16 страница26 августа 2017, 21:36

Глава 15

Я действительно не знала, что меня ждет.

Стах того, что мое путешествие всерьез завершилось, сковал все мое тело - я не могла даже пошевелиться, сидя за моим последним завтраком на этом судне вместе с мистером и миссис Томлинсон.

- Дорогая, вам нужно что-то съесть, - мягко произнесла Элизабет, слегка нахмурившись. - Дорога до поместья Стайлсов довольно долгая. Вы абсолютно точно проголодаетесь.

- Но я совсем не голодна, - я пожала плечами.

- Я прекрасно понимаю ваше волнение, мисс Аттвуд, - кивнул Луи.

- Волнение мое, вы, может быть, понимаете, однако навряд ли действительно можете разделить мое исключительно женское положение, Луи, - я отпила немного воды.

- Просто поверьте мне, что все сложится очень хорошо, Дебора.

Почему-то именно сейчас, когда до схода на твердую английскую землю оставалось меньше половины дня, я перестала верить Луи. Мне казалось, что, как раз-таки, ничего не сложится хорошо - все пойдет под откос тут же, как только я покину это судно. Я уже не могла представить свою жизнь без поддержки Луи и Элизабет, без их теплых, одобряющих улыбок. Однако, я отметила про себя, что буквально этой ночью я жутко нуждалась в обществе мистера Стайлса, но на утро ни разу его не вспомнила, до этого момента, конечно. Я старалась не думать о том, что обманываю себя - безграничная уверенность в моей непоколебимости рушилась, как карточный домик. Он нужен был мне так сильно, как никто прежде - боясь подтверждать то, что я действительно влюбилась, мне приходилось искать миллионы причин, чтобы объяснить свое странное поведение, однако ничего не помогало.

- Дебора, вам следует перестать думать о мистере Стайлсе и наконец-таки позавтракать, - прошептала мне миссис Томлинсон, пока Луи разговаривал с одним из наших попутчиков.

- О боже, - я покраснела, - неужели это так видно, что я думаю о нем?

- Совсем нет, - Элизабет хихикнула, прикрыв свой рот рукой. - Мистер Томлинсон, например, ни за что не догадается, что творится в вашей голове сейчас, однако для меня было бы странно, если бы вы думали о ком-то другом, кроме него.

Элизабет вернулась к завтраку, а я стала думать о ее словах, повторяя их у себя в голове.

Было бы странно, если бы вы думали о ком-то другом, кроме него.

Мне действительно стоило посвятить хоть пару минут собственных размышлений другим, наиболее важным вещам - например, будущему расставанию с Луи и Элизабет, концу путешествия на London Star'е, долгой, тяжелой дороге в поместье Стайлсов и скорому браку (в конце-концов), однако я просто не могла думать о чем-то еще, кроме как о мистере Стайлсе.

Как так получилось, что все мои мысли стал занимать лишь один человек?

- Насколько я знаю, мы высаживаемся меньше чем через три часа, - вдруг нарушил тишину мистер Томлинсон, заставляя меня отвлечься от собственных размышлений. - Думаю, стоит поторопиться, чтобы быть готовыми к этому времени. Дебора, мы обязательно должны встретиться перед тем, как мне и миссис Томлинсон нужно будет покинуть судно, не правда ли?

Я лишь кивнула, посмотрев сначала на Луи, а потом на Элизабет и, видя их добрые и счастливые улыбки, адресованные мне, так же ласково улыбнулась в ответ.

* * *

- Луи! Боже мой, Луи! Ну неужели на этом судне нет никого, кто сможет помочь нам снести с палубы все наши вещи? - Элизабет, судорожно перебегая от чемодана к чемодану и, каждый раз неловко касаясь рукой своего супруга с каким-то странным желанием оказать помощь, попутно оглядывалась в надежде увидеть какого-либо юнгу, который решит эту проблему.

- Элизабет, будтье покойны, прошу вас, - мистер Томлинсон уже было нагнулся для того, чтобы взять чемоданы и самостоятельно спустить их вниз, как его супруга резко подбежала и, не давая возможности Луи сделать то, что он намеревался, гневно взглянула на него.

- А я прошу вас оставить это ребячество, мистер Томлинсон, - леди скрестила руки на груди, явно стараясь продемонстрировать абсурдность этой ситуации. - Вам не стоит делать этого.

- Почему же? - молодой человек удивленно взглянул на нее.

- Потому что вам вредно заниматься этим, - она опустила руки и подошла чуть ближе к нему, переходя на шепот. - Луи, я прошу тебя, оставь это дело. Я понимаю, что, исходя из нового течения, истинного мужчину красит le travail physique (прим. физический труд), но, я думаю, что тебе стоит приберечь себя для чего-то более важного.

