Глава 13
Я не смогла отдохнуть той ночью. Каждый раз я, закрыв глаза и уговаривая себя уснуть, слышала лишь одну единственную фразу у себя в голове.
Вы станете моей женой?
Я отчаянно пыталась думать о чем-то другом, но все размышления все равно приходили к одним и тем же словам.
Вы станете моей женой?
Я переворачивалась на другой бок, прижимая колени к груди и пытаясь погрузиться в сон, однако отвергнутое предложение не уходило из моей головы.
Вы станете моей женой?
Я вставала и ходила по собственной спальной комнате, сделав, по крайней мере, пару сотен кругов вокруг кровати, но это не помогало, и я, впадая в забытье, снова и снова повторяла в голове этот вопрос.
Вы станете моей женой? Вы станете моей женой? Вы станете?...
Я хорошо помнила его реакцию на мой отказ. На его лице в тот момент было перемешано множество эмоций, но одна была выражена ярче всех. Он был удивлен.
Навряд ли Гарри предполагал, что я готова ему отказать. И это легкомысленное и поспешное решение выводило меня из себя - он был действительно уверен, что во мне нет ни грамма чести и самодостоинства.
После такого признания мне стали понятны большинство его действий - злые, ревнивые взгляды в мою сторону, неприязнь к моему общению с мистером Томлинсоном, показательное отношение к Элизабет.
Само поведение Луи и мисс Томлинсон навряд ли имело хоть какие-то оправдания - по крайней мере, мне совсем не хотелось их выслушивать. Именно поэтому я явилась на завтрак задолго раньше обычного, дабы никого не встретить, но, к моему сожалению, брат и сестра уже сидели за столом, и, по всей видимости, ждали меня.
- Доброе утро, мисс Аттвуд, - мистер Томлинсон приветственно улыбнулся мне, предлагая сесть. Я лишь кротко кивнула.
- Дебора, - он понизил голос, - мы с Элизабет не будем делать вид, что в нашем общении с вами все по-прежнему. Я думаю, что вы придерживаетесь такого же мнения.
Я снова кротко кивнула.
- Поэтому мы готовы ответить на все ваши вопросы, Дебора.
- Я думаю, нет никакого смысла их задавать, - медленно произнесла я.
Луи прокашлялся.
- Дебора, тогда мы просим просто выслушать нас, - Элизабет обратилась ко мне, и я пристально взглянула на нее. Представить ее не в роли невесты мистера Стайлса оказалось намного труднее, чем я представляла.
- Я думаю, что за все время общения вы убедились, что Гарри - непростой человек. У него, как и у нас всех, сидящих здесь, свой характер, свои предпочтения, свои причуды, - начала мисс Томлинсон.
- Я познакомился с ним во время учебы. Могу сказать вам, что мы не сразу стали лучшими друзьями, - Луи горько усмехнулся. - Нам пришлось пройти через многое, откровенно говоря. Надеюсь, вы помните наш мужской разговор на вчерашнем балу, Дебора. Тогда мы говорили о безрассудных поступках, совершенных во время учебы. Понятное дело, что большинство из них были связаны с дамским обществом, - Луи прокашлялся. - На балу он говорил о моих злодеяниях, но теперь настала пора раскрывать его карты, пускай и не в его обществе.
- Неплохая месть, - я усмехнулась.
- Неплохая и абсолютно заслуженная. То, как он поступил с вами, поистине бесчеловечно, - мистер Томлинсон нахмурился. - Так вот, одна из самых любимых забав Гарри, придуманных еще в учебное время - проверка на прочность чувств многочисленных поклонниц, которые, понятное дело, особой верностью не отличались. Он часто просил меня о такой услуге - его дамы сменялись так часто, что я даже не успевал запомнить их имена, и мне казалось, что они уже давно по второму кругу попадались на уловку мистера Стайлса. Дабы проверить чувства его жертвы, он просил одну юную леди притвориться "дамой его сердца" - и вот, эта лживая спутница его жизни занимала почетное место рядом с молодым человеком, получала привилегию на его взгляд, полный любви. Главная героиня наших забав получала, как выражаются, нож в спину - но Гарри это совсем не волновало. В этот момент в игру вступал я. Моя задача заключалась в том, чтобы распознать истинные чувства той или иной леди. Чаще всего, на мои вопросы о симпатии к Гарри девушки отвечали положительно, но его близость с другой явно расстраивала, иногда даже раздражала юных красавиц. Они начинали сходить с ума; необходимость заполучить сердце Гарри заставляла их идти на многочисленные, не всегда благородные поступки. По ходу нашей развлекательной игры я уведомлял мистера Стайлса о реальном положении вещей. Он всегда лишь смеялся, узнавая о подробностях. Заключительным этапом этого действия становился "личный разговор". Мистер Стайлс, как бы украдкой от его "дамы сердца" признавался в любви той самой милой леди и предлагал ей сбежать. Она с радостью соглашалась, они договаривались о месте и времени встречи, но он никогда, никогда туда не являлся. А теперь представьте, Дебора - как ужасно для леди оказаться в таком положении? Сбежать и остаться брошенной!...
- То же самое он собирался провернуть и со мной, верно? - я закусила губу.
- В том-то вся и прелесть, - Луи вдруг улыбнулся, мисс Томлинсон тоже стала более радостной. - Это вы с ним провернули подобную шутку.
