Глава 31.
О. Стар...о
Я зевнула.
С. Клубок добыла, — отозвалась я, наслаждаясь теплом.
Сейчас холодное озеро с русалками казалось нереальным сном.
О. Да при чем тут это! — Огана полыхнула огнем, разбивая гипсовую статуэтку девушки с кувшином, добытую ею неделю назад. — Принц откуда взялся?
С. Меня спасал, — сонно отозвалась я, закрывая глаза и моментально проваливаясь в сон.
Во сне мне было жарко и щекотно. Назойливая бабочка, задевая крыльями, садилась сначала на шею, потом на плечи, а затем стала спускаться вдоль позвоночника. Я застонала, попыталась ее отогнать, но вредное чешуйчатое насекомое село на запястье. Я повернулась, открыла глаза и увидела красноволосую растрепанную макушку.
С. Ты что здесь делаешь? — прошипела я.
Т. Тебя бужу, — невозмутимо отозвался Том, улыбаясь и снова целуя мое запястье.
С. А в глаз?
Он вздохнул, нахмурился и оглядел меня так, словно ожидал чего-то другого.
Т. Это вместо пожелания доброго утра?
С. А оно доброе?
Т. Есть сомнения?
Я зажмурилась.
Т. Что не так?
Я распахнула глаза и уставилась на него — всего такого невозмутимого, спокойного, уверенного.
Что не так? Да все не так!
С. Ты... ты... голый, — нашлась наконец я.
Брови мага поползли вверх.
Т. А это преступление? Полкоролевства так выглядит утром.
Как будто мне было до них дело! Жар прилил к щекам, и возникло желание заползти под одеяло и сунуть голову под подушку, чтобы не видеть этих перекатывающихся мышц, к которым безудержно хотелось прикоснуться. Нет-нет, не с неприличной целью, а чтобы убедиться — настоящие.
Т. И в чем я, по-твоему, должен был спать?
Я настолько задумалась, что пропустила большую часть его монолога.
С. Ты... ты...
От возмущения я села и резко выдохнула.
С. Ты вообще здесь не должен спать.
Т. А где должен? — Голос у Тома стал подозрительно вкрадчивым, а глаза засверкали, как алый жемчуг на солнце.
И скулы как-то подозрительно заострились.
С. Точно не в моей постели.
Меня резким рывком опрокинули на кровать, сжав ладони и придавив всем телом. Я не то что вырваться, пискнуть не посмела. Том наклонился, я зажмурилась и отвернулась.
Воцарилась тишина. Я осторожненько открыла один глаз, потом второй, встретившись взглядом с темным магом.
Т. Я впервые просто спал с женщиной, — тихо сказал он, не сводя с меня глаз. — И знаешь, мне понравилось, чудо. И я чувствую, что этих «впервые» у меня с тобой еще немало будет.
Его дыхание коснулось моей щеки, и по коже будто бы снова заскользили бабочки.
С. Отпусти, — пискнула я.
Т. А что мне за это будет?
С. Оставлю живым и лишь слегка побитым, — честно пообещала я.
Принц задумался, а я насторожилась. Не к добру...
Т. А ты будешь себя хорошо вести? — спросил он, прищурившись.
С. Обязательно.
Я состроила самое невинное выражение лица, изображая пай-девочку. Купился! Ну, держитесь, ваше высочество! Я села, притянула подушку и опустила ее на наглую ухмыляющуюся мордашку.
Он не сдвинулся с места, даже не шевельнулся.
Т. И за что же на этот раз?
Его спокойный голос стал жутко раздражать.
С. Это тебе за все хорошее! — припечатала я.
Он вздохнул то ли обреченно, то ли устало, потянулся ко мне, и...
Нельзя разозленной женщине давать в руки оружие, тем более по утрам. Подушка снова опустилась на принца, правда, теперь коснулась макушки.
Т. А это за что? — нашелся Том.
С. А это за все плохое!
Я сжала в руках помятую подушку, сдунула прядку волос, упавшую на лицо, и сердито уставилась на него.
Т. Все? Успокоилась? — поинтересовался Том
Гад! Невозмутимый, непрошибаемый, наглый...
Подушка, которой я замахнулась, не выдержала очередного взлета, затрещала. Затем раздался подозрительно громкий хлопок, и на нас посыпались белые перья.
Я оглушительно чихнула, рассматривая мага, который походил теперь больше на огородное пугало, чем на принца.
Р. Стар! Тебя кто-то обидел, ты...
Вбежавший в комнату Ромео замер, и глаза у него от удивления стали огромными.
Я чихнула. Том спокойно смахнул с моего плеча перо, уставился на рыжика. Ромео вздрогнул и отвесил учтивый поклон.
Р. Ваше высочество, доброе утро!
С. Ром, а что здесь происходит?
Запыхавшаяся Фиона вошла в распахнутую дверь моей комнаты и сдавленно охнула. Но тут же опомнилась и сделала превосходный реверанс, который мне до сих пор не удавался. Искоса стрельнула глазками в сторону Тома, покраснела и посмотрела на меня.
Т. Стар благодарила меня за помощь с русалками, — невозмутимо отозвался Том
Убью! Неужели он не понимает, насколько двусмысленно мы сейчас выглядим? У Фионы от его голого торса уже и уши покраснели, а Ромео отчаянно сжимает кулаки и явно прикидывает, как выпутаться из столь щекотливой ситуации.
Ф. А откуда взялись русалки? — прошептала Фиона.
М-да... любопытство побеждает все.
Т. Мне вот тоже интересно, какой тьмы вместо бала она отправилась к нечисти! — раздраженно выпалил Том, разом растеряв свою невозмутимость.
Я промолчала, посчитав, что так будет лучше.
В. Стар! — Это все трое, хором.
Я вздрогнула, покосилась на Тома, у которого глаза сузились, напоминая кошачьи, а потом выражение лица резко изменилось, застыло неподвижной маской.
Т. Лучше они, чем я, да? — Его голос прозвучал тихо и холодно.
Р. Мы зайдем попозже, — выпалил рыжик, пятясь к двери.
Т. Зачем же?
Том поднялся, и я покраснела. Фиона и Ромео синхронно отвернулись. Принц оделся.
Т. Ромео...
Р. Вы знаете мое имя? — удивился рыжик.
Маг взмахнул рукой.
Т. Так лучше?
Рыжик моргнул, потер глаза...
Р. А...
Ф. Ой! — Фиона тоже не нашлась что сказать, увидев перед собой мага, спасшего нам жизнь в трактире.
Т. Она видит мой истинный облик, — вздохнул он. — Приглядишь за ней до вечера?
Что? Это он...
Рыжик посмотрел на меня, что-то прикинул.
