Глава 3
На следующей утро к Юэ в покои пришла девушка.
Девушка: барышня, вставайте император приказал мне чтоб я вас научила танцевать. А где барышня?
В покои зашла Мин Юэ.
Мин Юэ: кто вы?
Девушка: мне приказал император, барышню Мин Юэ научить танцевать королевский танец.
Мин Юэ: ладно, пойдёмте.
Девушка: барышня потом подойдёт?
Мин Юэ: я барышня Мин Юэ.
Девушка: простите барышня, я не знала что это вы.
Следующие пару часов, Юэ пыталась научиться танцевать.
Мин Юэ: проще научиться из лука стрелять чем научится танцевать.
- давайте передохнём.
Девушка: хорошо.
Мин Юэ: Цинь Ли, принеси мой меч.
Цинь Ли: барышня, откуда у вас меч?
Мин Юэ: я родилась в военном лагере. Конечно у меня есть меч.
Ли принесла Юэ меч.
Цинь Ли: зачем вам нужен меч?
Мин Юэ: я быстрее научусь танцевать с мечом.
Девушка: первый раз вижу чтоб кто-то, учил танец с помощью меча.
Мин Юэ: а вам какая разница, как я буду учить танец !
Юэ начала выполнять плавные движения танца, держа в руке меч.
Цинь Ли: у вас с каждым разом получается всё лучше и лучше.
В это время на рядом с лужайкой на которой занимала Юэ, проходил молодой император Цзы Хань и его помощник Сяо Линь.
Император смотрите.
Цзы Хань: что она делает?
Сяо Линь: мне кажется она танцует или упражняется с мечом.
- может спросим?
Цзы Хань: мы опаздываем на аудиенцию к императору.
Возле лица молодого императора пролетела стрела в сторону Мин Юэ.
Юэ услышала как что-то приближается к ней. Когда мимо неё пролетела стрела, она схватила её рукой, взяла ленту с платья, натянула её с такой силой как будто это настоящий лук, рассчитав откуда прилетела стрела, она выстрелила из самодельного лука, в человека который пытался убить Цзы Ханя.
Стража быстро окружила молодого императора.
Она подошёл к Юэ и сказал: первый раз вижу барышню, которая может из ленты сделать лук и так метко стрельнуть. Где вы научились такой ловкости?
Мин Юэ: я родилась в военном лагере.
Цзы Хань: как вас зовут?
Сяо Линь: молодой император, вас ожидает император.
Цзы Хань: увидимся.
У императора.
Цзы Хань: приветствую императора.
Император: мне уже доложили что на вас напали, но кто вас спас?
Цзы Хань: барышня катороя танцевала с мечом.
Император: танцевал с мечом?
- первый раз такое слышу.
Цзы Хань: я тоже удивился, когда увидит её.
Император: перейдём к делам.
- вам доложили, что через год, вы женитесь на дочери одной из моих наложниц?
Цзы Хань: да, но почему через год?
Император: этот год даётся вам чтоб вы узнали друг друга получше.
- через неделю вы встретитесь с барышней в зале Цзинь.
Император и Цзы Хань гуляли по саду где тренировалась Юэ.
Цзы Хань: эта та барышня про которую я вам рассказывал.
Император заметил как молодой император смотрел на Юэ.
Император: скажите только честно, вам нравится эта барышня.
Цзы Хань: я не смею думать о других барышнях, я ведь через год женюсь на старшей дочери вашей любимой наложницы.
Император: скажи честно, это приказ.
Цзы Хань: она симпатичная.
Мин Юэ: Цзинь Ли скажи, во дворце есть места где можно пострелять из лука?
Цинь Ли: это же дворец самого императора, а не военный лагерь.
Цзы Хань подошёл к Мин Юэ.
Цзы Хань: у меня во дворце есть есть зона для стрельбы.
Мин Юэ: вы меня так приглашаете к себе.
Цзы Хань: вы очень умная.
Мин Юэ: я бы с радостью к вам приехала, но через неделю у меня очень важная встреча и без умения танцевать меня туда не пустят.
Цинь Ли: барышня, нам пора.
Мин Юэ: до свидания.
Мысли Мин Юэ: буду ждать нашего свиданья.
Цинь Ли: барышня, вы видели как он, на вас смотрел.
Мин Юэ: о чём ты? Он просто предложил поупражняться на мечах.
Цзинь Ли: вы когда нибудь можете не думать об войне, мечах и стрельбе?!
Мин Юэ: если на тебя нападут, только я смогу тебя защитить.
Цинь Ли: но сейчас я в безопасности, а вы скоро встретитесь с молодым императором на балу.
