можно вкусно поесть и отдохнуть.

Ньют толкает дверь, и его чуть не сбивает с ног поток звуков и света. «Пенная чаша» явно непросто обычная таверна сегодня. Она переполнена людьми, одетыми в праздничные наряды. Стены украшены гирляндами из веток остролиста и яркими лентами, а в каждом углу горят свечи, создавая теплый и уютный свет. Пространство наполнено смехом, оживленными разговорами и звоном кружек.

– Рады видеть вас в «Пенной чаше»! – я удивляюсь, когда к нам подходит мужчина, невысокий, плотный, с румяным лицом и озорными огоньками в глазах. Его белоснежный передник, а за спиной мелькает поднос с несколькими кружками, до краев наполненными пенистым элем. Он излучает такую непринужденную радость и говорит на нашем языке, что я невольно смягчаю выражение лица. – Меня зовут Олдвин, – мужчина лучезарно улыбается, слегка поклонившись. Его голос хрипловатый, но очень добродушный. – Я хозяин этого заведения. Ну, и по совместительству главный по разливу эля, дегустации пирогов и поднятию настроения. Вы у нас впервые?

– Да, мы проходили мимо и решили заглянуть, – поясняет Рик. – У вас сегодня праздник.

– О, да! – Олдвин весело смеётся, отчего его щеки становятся еще более румяными. – Сегодня мы отмечаем Ночь Звёзд! Самый веселый и ароматный день в году! Мы славим весну, урожай и, конечно же, наш замечательный эль. Так, что скажете? Присоединитесь к нам? Сегодня у нас особые угощения: пироги с яблоками и корицей, свиные ребрышки, которые тают во рту, и, конечно же, наш фирменный «Медовый Эль». Наливать?

Фили, с глазами, горящими от предвкушения, сразу же кивает.

– Да! Да! Пожалуйста! – восклицает он, не в силах скрыть восторг. – Все, что угодно! Я с удовольствием попробую все!

– Пожалуй, мы бы не отказались от пирога, – признаюсь я. – И, возможно, от чего-нибудь безалкогольного.

– А я, – говорит Ньют. – Пожалуй, попробую ваш фирменный «Медовый Эль».

Олдвин довольно потирает руки.

– Вот и отлично! – восклицает он. – Значит, будем праздновать вместе! Садитесь, устраивайтесь поудобнее. Сейчас я все принесу!

Он машет рукой одному из своих помощников, молодому парню с подносом, полным пирогов, и, подмигнув, спешит к стойке, чтобы наполнить кружки.

– Здесь все такие дружелюбные, – бормочет Ньют, садясь за стол и оглядываясь по сторонам.

– Да, – соглашаюсь я, присаживаясь между ним и Риком. – Похоже, нам повезло.

Близнецы, уже в предвкушении угощений, потирают руки, сияя от радости.

– Нам точно повезло! – восклицает Кили. – Сегодня будет отличная ночь!

– И тебе, Элли, не отделаться безалкогольным напитком. – говорит Фили, напоминая мне о своём обещании.

– Научишь меня пить пиво? – улыбаюсь я, приподнимая бровь. Фили уверенно кивает, его светлые волосы взъерошиваются от энергичного движения.

– А иначе, светлячок, из тебя не выйдет настоящего пирата! – с гордостью заявляет он, словно это его личная миссия – воспитать из меня отважного моряка.

Я хихикаю, вспоминая нашу недавнюю беседу о том, как я, не пьющая даже вина, должна стать настоящим пиратом. И вот, кажется, Фили нашел способ, как меня «обратить».

– Ну, хорошо, пират-наставник, – соглашаюсь я, сдаваясь под его напором. – Но, если я вдруг начну петь морские песни в неположенном месте, ты будешь нести за это полную ответственность.

Фили радостно хлопает в ладоши, его восторженный вид вызывает улыбку не только у меня, но и у ребят.

