9 страница23 ноября 2014, 16:08

9

Птичья община, в которой Тэсс должна была играть роль надзирательницы,

поставщика, няньки, врача и любящего друга, обитала в старом, крытом

соломой домике, на обнесенной оградой утоптанной песчаной площадке, где

когда-то был сад. Домик зарос плющом, и дымовая труба, увитая его густыми

плетями, казалась разрушенной башней. Нижний этаж: целиком был отдан

птицам, которые с видом собственников разгуливали по комнатам, словно дом

был построен ими, а не какими-то арендаторами, ныне покоящимися на

кладбище. Потомки этих прежних владельцев почувствовали себя глубоко

оскорбленными, когда дом, который они любили, который стоил таких денег их

предкам, в котором жило несколько поколений их семьи задолго до того, как

здесь появились д'Эрбервилли, - когда этот дом миссис Сток-д'Эрбервилль,

едва утвердившись в правах собственности, равнодушно превратила в

курятник. "В дедовские времена дом был достаточно хорош и для людей", -

говорили они.

В комнатах, где когда-то пищали десятки младенцев, слышалось теперь

постукивание вылупливающихся из яиц цыплят. Клетки с курами помещались

там, где некогда стояли стулья степенных земледельцев. Камин, в котором

прежде пылал огонь, был заполнен перевернутыми ульями - в них неслись

куры; а перед домом, где поколения прежних владельцев заботливо вскапывали

участок лопатой, земля была отчаянно изрыта петухами.

Домик и участок окружала высокая ограда, и попасть туда можно было

только через калитку.

На следующее утро Тэсс в течение часа занималась изменениями и

улучшениями этого хозяйства, руководствуясь своим опытом - она ведь была

дочерью куровода-профессионала, - как вдруг калитка распахнулась, и во

двор вошла служанка в белом чепце и переднике. Явилась она из господского

дома.

- Миссис д'Эрбервилль хочет, чтобы к ней, как всегда, принесли кур, -

сказала она, но видя, что Тэсс не совсем поняла ее, пояснила: - Хозяйка у

нас старая и совсем слепая.

- Слепая! - повторила Тэсс.

Не успев осознать, какие опасения вселила в нее эта новость, Тэсс, по

указанию служанки, взяла на руки двух самых красивых птиц гамбургской

породы и последовала за девушкой, тоже захватившей двух птиц, в господский

дом, фасад которого, хотя красивый и внушительный, свидетельствовал о том,

что кто-то из его обитателей питает любовь к домашней птице: тут всюду

летали перья, а на траве стояли клетки.

В гостиной нижнего этажа в глубоком кресле, повернувшись спиной к

свету, сидела владелица и хозяйка усадьбы - седая женщина лет шестидесяти,

не больше. У нее было подвижное лицо человека, которому зрение изменяло

постепенно и который пытался его сохранить, - ведь у людей, давно ослепших

или слепых от рождения, лицо бывает застывшее. Тэсс приблизилась к ней, не

выпуская свою пернатую ношу, - птицы сидели на обеих ее руках.

- А, вы та молодая женщина, которая будет смотреть за моими курочками?

- сказала миссис д'Эрбервилль, услышав незнакомые шаги. - Надеюсь, вы

будете ласковы с ними. Мой управляющий говорит, что на вас можно

положиться. Ну, где же они? А, это Гордец! Но сегодня он, кажется, не так

весел, как всегда? Должно быть, испугался, попав в чужие руки. И Фина

тоже... да, они немножко испуганы. Правда, мои миленькие? Но они скоро к

вам привыкнут.

В то время как старуха говорила, Тэсс и служанка, повинуясь ее жестам,

посадили птиц к ней на колени, и она оглаживала их с головы до хвоста,

ощупывая клювы, гребешки, воротнички у петухов, крылья их и лапы.

Прикасаясь к ним, она тотчас же их узнавала и немедленно обнаруживала

каждое сломанное или запачканное перышко. Она щупала им зоб и

догадывалась, что они ели и не слишком ли мало или много; на лице ее живо

отражались все ее впечатления.

