17 часть. глава 3. Сон на реке Забвения
Я постучала в алые ворота Дворца Брачных Уз, и маленький Бессмертный привратник удивленно остановился, увидев меня. Его лицо порозовело, когда он застенчиво спросил: «Эта бессмертная дева пришла, чтобы найти моего господина? К сожалению, у него сегодня гости, почему бы вам не вернуться в другой день?»
А? Я входила и выходила из этого Дворца в течение ста лет, и этот маленький Бессмертный слуга всегда стоял у ворот. Почему он не узнает меня сегодня? Если только… Я посмотрела на него с жалостью, кажется, плохая память Лунного Духа заразительна.
- Я Цзинь Ми. Если у Лунного Духа назначена встреча с кем-то еще, я приду завтра.
Маленький Бессмертный привратник широко раскрыл рот и встал, изображая из себя деревянный столб.
К тому времени, когда я повернулась, чтобы уйти, этот деревянный столб протянул руку, чтобы остановить меня. Но внезапно, возможно, потому что ему пришло в голову, что это неуместно, он убрал руку, и неверяще переспросил: «Цзинь... Цзинь... Цзинь Ми?!»
Я кивнула головой, сжалившись над ним.
Он тоже жалостливо пробурчал: «Мальчик действительно превратился в девочку, мальчик превратился в девочку, всё не так, как должно быть…»
Как раз в тот момент, когда мы жалели друг друга, появился Лисий Дух, не дождавшись, пока объявят мой приход.
- Цзинь Ми пришёл?
Прежде чем я успела ответить ему, Бессмертный лис уже подплыл к воротам на закатном красном облаке. Увидев мое лицо, он тоже застыл в удивлении, а затем медленно оглядел меня: «Ц-ц-ц! Малышка, которую вырастил мой Сюй Фэн! Он не зря потратил время, не зря!»
Я вдруг почувствовала, что что-то не так, и прикоснулась к голове. Шпилька Запечатывающая Дух, которую я надела утром, исчезла. Неудивительно, что эти двое не узнали меня. Возможно, шпилька упала, когда я летела на облаке. Ладно, невелика потеря.
Я засмеялась и увидела, что Бессмертный слуга сделал глубокий вдох и отвернулся. Лунный Дух серьезно сказал: «Заходи, заходи, поговорим внутри».
Я заметила, что Бессмертный лис немного похудел, рукава его одеяния свободно болтались, а хвост был не таким пушистым и гладким, как раньше. Поэтому я решила его поздравить: «Ваша диета оказалась эффективной. Это стоит отпраздновать».
Обиженный, Лунный Дух остановился и уставился на меня: «Неужели я был таким пухлым раньше?»
Не дожидаясь моего ответа, он продолжал говорить: «Во всем виноват Клан Птиц. За последние несколько дней, все цыплята, которых они послали, размером оказались меньше голубей, и такие тощие, что наводят ужас на сердце человека. Я голодал в течение нескольких дней и часто просыпаюсь от голодных болей ночью. Несколько дней назад я упал в обморок от голода и умудрился пропустить важные новости о тебе».
Неудивительно, что он позвал меня только сегодня.
«Наверное, это птичий грипп?», - спросила я.
- Нет, это длинная история. Я слышал, что сто лет назад ворона из Клана Птиц похитила духа из Царства Цветов. Старшая Цветочная Леди Му Дань потребовала вернуть его обратно, и представители Клана Птиц заглянули в каждое невылупившееся яйцо, опросили всех пернатых, но никто из них не признался в содеянном. Первая Цветочная Леди настаивала и сказала, что у них есть свидетель, который видел всё собственными глазами. Глава Птичьего Клана возмущенно возразила ей, и Владычица Чжан рассердилась, сказав, что их Глава-Павлиниха прикрывает своих подчиненных, и настраивает два Царства друг против друга. В прошлом основным источником пищи Птичьего Клана, кроме маленьких жучков, были цветы, фрукты, зерно и семена. Недавно Владычица Чжан приказала прекратить поставки корма птичьему клану, сказав, что пока ей не передадут цветочного духа, Царство Цветов не станет обеспечивать их едой. Цыплята являются частью птичьего клана. Поэтому, поскольку они страдают от голода, они вырастают слишком маленькими, размером не больше голубя.
