10 страница31 августа 2023, 21:50

9 глава. Пикник.


В один из самых тёплых осенних дней состоялось сие торжество. Люди были разнаряжены так, как никогда прежде. Казалось, что лица после ярмарки их ожили вновь, создавая атмосферу уютную и доброжелательную. Многие уже устроились на своих местах: кто-то беседовал с близкими, кто-то осматривался вокруг.

- Чудесный сегодня день, не так ли?

- Безусловно, Джэйн. Я так рад вновь выбраться на нечто подобное.

- Вспоминаешь молодость, дедуль?

- Не язви, внучок, некрасиво, - он хохотнул, - не так уж я и стар, дабы забыть прежние годы. Ступайте вперед, осматривайтесь. Я займу место недалеко отсюда, а затем постараюсь завести беседу с кем-то из старых знакомых.

- Как пожелаешь, - кивнул Люк, предоставив Джэйн свою руку, дабы им было удобнее идти. Так и положила она свою кисть на его локоть.

- Я полагаю, ты хотела пройтись с Ивой?

- Да, безусловно. Мы говорили с ней об этом.

- Тогда нам предстоит её найти. Я буду держаться неподалеку, дабы ничего не произошло.

- Благодарю, - девушка кивнула головой, - осталось только её отыскать.

В целом это оказалось не так уж и сложно. Самое роскошное и богатое место было как раз занято семейством Арчибальд и их гостями Глостерами. Молодая герцогиня, заметившая их издалека, встала, дабы поприветствовать.

- Доброго дня, леди Ива, - подала голос Джэйн, а в след за ней повторил и Люк.

- Доброго дня. Прошу, вы наверняка не представлены всем остальным.

- Люк Элфорд, - произнесла было Ива, указав на молодого человека, но была прервана.

- Ваше лицо кажется мне знакомым, миссис Элфорд, - улыбнулся Дюран.

- О, прошу вас, мисс Донован. Вы, вероятно, обознались, ибо я убеждена, что ранее мы не встречались.

- Что же, всё равно весьма польщен. Мое имя Дюран Этельстан Глостер. И мой отец, Уолтер Уильям Глостер, герцог Норфолк.

Те обменялись с ними любезностями, а затем были представлены родителям белокурой девы. Остальные родственники были не на месте.

- Mama, не будете ли вы возражать, если я прогуляюсь с Джэйн и Люком?

Получив согласие, те выдвинулись, но с пополнением в виде молодого герцога.

- Я прошу простить мою ошибку. Я смел предположить, что вы замужем за вашим спутником.

- Он мой добрый друг, Ваша светлость. В этом нет беды. Пожалуй, с первого взгляда так действительно могло показаться.

- И все же мне не следовало.

- Я не держу обид, тем более это оговорка. Как вы находите нашу местность?

- Великолепно. Я рад, что мой отец решил приобрести в Уилтшире имения ещё давно, дабы мы могли оставаться здесь подольше и не наскучить нашим дорогим друзьям.

- Ваша светлость, вы же знаете, что наш дом всегда открыт для вас.

- И я очень этому рад, леди Ива. Нет места лучше, чем ваш сад перед домом, - тот улыбнулся, оценивая эмоции Джэйн в этот момент, - нравится ли вам парк подле дома вашей бесценной подруги, мисс Донован?

- Я не бывала там, - встревоженно ответила кареглазая, устремив взор куда-то в сторону.

- Вы многое теряете, поверьте мне, - молодой человек улыбнулся, - но отчего ваше лицо кажется мне столь знакомым? Быть может, я состою в дружеских отношениях с вашими родителями?

- Полагаю, что такого не могло произойти, Ваша светлость. Мои предки - простолюдины, собиратели с полей.

- Хорошо, что я не счёл вас наследницей престола. Я видел её на портретах... вы имеете некоторое сходство в ней.

- Мне, к сожалению, не удалось повидать её. Считаю, что другие слова будут излишни.

- Возможно, вы и правы, мисс Донован. Что по поводу вас, мистер Элфорд? Я знаком с вашим родственником.

- Прошу прощения, Ваша светлость, но боюсь, вы ошибаетесь. Из всех в семье у меня остался только мой дедушка.

- Неужели? Я знаком с Виконтом Элфордом.

- Во всяком случае, мне неизвестно, кто он. Я никогда о нём не слышал.

- Любопытные у вас здесь люди, леди Ива.

