34
Теплый свет позднего весеннего дня проникал в окна их комнаты, освещая стопки пергаментов, образцов тканей и множество мелочей, которые скапливались по мере планирования. Гарри сидел на полу, перебирая приглашения с задумчивым видом. Рядом на диване, обложившись каталогами, Драко тихо фыркал, листая очередной вариант декора.
— Почему их так много? — спросил Гарри, разглядывая очередной свиток с золотыми завитушками.
— Потому что это свадьба, Поттер, а не школьная вечеринка, — ответил Драко, не поднимая глаз от журнала.
— Но зачем столько золота? — Гарри покачал головой. — Это же не королевская церемония.
— Потому что это изысканно, — Драко отложил каталог, явно раздражённый. — Или ты хочешь повесить шторы с гербом Гриффиндора?
Гарри засмеялся и, встав, подошёл к дивану.
— А ты правда допускаешь такую мысль?
— Даже не смей, Поттер, — сказал Драко, но уголки его губ всё-таки дрогнули в улыбке.
Гарри сел рядом и лёгким движением стянул с Драко один из каталогов.
— Ладно, серьёзно. Может, начнём с чего-то попроще? Цветы, например.
— Белые розы, — мгновенно ответил Драко.
— Белые розы? Не слишком ли они... слизеринские?
Драко повернулся к нему, прищурившись.
— Я и есть слизеринец.
— Ладно, ладно, — сдался Гарри. — Белые розы так белые розы.
Некоторое время они сидели в относительной тишине, перебирая идеи. Гарри периодически отвлекался, наблюдая за тем, как Драко морщит нос, нахмуренно изучая очередной свиток.
— Ты знаешь, ты ужасно серьёзный, когда занимаешься этим, — сказал Гарри, не удержавшись от улыбки.
Драко посмотрел на него, приподняв бровь.
— Кто-то должен быть серьёзным, Поттер. Ты бы всё сделал наугад.
— Ну, может быть, — признал Гарри. — Но я делаю это не из-за равнодушия, а потому что мне достаточно просто тебя.
Драко замер, а затем слегка улыбнулся, слегка покачав головой.
— Ты неисправим.
— А ты меня за это любишь, — добавил Гарри.
Драко не ответил, но лёгкий румянец на его щеках говорил сам за себя.
Раздался стук в дверь, и через мгновение в комнату заглянула Гермиона.
— Как продвигается?
— Скажем так, медленно, — ответил Гарри, показывая на небольшой бардак вокруг.
Гермиона вошла с небольшой коробкой в руках и поставила её на стол.
— Я принесла вам кое-что. Это образцы тканей, которые могут подойти для ваших костюмов.
— Ты буквально спасла нас, — сказал Гарри, улыбаясь.
— Разумеется, — Гермиона уселась в кресло. — Рон думает, что вы слишком переживаете, но я уверена, что всё у вас получится.
Драко вздохнул, открывая коробку и вынимая из неё образцы.
— Если оставить это Поттеру, то у нас не будет ни костюмов, ни декора, только он в мантии и я в каком-нибудь чёрном плаще.
Гарри фыркнул, но промолчал. Вместо этого он потянулся к Драко, взял его за руку и слегка сжал её.
— Драко, я доверяю тебе. Ты всё организуешь идеально.
Драко на мгновение удивлённо посмотрел на него, а затем кивнул.
— Тогда готовься, Поттер. Это будет лучшая свадьба года.
Гарри засмеялся, но, глядя на Драко, понял, что тот говорит это всерьёз.
На следующий день они с Драко стояли перед огромным зеркалом в магазине волшебной одежды на Косом переулке. Гарри с трудом сдерживал смех, глядя на своё отражение. Манекен зачарованно подгонял на нём ткань, одновременно комментируя:
— Элегантность — прежде всего! — произнёс он, добавляя к плечам мантии золотые завитки.
— Мне не нравится, — заявил Гарри, глядя на себя. — Это чересчур... пышно.
— Ты не понимаешь, Поттер, — протянул Драко, стоя рядом с серьёзным видом. — Это классика свадебного стиля.
— Это слишком похоже на наряд Дамблдора, — ответил Гарри, поднимая бровь.
Драко фыркнул, но не стал возражать.
— Хорошо, попробуем что-то попроще, — сказал он, кивнув манекену.
Когда ткань изменилась на более сдержанную серо-чёрную гамму, Гарри почувствовал себя гораздо комфортнее.
— Вот так лучше. А ты что думаешь? — спросил он, оборачиваясь к Драко.
Драко прищурился, окинул Гарри взглядом и наконец одобрительно кивнул.
— Вполне достойно. Хотя... — он подошёл ближе и поправил воротник. — Теперь идеально.
Гарри ощутил тепло от его прикосновения и не удержался от улыбки.
— Твоя очередь, Малфой.
Драко вздохнул, но уступил. Когда манекен начал подгонять на нём серебристо-зелёный наряд, Гарри остановил его:
— Нет. Это не подходит.
— Почему? — удивился Драко.
— Потому что ты слишком хорош для этого цвета, — ответил Гарри. — Что-нибудь в тёмно-синем или, может быть, тёмно-сером.
Драко поднял бровь, но разрешил манекену поменять ткань. Когда он обернулся в зеркало, Гарри только улыбнулся.
