Глава первая: Прибытие
Холодный осенний день. Только что прибыли торговые судна, и лавки набивались разными винами, фруктами и табаком. Жители Порта-Селиала украшали свои дома глиняными фигурками в виде чёртов и светильниками из тыкв. Подготовка к празднованию Хеллоуина шла полным ходом. В этот предпоследний октябрьский день все корабли спешили заплыть в порт и выполнить план как можно скорее. По традиции после того как губернатор объявит о начале праздника, порт будет закрыт и выйти из него станет невозможно. Из кабаков доносились крики, телеги с продуктами медленно поднимались по главной дороге на холм, где находился рынок. Его за это так и прозвали — «Торговый холм».
В порт прибыл корабль под названием «Фьюри». Своё название он тут же оправдал. Чуть не пробив пирс, судно кое-как пристало к берегу.
По второй шлюпке от кормы, накрытой плотным холстом, прошло лёгкое движение.
— Приплыли! — с нотками еле сдерживаемой радости в голосе сказал молодой человек лет девятнадцати. С виду он был довольно неопрятный: давно не чёсанные, тёмные как ночь, длиной по уши волосы, небритая щетина и слегка грязные виски плохо сочетались с глубоко впалыми щеками, ярко-голубыми глазами, крючковатым носом и светлой кожей. Парня звали Джон Мёрсер. Он был одет в пыльный дорожный плащ, высокие сапоги и треуголку, под плащом — грязная куртка.
— Хоть бы предупредили, что будет такая качка, — сказал с меньшей радостью другой пассажир шлюпки, который был очень похож на Джона, за исключением серых глаз и каштанового цвета волос. Одет он был в такой же, как и у его спутника, дорожный плащ, но вместо капюшона на нём был шаперон (головной убор, первоначально — род капюшона с длинным «хвостом»). Этого безбилетника звали Том Хоггарт.
— Итак, давай ещё раз обсудим план действий, — сказал Джон. — Мы вылезаем из этой штуковины, — он постучал по борту шлюпки, — вместе со всем необходимым, осторожно проходим мимо экипажа корабля и идём к твоему «знакомому», чтобы он довёз нас до Тортуги.
— Да, но есть один минус, — нервничая, сказал Том. — Я... не сказал ему, что у нас будет кое-что ценное.
— Выкрутимся, — сказал Джон, явно пропустив слова Тома (из-за распирающей его радости) мимо ушей. — Давай выбираться.
Они стали собирать разложенные по всей шлюпке вещи: небольшой деревянный ящик; запасную одежду, заранее уложенную в дорожную сумку Джона; мешочек с деньгами, а также самый главный предмет — пергаментный лист с изображением лиц наших героев и подписью «Награда за поимку: пятьсот теф». Джон аккуратно свернул лист и положил в сумку. После нескольких минут сборов Том связал весь багаж верёвкой, перебросил через борт шлюпки и стал медленно спускать всё вниз. Как только груз опустился на пристань, Джон привязал другой конец верёвки к сиденью в шлюпке, перелез за борт и спустился к своей поклаже. После того как Том тоже спустился, они с Джоном взяли все вещи и развернулись к трапу. Джон окинул взглядом их трёхнедельное пристанище и двинулся вперёд. Тома, судя по тому, что его кожа имела слегка зеленоватый оттенок, подташнивало. Дойдя до середины корабля, где был спущен трап для остальных моряков, они уже хотели повернуть направо и выйти к городу, как вдруг...
— Эй, вы! — окликнул чей-то басистый голос.
Наши герои встали как вкопанные. Это их или кого-то ещё? Если не их, то можно идти дальше. Оправившись от страха, они попытались сделать ещё пару шагов.
— Я к вам обращаюсь! Вы что здесь делаете?!
Наши герои посмотрели налево (оттуда, кажется, доносился голос). В пяти шагах от них на трапе стоял толстый мужчина с длинной чёрной бородой. Именно он окликнул «зайцев».
— Ну? Как вы здесь оказались? В шлюпке проехали, да?
Он подошёл поближе и встал вплотную. Бесплатники невольно опустили ящик и развернулись лицом к бородачу. Тот смотрел на них испепеляющим взглядом.
— Так и будете молчать?
— Мы разгружаем соседний корабль, — сказал Том, указывая на второе судно, причалившее к этому же пирсу.
— А товар сюда носите, да? — ухмыльнулся бородач и прибавил, увидев недоумение на лицах наших героев: — Причалил-то он к другому пирсу, — и указал на причал с противоположной стороны.
Парни обернулись. Действительно, трап был опущен на ту сторону, куда указал бородач.
— Генри, иди сюда, помоги! — окликнул бородача какой-то старик, и мужчина отошёл. Это был шанс перекинуться парой слов.
— Бежим, — тихо предложил Том.
— Как мы побежим с этой штукой? — спросил Джон, указывая на ящик. — К тому же...
Но он не успел договорить, так как подошёл бородач.
— Хорошо... вы это... идите, куда шли, и здесь больше не появляйтесь. Ясно?
И мужчина уже собирался уходить, но Том, подняв ящик, не удержал его и уронил на ноги бородачу. Тот простоял пару секунд, яростно смотря на Тома. Затем схватил его за шиворот, но Джон оказался проворнее. Он схватил толстяка за бороду и резко дёрнул вниз. От боли и неожиданности бородач отпустил Тома и схватился за подбородок. Воспользовавшись моментом, наши герои подхватили ящик и со всех ног пустились к выходу в город. Но на мгновение Джону показалось, что старик, окликнувший Генри, пристально смотрит на него.
— Негодяи! Вы мне за это ответите! — кричал вдогонку бородач.