- Пожалуй, - ответила она кратким кивком, - что же, я предлагаю перейти на другую тему. Не будете ли вы возражать, Ваша светлость?

- Конечно, я думаю, что тут уж и так всё ясно.

Так они и ходили дружной компанией возле площади пикника, обсуждая что-то свое.

- Леди Ива Арчибальд, какая приятная встреча! - послышался знакомый голос издалека.

- Виконтесса Делла Паркинсон, - произнесла она то ли от удивления, то ли от необходимости в этикете, - мисс Паркинсон, - как бы представляя гостю двух своих знакомых произнесла она, - Ваша светлость Дюран Этельстан Глостер.

- Рад знакомству, дамы.

- И мы, Ваша светлость. Как только мы узнали, что вы решили навестить наш скромный край, наше желание с вами познакомиться непременно возросло.

- Благодарю, Ваша милость. Теперь вы заполучили то, чего так хотели.

- Моя дочь делилась своими догадками по поводу вас.

- И что же она сказала? - как бы игнорируя присутствие юной девушки рядом спросил джентльмен.

- Что вы наверняка превосходный молодой человек, обладающий истинным вкусом. Могу ли я иметь смелость предположить, что вы ищете себе достойную партию?

- Мой визит вам не подразумевает подобное. У меня уже есть достойная спутница, но сложились некоторые обстоятельства, сумевшие нас разделить на определённый срок.

- Так Ваша светлость влюблён. Прошу прощения за такую грубость с моей стороны.

- Не влюблён, но очарован.

- И кому же выпала столь высокая честь?

- Ваша милость, к чему все эти разговоры? Не желаете ли вы преподнести вашу дочь в качестве моей будущей претендентки?

- Нет, ни в коем случае. Вы были бы прекраснейшей парой! Но обстоятельства складываются иначе.

- Мне поспешить с поздравлениями о предстоящем событии?

- Нет, Ваша светлость. Благодарю.

- Что же, тогда лишь желаю удачи.

Кажется, герцог вовсе потерял интерес к данным особам. Взор его боле не обращал на них внимания.

- Ваша милость, с вашего позволения мы пойдем дальше. Доброго вам дня, - отозвалась белокурая.

- Доброго дня, леди Ива, - с еле скрываемой язвительностью произнесла старшая виконтесса и поспешила удалиться.

- Вы были весьма остры на язык, - спустя молчание сказала вслух Джэйн, - мне представляли вас как человека с превосходными манерами.

- Вы считаете, что я был недостаточно элегантен в своих выражениях?

- Именно так, Ваша светлость.

- До чего вы прямолинейная особа для вашего положения в обществе.

- Светские нравы уходят на второй план, если я хочу сказать то, о чём думаю.

- Мисс Донован, я не обязан отчитываться перед вами. И быть хорошим в ваших глазах я тоже не обязан.

- Разве я говорила об этом? Я твержу вам о том, что вы, возможно и без намерения на это, обидели двух особ.

- Я не люблю вмешательств в то, что скрываю от лишних глаз.

- Джэйн, милая, пройдём вперёд. Мне есть, чем с тобой поделиться, - будто понимая всю суть ситуации вымолвила Ива, поспешив взять названную за руку.

- С удовольствием, - не скрывая эмоций сказала Дракова, отправившись вслед за приятельницей.

- Джэйн, ты была весьма резка в своих выражениях, - удостоверившись, что их никто не слышит, отозвалась Ива, - не будь строга к нему.

- Светское общество и его положение научили его так относиться к малознакомым людям?

- Во всяком случае, ты не могла подобным образом перечить ему.

- Отчего? Если я не являюсь Её Величеством, то я не могу высказать своего мнения?

- Именно так. Герцог приятный молодой человек, очень эрудированный и образованный, постарайся узнать его с иной стороны!

- С какой стати, Ива? Неужто он приехал свататься к тебе?

- Нет, что ты, - пробормотала собеседница, опасливо озираясь по сторонам, - я расскажу тебе, если ты пообещаешь никому не сообщать об этом.

- Конечно, я никому не скажу.

- Я случайно услышала, что он должен был жениться на какой-то знатной особе, чуть ли не на Её Высочестве. Что произошло дальше - не знаю, старший герцог решил не раскрывать этого, - она промолчала, - мой отец хотел бы соединить наши династии, ведь Глостер один из самых влиятельных и богатых людей Англии, но у него на данный момент нет возможностей на это. Это может случиться лишь тогда, когда семья той знатной особы даст отказ о женитьбе.