Птицы, принесенные девушками, были затем водворены обратно на птичий

двор, их сменили новые, и процедура осмотра продолжалась до тех пор, пока

старухе не были предъявлены все любимые петухи и куры - гамбурги, бантамы,

кохинхины, брамы, доркинги и другие породы, бывшие тогда в моде, - и когда

птицу сажали к ней на колени, старуха, опознавая ее, редко ошибалась.

Тэсс это напомнило конфирмацию: миссис д'Эрбервилль была епископом,

куры - конфирмующейся молодежью, а она сама и служанка - священником и

викарием прихода, провожающими свою паству в церковь. По окончании

церемонии миссис д'Эрбервилль, морща лицо и пожевывая губами, вдруг

спросила Тэсс:

- Вы умеете свистеть?

- Свистеть, сударыня?

- Да, насвистывать мелодии.

Тэсс, как и большинство деревенских девушек, умела свистеть, но

считала, что этим искусством не хвастаются в приличном обществе. Однако

она вежливо ответила, что свистеть умеет.

- В таком случае вам придется заниматься этим каждый день. У меня

служил мальчик, который очень хорошо свистел, но он ушел. Вы будете

свистеть моим снегирям; видеть их я не могу, но мне приятно их слушать, а

так они учатся петь. Покажите ей, где находятся клетки, Элизабет. Вы

должны начать завтра, а то они забудут все, чему выучились. Вот уже

несколько дней, как с ними никто не занимался.

- Мистер д'Эрбервилль свистел им сегодня утром, сударыня, - сказала

Элизабет.

- Он? Вот еще!

Лицо старой дамы брезгливо сморщилось, и больше она не сказала ни

слова.

Так закончилось свидание Тэсс с той, которую она считала своей

родственницей, и куры были отнесены в птичник. Обращение миссис

д'Эрбервилль не слишком удивило девушку - увидав, как велика усадьба, она

и не ждала другого приема. Однако она и понятия не имела о том, что старая

дама ничего не слышала об их так называемом родстве. Она решила, что

слепая женщина и ее сын отнюдь не связаны крепкими узами любви. Но и в

этом она также ошиблась. Миссис д'Эрбервилль была не единственной матерью,

которой суждено питать к своему отпрыску любовь, окрашенную обидой и

горечью.

Несмотря на неприятные впечатления первого дня, утром, когда засияло

солнце, Тэсс почувствовала себя обосновавшейся здесь и порадовалась

свободе и новизне своего положения. Ей не терпелось испробовать свои силы

в искусстве, которое столь неожиданно от нее потребовалось, - ведь это

решало, останется ли место за ней. И вот, едва Тэсс осталась одна в саду,

обнесенном стеной, она уселась на клетку для кур и старательно выпятила

губы, намереваясь заняться давно заброшенным искусством. С грустью она

обнаружила, что совсем разучилась свистеть: выдувая воздух, она издавала

только глухие замогильные звуки, и у нее не получалось ни одной чистой

ноты.

Тщетно продолжала она дуть, испуская иногда досадливые восклицания и

удивляясь, куда исчезла способность, которая казалась прирожденной, как

вдруг заметила какое-то движение в плюще, обвивавшем ограду так же густо,

как и коттедж. Взглянув в ту сторону, она увидела, что кто-то спрыгнул со

стены на землю. Это был Алек д'Эрбервилль, которого она не видела со

вчерашнего дня, когда он привел ее к дому садовника, где ей было отведено

помещение.

- Клянусь честью, - воскликнул он, - не было еще ни в природе, ни в

искусстве ничего прекраснее вас, кузина Тэсс! (Слово "кузина" звучало

слегка иронически.) Я следил за вами из-за ограды. Вы, словно статуя

Нетерпения, восседаете на пьедестале, складываете свои прелестные розовые

губки, будто собираясь свистеть, дуете, дуете, ругаетесь про себя - и не

можете извлечь ни одной ноты, и злитесь, потому что это вам не удается.

- Я не злюсь, и я не ругалась.

- А! Я понимаю, почему вы это делаете! Снегири! Моя матушка хочет,

чтобы вы продолжили их музыкальное образование! Как это эгоистично с ее

стороны. Словно ухаживать за этими проклятыми петухами и курами - легкая

работа! Будь я на вашем месте, я бы наотрез отказался.