- Да уж, это действительно проблема.
Я вздохнула с сожалением. Старшая Цветочная Леди всегда была вспыльчивой, главе Царства Птиц ни в коем случае не стоило идти ей наперекор.
- Да, цветы и птицы дерутся, только перья летят, а страдают невинные лисы! Этот старик действительно обижен.Лунный Дух изящно выразил свое недовольство, но неожиданно сменил тему: «Пойдем, пойдем, послушаем оперу».
Опера, которую мы слушали сегодня, называется «Ву Сон убивает тигров». Пока мы слушали надрывные крики убивающего тигра Лу Нань Цзы из зеркала в мире смертных: «Тигр! Куда это ты убегаешь?!», круглая оранжевая тень заскочила внутрь, и мы увидели маленького Бессмертного слугу, преследующего нарушителя, с тревогой крича: «Эй! Как может этот бессмертный врываться так грубо? Я уже сказал вам, что у моего господина гости…»
После того, как круглая оранжевая тень скользнула в комнату, она заперла дверь на засов, а затем украдкой выглянула наружу. Как только он уверился, что никто не следовал за ним, он вздохнул с облегчением и повернул свое круглое маленькое тело в нашу сторону.
- Лао Ху!
- Лао Ху!
Мы с Лунным Духом закричали одновременно.
Лао Ху подошел, схватил чашку чая и залпом выпил ее. Утолив жажду, он похлопал себя по груди и простонал: «Ох, Хон Хон, я был так напуган! Угадай, кого я только что видел?»
- Может быть, Нефритового кролика из Лунного Дворца?
Хотя на лице Бессмертного лиса было написано «наверняка так», он покорно подпер подбородок, выражая свою неуверенность.
- Совершенно верно!
Лицо Лао Ху было мертвенно бледным.
- Я не видел этого кролика в течение нескольких тысяч лет, и, судя по тому, как он растолстел, страшно представить, сколько маленьких морковок он сожрал! Бессмертная Леди Чан’э смотрит на это спустя рукава. Какое счастье, что я быстро бегаю, какое счастье.- Но я не знаю, что за ветер принёс тебя сегодня ко мне, старина, чтобы нарваться на все эти неприятности.
Лунный Дух похлопал Лао Ху по животу.
- Да, я и правда оказался в затруднительном положении. Старшая Цветочная Леди выгнала меня из Водного Зеркала. Хорошенько поразмыслив, я решил, что найти у тебя убежище - лучшее, что можно сделать.
Я покинула Царство Цветов всего на сотню лет, как столько всего успело произойти? Мда, Старшая Цветочная Леди слишком скора на расправу. Я спросила Лао Ху: «Почему Владычица Чжан выгнала тебя?»
- Эта бессмертная дева...?
Ну вот, опять двадцать пять.- Цзинь Ми.
- Моя невестка.
Я ответила одновременно с Лунным Духом.
Лао Ху совсем не изменился со времени нашей последней встречи: «Цзинь Ми? Кто это?»
Я посмотрела на небо и ответила: «Я – Тао Тао».
После сказанных мною слов складки жира на животе Лао Ху затряслись: «Маленькая Тао Тао?!»
Я кивнула.
- Ой-ой-ой! О великие духи предков, вы жестоко заставили меня страдать! Как ты могла так просто исчезнуть? Двадцать четыре Духа Цветов чуть не изрезали мою старую морковную кожуру на куски! Теперь они обвинили меня в том, что я не защитил тебя должным образом, и выгнали меня прочь, наказав разыскать тебя. Они сказали, что если я не найду тебя, они бросят меня в кроличью нору. Как я докатился до жизни такой...
Лао Ху был весь в слезах.Ха-ха, кажется, я не такая уж маловажная персона. Я чувствовала себя польщенной, узнав, что они с ног сбились, разыскивая меня.