- Ты бы стала герцогиней по праву! Разве не здорово? - У юной загорелись глаза от подобной новости.

- Я не желаю этого брака сердцем, - пробормотала белокурая, - он был бы удачен, безусловно...

- Мэтью! Точно! А как же быть с Мэтью? Нет, Ива, ты не можешь выйти за него! Что же тогда будет между тобой и твоим возлюбленным? Этого никак нельзя допустить!

- Тише, Джэйн, нас могут услышать.

- И пусть слышат! Должно быть так, как велит тебе твоё сердце. Ты же любишь Мэтью, а не Дюрана!

- Ты юна, дабы понимать такие вещи.

- Прошу тебя! Я прекрасно все осознаю, ma chère! Я искренне продолжаю верить в то, что вы обретете счастье вместе.

- Этому никогда не бывать, Джи. Я не знаю для чего захожу настоль далеко.

- Тебя делает такой любовь! Это самая важная вещь на свете!

- Боюсь, что есть множество важных вещей в жизни. И выделить одну никак нельзя.

- Но я же смогла выделить. А значит можно.

Голубоглазая улыбнулась, боле ничего не сказав. Впереди показался знакомый силуэт.

- Леди Ива Арчибальд, мисс Донован, - поприветствовал их молодой человек, чуть снимая шляпу.

- Мэтью, добрый день! Мы как раз вспоминали о тебе.

- Очень рад. Вы совсем оторвались от ваших спутников.

Девушки обернулись назад. И действительно, они шли уж слишком быстро. Двое джентльменов не спешили их догонять, однако наблюдали внимательно.

- Мы и не заметили.

- Разговор обо мне слишком увлёк?

- Мэтью! - Оборвала его Ива, - твои остроумные замечания сейчас ни к чему.

- Хорошо, леди Ива. Впредь я обещаю вести себя достойнее, - в шутливой манере он откланялся, словно не придал её словам значения, - твой дорогой гость не даёт тебе заскучать?

- Мы оторвались от него специально. С него спесь выбить невозможно! Самый настоящий хам, каких поискать ещё нужно, - оборвала их личный диалог Джэйн, на эмоциях говоря всё, что думала о новоприбывшем.

- Неужели?

- Они с Джэйн успели поругаться. Он достаточно резко отозвался в адрес виконтессы Паркинсон.

- Ты защищаешь этих людей, Джи? Ведь именно Пэнс положила глаз на нашего многоуважаемого Люка, который, как мы знаем, увлечён тобой. И похоже, что это взаимно, - подмигнул сероглазый.

Девушка застеснялась из-за последних слов его фразы, а потому не сразу нашла, что сказать.

- Хамство в любом случае не делает чести, - робко начала она, - да и мы не влюблены в друг друга! Наша дружба крепка и надёжна.

- Безусловно, - хитро отозвался Мэтью, не поверив ни единому её слову.

- Я вижу новое лицо, - приветственно отозвался Дюран, успевший вместе с компаньоном дойти до них.

- Мистер Балком, Ваша светлость. Приятно видеть вас в наших краях, - поздоровался сероглазый, - Люк, - кивнул он, обозначая, что заметил товарища.

- Благодарю. У вас действительно очаровательно.

- Присоединишься к нам, Мэтью? Мы с герцогом обсуждали красоту здешних мест.

- Я бы желал остановиться где-нибудь, дабы насладиться чудными видами, - подал голос Глостер.

- Безусловно. Мы можем пойти к местам, где можно не только увидеть прекрасное, но и вкусно отобедать.

- С удовольствием, - сказал старший по званию молодой человек.

Так они и направились дружной компанией в назначенное место.

Сев на плед, расстеленный специально для данного мероприятия, компания принялась пополнять желудки.

- Ангела вам за трапезой, - отозвалась Джэйн, радостно взглянув на остальных. Кажется, и недавняя обида её исчезла, не оставив и следа.

- Невидимо предстоит, - благодарно кивнул герцог.

- Вот бы каждый день был подобен сегодняшнему, - прожевав кусочек отозвалась младшая, - так чудесно!

- Это и вправду лучше, нежели сидеть в душном классе, - поддакнул Люк.

- Учеба мне нравится своими перерывами, - хихикнул им вслед Мэтью, - в особенности, когда мы все собираемся подле речки и обсуждаем что-то.

- Не скрывай, что тебе полюбилось слушать девичьи сплетни, - добро улыбнулась Ива.