– Вот это дело! – восклицает он. – Сегодня твой день посвящения в... э-э-э... настоящих пиратов!

– Пьяных пиратов, – исправляет его Рик, от чего мы все взрываемся хохотом.

К нам возвращается Олдвин с двумя помощниками. Они, словно пчелки, снуют вокруг, неся подносы, нагруженные едой и напитками. Один из помощников, молодой парень с веснушками на носу, несет поднос с внушительной горкой румяных пирогов. Второй, более крупный и серьезный мужчина, ловко балансирует подносом с кружками, из которых так и пышет аромат хмеля и меда.

Олдвин, кажется, светится от удовольствия. Он жестикулирует руками, как дирижер перед оркестром, расставляя тарелки и кружки перед нами, словно устанавливая театральную сцену для праздничного пира.

– Ну, вот и все готово! – восклицает он, с гордостью глядя на результат своей работы. – Угощайтесь на здоровье! Пироги еще горячие, ребрышки тают во рту, а эль... ну, эль просто бесподобен!

Помощники, молча, но ловко расставляют угощения перед нами. Парень с веснушками, ставя передо мной тарелку с пирогом, смущенно улыбается и отступает на шаг назад. Кили внимательно прослеживает за ним взглядом с лёгкой ухмылкой на губах.

– Надеюсь, вам всё понравится. – говорит он, слегка склонив голову.

Я, немного ошеломленная таким вниманием, благодарю его кивком. Стоит парню отойти, оставив нас одних, Кили улюлюкает и смотрит на меня.

– Да этот парнишка запал на тебя! – восклицает он с озорством. – Видела, как он на тебя пялился, когда тарелку ставил?! Явно не на пироги смотрел!

Я смущенно опускаю взгляд на свой пирог, чувствуя, как щеки начинают невольно гореть.

– Кили, ну что ты такое говоришь? – бормочу я, стараясь не смотреть на него. – Просто он был вежлив.

– Ой, да ладно тебе! – Кили подмигивает мне, продолжая поддразнивать. – Теперь это так называется? Вежлив он, как же! Я своими глазами видел, как он краснел, словно переспелый помидор! А ты, золотко, делаешь вид, что ничего не замечаешь!

– Я правда ничего не заметила, –возражаю я, откусывая небольшой кусочек пирога.

Он оказывается очень вкусным, с сочной начинкой и хрустящей корочкой. Но даже этот чудесный вкус не может отвлечь меня от пристального взгляда Кили.

– Ну-ну, не красней, – он с ухмылкой откидывается на спинку стула. – Не каждый день к тебе подкатывают такие симпатичные парни! Может, это твой шанс найти себе...

– Перестань! – возмущаюсь я, пряча улыбку за кружкой с элем. – Я даже имени его не знаю, как и он моего. И вообще, я сюда не за этим пришла.

Я закатываю глаза, но отчего-то мне становится смешно. Кили любит приукрасить события, но в его словах есть и доля правды. Парень и правда довольно милый, с очаровательными веснушками и застенчивой улыбкой.

– Ну да, конечно! – Кили фыркает. – Ты сюда за посвящением в пираты пришла. Но, ты должна признать, что он хорошенький. Думаю, он бы не оказался оказаться с тобой наедине и...

– Кили! – громко восклицаю я и кидаю в него салфетку, чтобы мужчина поскорее замолк.

Я тяжело вздыхаю, но про себя улыбаюсь. Кили, как всегда, умудряется превратить все в шутку, даже мою смущенную реакцию на вежливого официанта. И, как ни странно, мне это даже нравится. Его озорство и подколки создают атмосферу легкости и веселья, которая помогает мне расслабиться и просто наслаждаться моментом.

– Ладно, – говорит Рик, поднимая свою кружку. – Предлагаю выпить! За нашу команду! И за то, чтобы никто не засматривался на официантов!