Лао Ху не сказал больше ни слова, только схватил меня за руку и потянул: «Пойдем, пойдем, мы вернёмся в Водное Зеркало прямо сейчас. И всё, наконец, вернётся на круги своя».
Бессмертный лис был не в восторге от этой затеи.
- Эй! Куда ты, старый маразматик, хочешь забрать мою вторую невестку?!
- Вторая невестка?
Лао Ху посмотрел на меня в изумлении. И тут же негодующе запричитал: «О маленькая Тао Тао! Этот слепой старый Лис по ошибке связал тебя красной нитью? С такой внешностью, как у его второго племянника, в будущем, если он не обзаведётся десятками жён, у него будет по крайней мере семь или восемь наложниц. Пойдём, найдём меч Тай Шан Лао Цзюня, чтобы обрубить эту красную нить раз и навсегда».
- А?
Когда я услышала это, я была очень смущена и сказала: «На самом деле Феникс обучал меня культивации».
Лао Ху остановился: «Правда?»
Увидев, что я киваю головой, морщины на его лице, наконец, немного разгладились: «Ха-ха, тогда давай попрощаемся с ним и вернемся в Царство Цветов».
Пусть обычно медленная походка Лао Ху не вводит вас в заблуждение, потому что в этот раз его шаги были очень ловкими. Мы пронеслись на облаке по направлению к Дворцу в Ветвях Платана, а Лунный Дух, стараясь не отставать, следовал за нами и кричал что-то вслед.Было время обеда, и, увидев нас во Дворце в Ветвях Платана в такое время, обычно невозмутимый Феникс был несказанно удивлен нашим визитом. Он поднял голову, и его рука с серебряными палочками для еды застыла в воздухе.
После того, как Лао Ху вошел во Дворец, он отпустил мою руку и бросился к обеденному столу. Он обнял тарелку с овощами и начал вопить: «О, Цай Цай, мой бедный несчастный Цай Цай! Я не видел тебя последние два дня, а ты попал в руки убийц! Ах, эти небожители, эти черные души, живущие одним днем! О, какое зло они сотворили».
Эх ... Я, черствая душа, не могла сдержать улыбки, но присела на корточки рядом с Лао Ху, чтобы спросить: «Кто такой Цай Цай?»
«Это Ю Чой [1], возлюбленный сестрички-луковички из земель, расположенных рядом с Водным Зеркалом! Это Капустик, который хвалил твои навыки, когда ты была маленькой», - обвиняющим тоном, давясь слезами, сказал Лао Ху.
Я посмотрела на тарелку, полную жареных темно-зеленых овощей, и серьёзно сказала: «После того, как ты это сказал, он выглядит немного знакомым. Но как ты узнал его?»«Листья Капустика зеленые, стебли белые, голова круглая, а сердце очень нежное. Перепутать невозможно!», - настаивал Лао Ху.
«Но разве не вся капуста так выглядит?» - со стороны попытался возразить Ляо Тин.
«Могу я спросить, кто этот бессмертный?», - нетерпеливо спросил Феникс.
Бессмертный лис позади нас поднял рукав, чтобы вытереть пот, и прервал нас, тяжело дыша: «Это старина Ху, бессмертный дух моркови. Помнишь, в детстве ты выпустил Нефритового кролика, и он погнался за ним».
Феникс склонил голову и слегка кашлянул, в то время как Лао Ху смотрел на Повелителя Пламени с гневом и негодованием. Обнимая хладные останки своего капустного друга, он сказал: «С гнилого дерева спелый плод не падает. В вашей Небесной семье никто не отличается добротой. Твой отец такой, твоя мать такая, ты тоже такой, я думаю, даже твой брат, который выходит только ночью, точно такой же».- В то время я был юн и многого не понимал, поэтому оскорбил вас. Прошу прощения за все, что я сделал. Но Небесный император и Небесная императрица - самые почитаемые и уважаемые правители во всех Шести Царствах, вам не следует критиковать их.
Феникс опустил веки, но взгляд, которым он перед этим окинул Лао Ху, не отличался дружелюбием.