- Я и не пытаюсь!

- Неужели молодых людей вы посвящаете в ваши тайны?

- О, Ваша светлость, нам нечего скрывать от них, если это что-то связано не с нами, - леди хохотнула.

- Все удивляюсь, как у вас здесь устроены нравы и порядки... Непостижимо.

- Отчего же?

- Вы обращаетесь к друг другу на "ты", несмотря на различие в социальных статусах. К тому же всё у вас более непринуждённо, - Дюран призадумался, - пожалуй, я к этому не привык.

- Вы росли в совсем иных условиях, герцог. Вам нет нужды понимать подобным нам.

- Но мне бы хотелось.

- Мы рады видеть вас в нашей компании. Так что времени у вас ещё много, - сказал Люк.

- Я слышал, что в ближайшем будущем вас ожидает бал.

- Хотите присоединиться, Ваша светлость?

- Был бы рад, леди Ива. Вот только не уверен, что изъявлю желание потанцевать.

- Вы не любите танцевать? - с какой-то настороженностью спросила юная герцогиня.

- Я люблю танцевать лишь с теми, кто угоден моему вкусу и разуму.

- Вы строги, - она сделала паузу, - но неужели в нашем Графстве нет той, кого вы бы могли назвать совершенной?

Дюран задумался, с явной неохотой услышав подобный вопрос в свой адрес.

- Считаю, что есть одна подходящая дама, - он выдержал молчание, - однако смею предположить, что этой особе неинтересен я.

- Уверена, что нет девушки, которая бы не смогла взглянуть на вас без восторга, - вежливо отозвалась Ива, бросив быстрый взгляд на Мэтью.

- Кажется, одну из таких я отыскал. В этом нет её вины.

- Но неужели это помешает вам попытаться пригласить её на танец?

- Все ведь очень просто, Ваша светлость! - С какой-то радостью воскликнула Джэйн, - Ива, вставай, давай станцуем кадриль. Я имею смелость пригласить тебя оттанцевать со мной.

- С удовольствием, - поддавшись детской выходке подруги вымолвила девушка, встав возле.

Обе девы пустились в пляс. Движения их были чёткими, ровными, словно всю свою жизнь они проводили на балах, не занимая ничем другим свою голову. Серия быстрых поворотов сделала их обеих похожими на ускользающие лучики солнца, которые пытались пробиться сквозь густую крону деревьев, в конце же две барышни плавно вышли и остановились. Атлас блестел под естественным светом, по инерции поднимаясь с запозданием, а на следующем движении уже нёсся назад, вслед за вытянутой до предела ногой. На сменах фигур голова кружилась, и всё, что попадало в этот момент в поле зрения, - смывалось, превращаясь в бесконечную череду из образов и вспышек. И в этот момент рождалось то самое чувство полета и лёгкости, что переполняло от витающих в воздухе звуков голосов и переходов. Казалось, что в это мгновение не было ничего прекраснее, чем эта ребяческая шалость, не свойственная для светского общества. Идеальные линии, глубокий прогиб спины, улыбки - всё это непроизвольно притягивало душу, заставляя её томиться в желании присоединиться. Они были улыбчивы, и казалось, что весь мир застыл в это мгновение, сравняв время с эфемерностью, дабы все в округе могли насладиться изяществом двух дам. Складки одежды приятно развивались, следуя за движениями хозяек, заставляя тем самым не отрывать от них взор. По окончании обе откланялись, не думая ни о чём, кроме радости, которую они испытали во время танца. Их не смущали удивлённые взоры тех, кто мог помимо собравшейся компании за ними наблюдать. Не смущало и то, что вместо принятых нескольких пар они исполняли кадриль вдвоём, да ещё и не в том месте, где это было уместно.

- Вот видите, Ваша светлость, всё легко! Люди любят усложнять там, где смысла в этом нет, - восторженно произнесла Джэйн, с ликованием на лице присаживаясь на место.

- Вы были поистине очаровательны, дамы. Я не мог предположить, что я смогу увидеть подобное. Весьма польщен, - герцог с благодарностью кивнул.

- Мы от души повеселились, - рассмеялась Джэйн, с любовью глядя на Иву.

- Я и не могла подумать о подобной шалости!

- Джи умеет удивлять, - улыбнулся Люк, - вы обе были чудесны.

- Полностью согласен со своим приятелем, - согласно подал голос Мэтью.