Мы смеёмся, поднимая свои кружку в ответ. Мы все вместе чокаемся, смеясь и радуясь этой непринужденной и веселой обстановке.

Запах хмеля и солода щекочет мой нос, от чего я невольно морщусь. Никогда не была поклонницей этого аромата, но ради Фили я готова попробовать.

– Не волнуйся, – видя мое сомнение, Фили успокаивающе похлопывает меня по плечу. – Мы начнем с малого. Сначала глоток, потом два... и, глядишь, к концу вечера ты будешь спорить с барменом, чей эль лучше!

Я смеюсь, представляя себе эту картину. Я, спорящая с барменом? Звучит абсурдно, но с Фили, кажется, возможно все.

– Ладно, – вздыхаю я, чувствуя, как во мне просыпается любопытство. – Покажи мне, как правильно пить его, чтобы не упасть лицом в грязь.

Фили, довольный тем, что его уговоры сработали, сияет от гордости. Он торжественно берет в руки одну из кружек и словно проводит ритуал, начиная объяснять мне, как нужно держать кружку, как правильно делать глоток и как не переборщить. Его объяснения перемешиваются историями о пиратских подвигах и, конечно же, о том, как именно эль помогал их совершать.

Я внимательно слушаю его, то и дело кивая, хоть и не совсем уверена, что хоть что-нибудь из этого пойму. Но одно я знаю точно: в компании Фили любое приключение кажется захватывающим, даже такое, как дегустация пива.

И пока Фили с энтузиазмом расписывает мне все тонкости пивоварения и его употребления, жестикулируя руками так, словно объясняет мне устройство двигателя летающего корабля, я набираюсь смелости, делаю небольшой глоток и... Мои брови непроизвольно сходятся на переносице, а нос немного сморщивается. Вкус эля для меня непривычен, горьковатый и терпкий, с каким-то странным послевкусием. Но что-то в нем все же есть, что заставляет меня сделать еще один, маленький, осторожный глоток.

Фили, заметив мою реакцию, улыбается. Его глаза светятся гордостью, как будто он только что одержал победу в важном сражении.

– Ну что, светлячок? – спрашивает он, с нетерпением наклоняясь ко мне. – Как тебе? Совсем ведь не ужасно, верно?

Я качаю головой, стараясь скрыть свое замешательство.

– Не то чтобы ужасно, – признаюсь я. – Просто... непривычно. Мне кажется, что я пью какой-то странный... хлебный суп.

Парни взрываются смехом, от которого даже несколько посетителей за соседними столами поворачиваются в нашу сторону.

– Хлебный суп! – повторяет он, вытирая слезы с глаз. – Ты меня убиваешь, светлячок!

Он снова наклоняется ко мне, понижая голос до заговорщицкого шепота.

– Смотри, – говорит он, поднимая свою кружку. – Ты должна пить эль не как лекарство, а как удовольствие! Представь, что это не просто горькая жидкость, а наслаждение после долгой и утомительной дороги! Каждый глоток приближает тебя к подвигам и к пиратским сокровищам!

Он подмигивает мне, и я невольно улыбаюсь. Его фантазии всегда выходят за рамки обыденности, и это по-своему очаровательно.

– Ладно, – соглашаюсь я. – Попробую представить себе приключение.

Я снова подношу кружку к губам и делаю еще один глоток, стараясь не морщиться так сильно, как в первый раз. И, к моему удивлению, вкус эля кажется уже не таким отвратительным. Возможно, дело и правда в правильном настрое, как сказал Фили.

– Ну что? – Фили нетерпеливо барабанит пальцами по столу. – Как теперь? Почувствовала себя хоть немного настоящим пиратом?

Я задумываюсь на секунду, прикрыв глаза. Вкус эля все еще немного горьковат, но теперь я начинаю ощущать в нем и какие-то другие нотки – хмель, мед, возможно, даже немного трав. И вместе с этими нотками я начинаю чувствовать и какое-то странное, но приятное ощущение тепла, разливающееся по всему телу.