Лицо Лао Ху побледнело, но он выпрямил спину и посмотрел на Феникса.
- Давайте не будем ссориться, поговорим спокойно.
Лунный Дух стоял посередине, не в силах оставить свой миротворческий пост.
Меня не очень заинтересовала эта ситуация, поэтому я присмотрела место рядом с Фэй Сюем и села. Я взяла лотосовое печенье, и уже собиралась опустить его в рот, но тут Лао Ху внезапно освободился от пристального взгляда Феникса и подошел, чтобы потянуть меня за руку.
- Виноградинка, тебе не стоит есть что-то у него во Дворце. Поскорее попрощайся и мы вернёмся в Царство Цветов, чтобы отчитаться перед Старшей Владычицей.Глаза Феникса скользнули по моему лицу, пока я украдкой запихивала в карман печенье и стряхивала крошки с рук. Он медленно сказал: «Недавно я слышал, что Царство Цветов внезапно стало враждебным по отношению к Клану Птиц из-за какого-то духа. Может ли быть причиной этому пропажа Цзинь Ми?»
Я округлила глаза и тут же отмела эту мысль: «Это... Я так не думаю». Хотя история, которую рассказал мне дядя Феникса - о вороне, который захватил цветочного духа, казалась немного знакомой, она наверняка не имела ничего общего со мной.
Усы Лао Ху задрожали, и он ответил вопросом на вопрос: «И что, если это так? А что, если нет?»
Пристальный взгляд Феникса скользнул по мне вверх и вниз, и он повернул голову, чтобы неторопливо сказать Лао Ху: «Царство Цветов не взаимодействовало с Небесным в течение нескольких тысяч лет. Я не думал, что потеря маленького цветочного духа побеспокоит двадцать четыре Цветочных Леди настолько, что они захотят прийти лично. Слышал, что обычно они очень заняты».- Это дело нашего Цветочного Царства, оно не должно беспокоить вашу Небесную семью.
Лао Ху выпрямил шею, но на самом деле это лишь подчеркнуло его недостатки. Я неодобрительно взглянула на его короткую, со складками, шею.
- Ты действительно хочешь уйти?
Задавая вопрос, Феникс не смотрел мне в глаза, мягко поглаживая вышитое облачко на рукаве своей мантии.
Подумав немного, я пришла к выводу, что этот вопрос был адресован мне. Я коротко ответила: «Да».
Феникс поднял глаза и безразлично посмотрел на меня. По-прежнему невозмутимый, он сказал: «Может, это к лучшему. Недавно в Царстве Злых Духов произошли некоторые беспорядки, и Небесный император отправляет меня туда провести рейд. Я отправлюсь туда уже завтра, и, возможно, мне придется остаться там на несколько лет. Если ты останешься, некому будет тебя учить, так что ты напрасно потратишь своё время. Тебе лучше вернуться назад».
Вау, Царство Злых Духов.
Я склонила голову и навострила уши.Стоя в стороне, Лисий Дух бормотал себе под нос: «Как ты можешь просто уйти, как ты можешь просто уйти...» По его лицу ручьями текли слёзы.
- Маленькая Тао Тао, не затягивай с прощанием, мы уйдём сейчас же.
Лао Ху со своим круглым маленьким телом, едва не перекатываясь, дошёл до выхода из Дворца.
Я послушно последовала за ним, но, пройдя четыре-пять шагов, похлопала себя по лбу, как будто что-то вспомнила: «Ай-я-я, я же не собрала свои вещи!»
Лао Ху, поддерживая свой круглый животик, повернул голову: «Ты молодая девушка, но еще более забывчивая, чем я. Ты не человек, зачем тебе понадобился багаж? Какую бы одежду ты не пожелала, стоит тебе щёлкнуть пальцами и произнести заклинание, и у тебя будет всё необходимое».
- Дело не в одежде, я говорю о свитках с сутрами.
Когда Лао Ху услышал мое объяснение, он, наконец, остановился. Он посмотрел на меня широко раскрытыми глазами, и, разинув рот, удивленно переспросил: «Свитки с сутрами?»