- Я прислушаюсь, обязательно прислушаюсь, - мистер Томлинсон обворожительно улыбнулся и вдруг, резко подхватив чемоданы, пошел в сторону трапа, - но как-нибудь в другой раз.

Я, наблюдая всю эту картину, тихонько усмехнулась после его слов. Миссис Томлинсон повернулась ко мне, улыбнувшись, и медленно подошла, все так же смотря на меня.

- Между нами говоря, Дебора, - она понизила голос, - Луи иногда бывает ужасно упрям. Иногда на него что-то находит, затуманивает его чувство такта и он перечит каждому моему слову. Однако, конечно же, все равно он хозяин нашего дома, и я поистине редко могу что-то сказать ему в ответ.

- За все время знакомства с ним я не заметила такого яркого проявления упрямства, - я пожала плечами.

- Знаете, он редко демонстрирует это в обществе. Я уже привыкла к такой стороне моего мужа, поэтому, наверное, только при мне он и дает себе возможность быть таким упрямым.

Я опустила глаза. Поистине супружеское доверие.

- Дебора, вы действительно не догадались, что мы с ним состоим в браке? - вдруг сказала Элизабет и, когда я подняла на нее взгляд, полный недопонимания, она слегка закусила губу, - я имею в виду, это было столь незаметно? Я ни в коем случае не хотела оскорбить вас, указывая на вашу невнимательность.

- На самом деле, это было бы глупо - представлять вас, якобы невесту мистера Стайлса, и мистера Томлинсона вместе, - я слегка смягчилась.

- Мы уже довольно долгое время живем так, скрывая свой брак и часто притворяясь родственниками, - она перешла на деликатный шепот. - Наш союз не был одобрен ни одним из наших родителей, именно поэтому мы просто сбежали.

- Слегка напоминает недавнюю ситуацию, не так ли? - я грустно улыбнулась, а миссис Томлинсон хихикнула.

- О, я даже и не заметила такого сходства! - она убрала локон, который выбился из общей прически из-за ветра. - Однако, в данном случае, я нисколько не жалею о побеге, мисс Аттвуд.

А вот я начинаю жалеть, что не сбежала.

- Конечно, миссис Томлинсон, ведь вы - отличная пара, - я искренне улыбнулась Элизабет.

- Большое спасибо, мисс Аттвуд. Для меня эти слова очень, очень важны.

Она посмотрела в сторону трапа и, видимо заметив мистера Томлинсона, помахала ему рукой. Тот же, ловко протискиваясь сквозь толпу, подошел к нам и лучезарно улыбнулся.

- Вот и настало время прощаться, - он шумно выдохнул, глядя на меня. - Большое спасибо за время, проведенное с нами, мисс Аттвуд. Мы всегда будем рады видеть вас в роли нашей гостьи.

Миссис Томлинсон аккуратно взяла меня за руку.

- Ma chérie (прим. моя дорогая), мне так жаль расставаться с вами! - ее глаза вдруг начали слезиться. - Вы очень, очень хороший друг и, я надеюсь... - тут она слегка запнулась, - ... нет, я точно знаю, что вы будете прекрасной супругой!

Элизабет вдруг окончательно расплакалась и Луи, слегка закатив глаза, предложил ей свой платок.

- Простите нас еще раз, Дебора, зза всю эту ужасную путаницу, - он грустно улыбнулся мне. - Это урок для всех нас.

- Боже! - вдруг воскликнула миссис Томлинсон, в ужасе смотря на меня. - Простите нас! Простите!...

- Я не держу на вас ни зла, ни обид, - я улыбнулась, однако Элизабет расчувствовалась еще больше.

- О боже, вы не захотите знать нас больше... Луи, я не могу молчать! Ей стоит узнать все!Простите! - в это время прозвучал гудок, оповещающий о скором отправлении судна, и Луи, слегка приобняв за плечи супругу, повел ее к трапу.

- Что мне стоит узнать?

- Прошу прощения, но нам нужно идти, - сдавленно произнес мистер Томлинсон.

- Что происходит? Я ничего не понимаю! - я крикнула им вслед.

- Простите! Простите, ради всего святого! 

Ого, я все еще жива, представляете?

Все лето я планировала написать продолжение, но руки дошли до этого только 26 августа, причем удалось мне это только тогда, когда я удалила весь черновик этой главы, оставив только одну-две фразы.

Если вы вдруг заметите изменение стиля - не вините меня, это все Толстой с "Войной и миром". Где-то в середине главы вся Англия уходит на второй план, и появляется чисто русская манера вести светские диалоги. Ничего не могу с этим поделать.

На актив даже не надеюсь, но будет приятно, если вы дадите о себе знать в комментариях.

Вся любовь, хх


16 страница26 августа 2017, 21:36