- Но она особенно на этом настаивает и хочет, чтобы я приготовилась к

завтрашнему утру.

- Вот как? Ну, в таком случае я дам вам один-два урока.

- Ах, нет, не надо! - сказала Тэсс, отступая к двери.

- Не бойтесь! Я не намерен вас трогать. Смотрите, я буду стоять по эту

сторону проволочной сетки, а вы можете остаться по другую; тогда вы будете

себя чувствовать в полной безопасности. Ну, глядите: вы слишком

выпячиваете губы, надо вот как.

Он показал, как нужно складывать губы, и начал насвистывать песенку

"Прочь уста - весенний цвет!". Но Тэсс не поняла намека.

- Попытайтесь-ка теперь, - сказал д'Эрбервилль.

Она пробовала сохранить невозмутимый вид, лицо ее было сурово, как у

статуи; но он настаивал, и наконец, чтобы отделаться от него, она, следуя

его указаниям, вытянула губы трубочкой, но ей не удалось извлечь чистую

ноту, и она смущенно рассмеялась, а потом покраснела от досады на себя за

то, что рассмеялась.

Он подбадривал ее:

- Попробуйте еще раз.

Теперь Тэсс была серьезна, совсем серьезна и сделала еще одну попытку,

- и наконец неожиданно ухитрилась издать чистый, приятный звук. Радость,

вызванная удачей, была слишком велика - глаза Тэсс широко раскрылись, и

она невольно улыбнулась ему.

- Вот так! Теперь, когда я дал вам толчок, дело пойдет на лад. Я

сказал, что не подойду к вам, и, хотя ни одному смертному не выпадал на

долю такой соблазн, я сдержу слово. А скажите, Тэсс, моя мать показалась

вам странной?

- Я еще мало ее знаю, сэр.

- Ну и как ей не показаться странной, если она заставляет вас свистеть

для своих снегирей. Я пока у нее в немилости, но вы завоюете ее

благосклонность, если будете хорошо обращаться с птицами. До свидания.

Если встретятся какие-нибудь затруднения и вам понадобится помощь, не

ходите к управляющему, идите прямо ко мне.

Вот так Тэсс Дарбейфилд приступила к своей работе. Все последующие дни

были, в сущности, повторением первого. Привычка быть в обществе Алека

д'Эрбервилля, которую этот молодой человек старательно в ней развивал,

заводя веселый разговор и шутливо называя ее своей кузиной, когда они

оставались вдвоем, - привычка эта почти избавила ее от прежней

застенчивости, не вселив, однако, того чувства, какое может породить

застенчивость иную и более нежную. Но податливее сделало ее не одно только

общение с ним, а неизбежная зависимость от его матери и - вследствие

относительной ее беспомощности - от него.

Вскоре она убедилась, что насвистывание мелодий снегирям в комнате

миссис д'Эрбервилль было не таким уж трудным делом, когда она овладела

этим искусством, так как у своей матери она переняла много песенок,

подходивших для этих певцов. Насвистывать по утрам у клеток оказалось

гораздо приятнее, чем упражняться в саду. Не стесненная присутствием

молодого человека, она вытягивала губы, приближала их к прутьям клеток и

рассыпала мелодичные трели для своих внимательных слушателей.

Миссис д'Эрбервилль спала на широкой кровати с шелковым пологом, а

снегири помещались в той же комнате, где иногда порхали там на свободе,

оставляя белые пятнышки на мебели и драпировке. Однажды, когда Тэсс стояла

у окна, уставленного клетками, давая обычный урок, ей послышался шорох,

доносившийся из-за кровати. Старой дамы в комнате не было, и оглянувшись,

девушка заметила, что из-под бахромы занавесей высунулись носки башмаков.

После этого она хотя и продолжала свистеть, но так нестройно, что

слушатель, если таковой имелся, понял, что она подозревает о его

присутствии. С тех пор она каждое утро заглядывала за занавеси, но никого

там не находила. По-видимому, Алек д'Эрбервилль решил больше не пугать ее

и не устраивать засад.

9 страница23 ноября 2014, 16:08