- Я полагаю, что вы с удовольствием побываете на балу, не так ли?

- Именно так, Ваша светлость. Наше общество с наслаждением относится к подобным торжествам.

- Тогда весьма рад, что увижу знакомые лица.

- Леди Ива, не окажете ли мне честь станцевать с вами первый танец?

- Безусловно, мистер Балком. Я благодарна за приглашение.

- Тогда, пожалуй, я могу надеяться на первый танец с тобой, Джэйн? - вслед за товарищем выступил молодой человек.

- Безусловно, Люк! - с восторгом сказала Дракова, - я полагаю, что многие танцы могут стать твоими, ибо никому не придёт в голову приглашать меня. Но не больше трёх, прошу тебя, ибо это станет всеобщим обсуждением.

- Ваша светлость, и вам следует пригласить вашу даму на танец.

- Леди Ива, я благодарен за ваш совет, но боюсь, что мне придётся отказаться. Она не захочет оказать мне чести, я уверен. К тому же душа моя не лежит к танцам.

- Нет нужды любить танцы вам, если вашу спутницу они радуют.

- Мисс Арчибальд, отчего вы так настойчиво уговариваете герцога? Неужели у вас есть надежда на то, что это можете оказаться вы?

- Мэтью, что за вздор! Я бы приняла приглашение Вашей светлости, но я более чем уверена, что речь идёт не о моей персоне, - отозвалась белокурая на неформальное обращение к ней.

- Именно так, - утвердительно кивнул Дюран, - прошу прощения за мою прямоту, но этой дамой и вправду являетесь не вы. Однако это не показатель вашей привлекательности.

- Благодарю, - отозвалась статная.

Диалог их тёк прямо и весело далее, без заминок. Каждому нашлось, чем поделиться. Кажется, компания была приятна друг другу, несмотря на различия в рангах. Даже герцог, кажущийся человеком строгим по натуре, расслабился, поддерживая разговор в более приветливой манере. Погода играла им в упоение, не нарушая уединение тех, кто решил присоединиться к всеобщему мероприятию. Деревья пели свои далёкие песни, шевеля кронами деревьев из-за порывов ветра. Небо отдавало ярким голубым, заставляя любоваться своими прекрасными тонами, одаривая внимательные очи радостью от такой, казалось бы, мелочи.

Возвратившись домой, Джэйн со спокойной душой уселась на стул в кухне, чуть расслабившись. Место, о котором она даже не могла знать, скоро стало ей домом, и сейчас дева чувствовала себя в нём счастливо. Выдохнув полной грудью, она взглянула в пожилые глаза, которые в это мгновения оказались жизнерадостными, что совсем было непривычно для старца. Тот улыбался, энергично занимаясь рутиной, ожидая ещё не пришедшего молодого человека.

- Я ожидал увидеть тебя с Люком, - прервал её размышления предок, - надеялся, что ему хватит ума проводить тебя, дабы убедиться в твоей сохранности.

- В этом нет нужды, дедушка Чоган, уверяю вас. Он пожелал выполнить ваши поручения.

- Не удивлён. Сегодня праздник, а он всё о задачах в последний момент вспоминает, - тот замолчал, что-то обдумывая, - лучше бы заранее пошевелил мозгами...

- Half a loaf is better than no bread, - отчеканила дева, - тяжело стихийному человеку думать обо всём перед действием, вы же знаете.

- Одно дело, если натура поэта сочетается с разумом, наставляя человека на верный путь в жизни. Совсем другое, если человек забывается, пропадая в своих мечтах и несбывшихся надеждах...

- Вы полагаете, что он заблудился в своих грёзах?

- Считаю, что ещё заблудится.

- Я думаю, что он более благоразумен, чем вы о нём думаете.

- А я уверен в том, что это ты слишком сладостно о нём полагаешь, Джэйн.

- Неужели вы о Люке такого мнения?

- Я такого мнения не о нём, а о подобных натурах. Мало кого подобное восприятие доводило до добра, - он замолчал, пристально взглянув в её очи, - оттого я и переживаю, что непременно что-то случится... нечто такое, о чём не снится в самых ужасающих кошмарах.

- Всё же я буду располагать иными думами.

- Дело твоё. Лишь бы разочарование тебя не настигло.

Они замолчали, увлёкшись своими размышлениями.


«Half a loaf is better than no bread» (англ.) – «Лучше полбуханки, чем ничего»

10 страница31 августа 2023, 21:50