– Возможно, – отвечаю я, открывая глаза и глядя на Фили. – Возможно, я начинаю что-то чувствовать.

И пока Фили продолжает рассказывать мне о том, как правильно смаковать этот чудный напиток, я делаю еще один глоток.

Мы сидим за столом, окруженные ароматами праздника и гостеприимством Олдвина. Вокруг царит атмосфера веселья и беззаботности, словно все проблемы и споры остались где-то далеко позади.

Именно такие моменты и делают жизнь по-настоящему ценной: моменты, когда можно просто расслабиться, насладиться хорошей компанией и забыть обо всем на свете.

– После трапезы предлагаю разделиться, – предлагает Рик, откладывая пустую тарелку и вытирая рот салфеткой. – Впереди ещё полночи.

Я отрываю взгляд от своей полупустой кружки и смотрю на него. Фили, кажется, тоже немного удивлен. Он перестает ковыряться в остатках своего пирога и поднимает бровь.

– Разделиться? – переспрашивает он, с недоумением глядя на Рика. – Куда это ты намылился, Рик?

Ньют, напротив, выглядит вполне спокойной. Он, кажется, не удивлен и даже как будто ожидал такого предложения.

– Думаю, Рик хочет сказать, что каждый из нас может провести остаток вечера так, как ему хочется. – говорит он, ставя свою кружку на стол. – У всех нас разные интересы.

Кили, с полным ртом пирога, кивает в знак согласия.

– Ну, да... – бормочет он. – Если кто-то хочет пойти танцевать, то пусть идет. А я, например, не против еще одного пирога.

– В городе сегодня много всего происходит. – говорит он. – Кто-то хочет танцевать под музыку, кто-то хочет играть в карты, кто-то просто хочет выпить еще эля и пообщаться. Нет смысла заставлять всех делать одно и то же.

– Ну, справедливо, – соглашается Фили после минутного раздумья. – Хотя, должен признаться, идея разделяться мне как-то не особо по душе.

– Дело не в том, что я не хочу проводить время с вами, – уточняет Рик. – Я не думаю, что мы все должны делать одно и то же, только потому что мы команда. Каждый должен следовать за тем, что его привлекает.

Он поднимается со своего места и с улыбкой смотрит на нас.

– Я, например, собираюсь пойти посмотреть, кто там так зажигательно играет на волынке, – объявляет он. – Если кто-то хочет присоединиться – я буду только рад.

Кили поднимает руки, показывая, что он все еще не закончил с пирогами. Фили качает головой, глядя на брата.

– Ладно, – вздыхает он. – Я пойду с тобой. Если конечно ты не против, чтобы я немного поприставал к музыкантам.

Рик лишь улыбается в ответ и направляется в сторону, откуда доносится звук волынки. Фили идет за ним.

– А вы что думаете? – спрашивает Кили у нас с Ньютом. – У вас есть какие-то планы на остаток ночи?

– Я... не знаю. – говорю я, задумываясь. – Пожалуй, просто посижу здесь еще немного.

Кили кивает в знак понимания и смотрит на меня.

– А ты? – спрашивает он у Ньюта, который после вопроса переводит взгляд на меня.

– Не хочешь подняться в гору и посмотреть на звёзды?

– Звёзды? – удивлённо переспрашиваю я. – В городе есть горы?

Ньют кивает и слегка улыбается.

– Оттуда открывается очень красивый вид на ночное небо. И если повезёт, можно будет увидеть падающую звезду.

– Пойдем, – соглашаюсь я. – Давай посмотрим на звёзды.

Ньют улыбается, на этот раз более открыто и искренне. Его глаза светятся радостью, словно он не ожидал, что я соглашусь.

– Отлично, – говорит он. – Тогда пойдём.

14 страница29 января 2025, 10:10