Глава 9
- Так что, вы даже слова ему не скажете?
Я внимательно взглянула на Луи, с которым вышла прогуляться перед завтраком. Вчера он очень быстро ушел, не оставив никаких объяснений - теперь же я жаждала получить их если не от самого мистера Стайлса, так хотя бы от его друга.
- Вы считаете, что с ним о чем-то еще можно говорить?
- Ну, как же... - он замялся.
- Знаете, скажу вам прямо, мистер Томлинсон, - начала я, но он быстро меня перебил.
- Я вчера доверил вам свое имя не просто так, - он приподнял бровь.
Я смутилась.
- Хорошо... Луи. Я думаю, что вы догадываетесь, что я совсем не в восторге от этой ситуации, и поэтому... Поэтому прошу ваших объяснений.
- При всем моем уважении к вам, Дебора... - он неуверенно взглянул на меня, как бы спрашивая, может ли он звать меня о имени, и, получив одобрительный кивок, продолжил, - ...я не могу этого сказать.
Я резко остановилась.
- Я прошу прощения, но эта ситуация как никогда касается меня, - я начинала злиться, - так почему же вы не можете рассказать это мне?
- Потому что эти объяснения принадлежат другому человеку, - прошептал он, чуть наклонившись вперед. - Именно тому, который сейчас идет прямо к нам.
Я посмотрела вперед и увидела мистера Стайлса, машущего нам рукой. Луи, приподняв руку, помахал в ответ.
- Доброе утро, Луи, доброе утро, Де... - Гарри закашлялся, - ... мисс Аттвуд. Рад видеть вас.
- Взаимно, - я подняла бровь.
- Вы идете в столовую? Завтрак начнется через... - он ловко взглянул на свои часы, - ...через...прямо сейчас!
- Ничего страшного, нас подождут, - произнес Луи. - Как поживает Элизабет?
При упоминании имени невесты Гарри я нахмурилась.
- Просто прекрасно, - он лучезарно улыбнулся, отчего мне стало неимоверно тошно, - он должна быть неподалеку от входа.
- Тогда не будем заставлять даму ждать, - улыбнулся Луи и мы пошли в сторону столовой.
Всю недолгую дорогу я внимательно рассматривала Гарри. С прошлой ночи он очень сильно изменился - его глаза приобрели странный, беспочвенный блеск. Его волосы, находясь в вечном беспорядке, сегодня были растрепаны по-особенному. Его щеки были еще более розовыми, чем обычно, а речь была быстрой, бодрой. Рассматривая его, я не заметила, что его рука постоянно касается моей. Осознав эту пускай приятную, но враждебную близость, я тут же убрала руку. Гарри мельком взглянул на меня и покачал головой.
Элизабет Томлинсон ждала нас около входа, беседуя с молодым человеком и, по всей видимости, его спутницей. Лишь увидев нас, она тут же обратила внимание собеседников на меня, Луи и Гарри, лучезарно улыбаясь.
- Привет, милый, - произнесла она, как только мы подошли к ней. - Доброе утро, Луи. Здравствуйте, мисс Аттвуд.
Я сдержанно улыбнулась.
- Прошу, знакомьтесь - это мистер и миссис Хоран.
Я снова сдержанно улыбнулась.
- Они только что рассказали мне об одной замечательной идее, - Элизабет не переставала улыбаться, - сегодня на судне планируется некое подобие бала, представляете? Это же так удивительно! Я прошу вас, давайте пойдем?
- Конечно, - я удивленно посмотрела на кивающего мистера Томлинсона.
- Вот и славно! Я буду с мистером Стайлсом, мистер Хоран вместе с миссис Хоран, а... - и она огорченно взглянула на меня, - ...а мисс Аттвуд с...
- Со мной, - произнес Луи и я нервно сглотнула. - Вы же не против?
Я взглянула на мистера Стайлса. Его лицо уже не было таким лучезарным. В голову тут же пришел вчерашний разговор и я абсолютно спокойно усмехнулась.
- Сочту за честь, мистер Томлинсон.
* * *
- Вы с ума сошли?! - воскликнула я, когда мы остались с Луи наедине. - Сейчас не время для бала!
- Дебора, хочу задать вам тот же самой вопрос, - он усмехнулся.
- Вы знали, что я не стану отказываться и просто воспользовались этим, - я сложила руки на груди.
- Милая, это вы этим воспользовались, не так ли? - он посмотрел на меня, и я смутилась. - Пытаться отомстить Гарри через меня...
- Я вовсе не планировала ему мстить, - я закусила губу.
- И поэтому, после обвинений в порочных связях со мной, вы решили как бы дать подтверждение его мыслям? Ни за что не поверю, что это не женская месть, Дебора.
- Если вам так угодно знать, - я начинала злиться, - я абсолютно не собираюсь идти на этот бал. Да, возможно, я хотела позлить Гарри, но не более. Мой приход на бал в вашей компании будет равен самоубийству, и вы это прекрасно понимаете.
- Только кто совершит это самоубийство? Поверьте мне, это будете уж точно не вы, - Луи загадочно улыбнулся.
- Что вы имеете в виду?
- Просто представьте, Дебора... - он мечтательно прикрыл глаза, - вы появляетесь в обворожительном платье, завораживая всех своей красотой... И на вас смотрят все, включая...
- Как вам не стыдно такое говорить, Луи! У него есть невеста!
- А я ведь даже не назвал имени, вы сами все додумали.
Я мигом смолкла, осознав свою осечку. Луи тихо рассмеялся.
- Вы даже представить не можете, как это видно со стороны.
- Не заставляйте меня краснеть, Луи, - прошептала я. - Мне и так тошно.
- Позвольте, но от чего же?
- Неужели вы не понимаете?! Я еду на собственную свадьбу с абсолютно незнакомым человеком! Единственное, что я о нем знаю, так это то, что у него есть брат, который... - я снова замялась.
-...Который вам не безразличен, - закончил фразу Луи.
- И вы еще спрашиваете, почему мне так тошно.
- Именно поэтому вам нужно пойти на бал, Дебора. Невеста - не жена, а, значит, не приговор.
- Я сделаю вид, что не услышала вашу последнюю фразу, Луи.
Уф, слишком откровенная глава. Спасибо, что вы еще со мной, хх.