- В каком... В каком плане, Луи?
- Когда мы только сели на судно, мистер Стайлс почти сразу появился на пороге моей каюты. Он предложил, так сказать, "вспомнить юность" и проверить чувства одной дамы. Этой дамой оказались вы.
Я, пытаясь скрыть свою обиду, кивнула.
- Однако он описал мне вас совсем не так, какая вы есть на самом деле - одним словом, пытаясь заставить меня поучаствовать в его безрассудной игре, он решил уверить меня в том, что вы не отличались от всех его предыдущих жертв. Однако он сам прекрасно понимал, насколько неправ.
- И почему же вы согласились, Луи? - я, нахмурившись, посмотрела на него.
- На это... На это были свои причины. Так вот, он мне сообщил, что Элизабет согласна сыграть роль его "дамы сердца". Мы с ней немного повздорили перед тем как сесть на борт, и я прекрасно понимал, что она это сделала лишь для того, чтобы вывести меня из себя, - молодой человек мимолетно взглянул на покрасневшую Элизабет. - Так и началась наша "забава".
Но когда я увидел вас на утро, я прекрасно понял, что вы абсолютно отличаетесь от всех остальных юных леди, некогда насильно принимавших в этом участие. Это понимал и мистер Стайлс, как я уже сказал; и спустя пару дней я осознал, что Гарри сам бы рад закончить то, что начал.
- Почему же?
- Да потому что, сам не замечая, он в вас влюбился. Это был первый проигрыш Гарри; потом пошли и остальные. Вы оставили его в дураках, ограничив доступ к себе. Мое общество, предложенное им, по-видимому, вполне устраивало вас, но уже тогда не устраивало его. Он пытался вас обвинить в порочных связях и сам сделал себе хуже. Он ревновал, ревновал жутко. Я был бесконечно удивлен отсутствием вашей реакции на ухаживания Гарри за Элизабет; более того, мне начало льстить то, что мистер Стайлс наконец-таки проигрывает, а не одерживает победу в этой безрассудной игре. Наше с Элизабет возмущение начало расти. Мы прекрасно понимали, насколько вы прекрасная девушка и ни в коем случае не желали вам такой участи. Мы уже было грозились рассказать все сами, но он уверил нас, что возложил всю надежду на "личный разговор", на первый "личный разговор", условия которого он действительно собирался выполнить! Он считал, что, признайся он вам, вы тут же станете счастливы, согласившись на желанный побег. Но, как видно... Вы до сих пор здесь.
- Я... Я действительно верила ему, что его намерения правдивы, - сдавленно произнесла я.
- И вы должны ему верить, - мягко произнесла мисс Томлинсон. - Он просто проиграл в свою же игру. На самом деле, он очень добрый, очень приятный молодой человек.
- Вы преподали ему прекрасный урок, Дебора. Мы гордимся вами, - он улыбнулся мне. - Вы стали нашим хорошим другом за такой короткий срок.
- Я очень признательна вам за то, что вы мне все рассказали, Луи. Но, позвольте узнать...
- Да?
- ...Если честно, причина вашего согласия звучит не совсем правдоподобно. И, не сочтите за наглость, но...Что же все-таки заставило вас пойти на это?
Тут мистер и мисс Томлинсон залились краской.
- Собственно, наш... Наш брак, - шепотом произнес Луи и взглянул на Элизабет. - Мы тайно обручились, и он был единственным свидетелем. В ночь посадки Элизабет решила якобы отомстить мне за нашу ссору, согласившись принять участие в игре мистера Стайлса. Понятное дело, что, ходя с ним под руку, она не только помогала ему, но и... - Луи посмотрел на Элизабет, - ...Но и наносила мне душевные раны. Как и мистер Стайлс, я жутко ревновал Элизабет, пускай и к тому, кто никогда бы не посмел сделать ничего плохого. Конечно, мы потом помирились, но игра уже была затеяна.
Я не могла придти в себя. Мисс Томлинсон - на самом деле миссис Томлинсон?
- И поэтому вы придумали эту уловку с братом и сестрой? - я усмехнулась. Луи лишь кивнул.
- Я, я... На самом деле я очень рада, что посвящена в вашу тайну и обещаю хранить молчание ровно до тех пор, пока вы сами не решите сказать об этом миру, - я улыбнулась и получила пару теплых улыбок в ответ. Наступило неловкое молчание, а потом я не выдержала и выпалила:
- Господи, да сядьте уже наконец вместе! Не могу смотреть на то, как вы до сих пор делаете вид, будто не скреплены любовными узами!
Уф, ну и глава, ребят! Полторы тысячи слов - пока что самая большая и самая информативная, не так ли?
Хочу услышать ваше мнение насчет этой ситуации. Ожидали ли вы, что на самом деле мистер и мисс Томлинсон - муж и жена? А что насчет Гарри? Не осуждайте его чересчур, он хороший, пускай так и не кажется:(
Кстати, вот и первая картинка непосредственно к самой истории. Наверное, именно таким я и представляю мистера Стайлса (некую недоработанную, молодую и беспечную версию мистера Дарси, конечно).
Кстати, если вас интересует мое мнение о том, как выглядят персонажи этой книги и большинство мест действий, то я могу подарить вам небольшую подборку всего этого. Просто дайте знать об этом в комментариях. Это будет небольшое лирическое отступление.
Жду вашей реакции, хх.