— Теперь ты выглядишь так, будто тебя выбрали королём бала.
— Король, да? — Драко слегка усмехнулся. — А ты тогда кто?
— Тот, кто готов быть твоим королём.
Гарри произнёс это так просто, что Драко замер, потом отвернулся, скрывая лёгкий румянец.
— Ты неисправим, Поттер.
— Я знаю, — подмигнул Гарри.
Вечером, вернувшись в свою комнату, они рассматривали список гостей.
— Моя мать хочет пригласить всех знакомых Малфоев, — сказал Драко, закатывая глаза. — Уверен, половина из них даже не знает, что я женюсь на тебе.
— Ещё одна причина не звать их, — Гарри улыбнулся.
— Если я откажу ей, она будет расстроена, — тихо добавил Драко, разглядывая пергамент.
— Ты не обязан никому ничего доказывать, — твёрдо сказал Гарри, кладя руку ему на плечо. — Это наша свадьба.
Драко посмотрел на него, будто взвешивая его слова, и кивнул.
— Хорошо. Тогда список гостей сокращается наполовину.
— Отлично, — Гарри подмигнул. — Значит, останется больше торта для нас.
— Тебя интересует только торт, — фыркнул Драко, но его глаза сияли.
— Не только, — Гарри потянулся ближе, кладя руку на талию Драко. — Ещё меня интересуешь ты.
И прежде чем Драко успел ответить, Гарри наклонился и мягко поцеловал его.
В тот же вечер Гарри и Драко отправились в Малфой-мэнор. Гарри нервничал больше, чем на финальном экзамене по зельям.
— Расслабься, Поттер, — сказал Драко, заметив его напряжение. — Моя мать не съест тебя.
— Ну, это же твоя мать, — пробормотал Гарри, теребя край мантии. — А я, по её мнению, украл у неё сына.
— Не преувеличивай, — отмахнулся Драко, но Гарри заметил лёгкую улыбку на его губах.
Они вошли в просторный холл. Элегантные мраморные колонны и сверкающие люстры делали помещение величественным, но не пугающим. Через минуту появилась Нарцисса Малфой.
Она была в строгом, но элегантном платье, волосы аккуратно уложены, а в глазах светилось нечто, напоминающее тёплый свет свечи. Её лицо озарила мягкая улыбка, как только она увидела Драко.
— Драко, дорогой, — сказала она, подходя и обнимая сына.
— Мама, — Драко слегка улыбнулся, возвращая объятие. Затем он повернулся к Гарри. — Это Гарри Поттер.
Нарцисса оценивающе посмотрела на Гарри, и он почувствовал, как его сердце замерло. Но её лицо вскоре смягчилось, и она протянула руку.
— Гарри, — произнесла она мягким голосом. — Я так рада наконец встретиться с человеком, который так много значит для моего сына.
Гарри замешкался, но быстро взял её руку.
— Я тоже рад встретиться с вами, миссис Малфой.
— Зови меня Нарциссой, пожалуйста, — сказала она. — Мы ведь теперь семья, не так ли?
Гарри удивился её словам, но тёплота в её голосе была неподдельной.
— Спасибо, — ответил он с улыбкой.
Позже, за ужином, Гарри заметил, как нежно и заботливо Нарцисса относится к Драко. Она то и дело спрашивала, как у него дела, успел ли он закончить важные дела в Хогвартсе, и напоминала, что всегда готова помочь.
— Итак, Гарри, — обратилась она, переложив взгляд на него. — Каково это, влюбиться в Малфоя?
Гарри подавился чаем, но тут же взял себя в руки. Драко, сидящий рядом, тихо фыркнул.
— Эм... необычно, но... прекрасно, — сказал он, краснея.
Нарцисса улыбнулась.
— Хороший ответ. Ты знаешь, я давно переживала за Драко. В детстве он часто был одинок.
— Мама! — Драко бросил на неё недовольный взгляд, но Нарцисса лишь рассмеялась.
— Но теперь я вижу, что ты счастлив, дорогой, — продолжила она, не обращая внимания на его протест. — И это самое главное.
Драко смягчился и посмотрел на Гарри.
— Да, я счастлив, — тихо сказал он.
Гарри почувствовал тепло, разлившееся по всему телу.
Когда ужин закончился, Нарцисса отвела Гарри в сторону.
— Гарри, — начала она серьёзным, но добрым тоном. — Я хочу, чтобы ты знал: я благодарна тебе за то, что ты сделал для Драко. Ты изменил его в лучшую сторону.
— Он изменил меня тоже, — честно ответил Гарри.
Нарцисса слегка улыбнулась.
— Это и есть настоящая любовь.
Она нежно коснулась его плеча и добавила:
— Береги его.
— Всегда, — твёрдо пообещал Гарри.
Когда они вернулись к Драко, Гарри заметил, как тот смотрит на них с лёгким беспокойством.
— Всё в порядке? — спросил Драко.
— Абсолютно, — ответила Нарцисса с мягкой улыбкой.
— Более чем, — добавил Гарри, обнимая Драко за плечи.
В этот момент он понял: Нарцисса Малфой действительно приняла его. И это означало для него больше, чем он мог выразить словами.